# Ukrainian translation of Commerce Reporting (7.x-4.0-beta2)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Reporting (7.x-4.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-10 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "Customers"
msgstr "Покупці"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Stock"
msgstr "Товарні запаси"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
msgid "Tax rate"
msgstr "Податкова ставка"
msgid "from"
msgstr "з"
msgid "Shipping"
msgstr "Доставка"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Monthly sales"
msgstr "Місячні продажі"
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Billing information"
msgstr "Інформація про оплату"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgid "Revenue"
msgstr "Виручка"
msgid "Product reports"
msgstr "Звіти по товарах"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "В середньому за день у місяці @month"
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблони"
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
msgid "Generate"
msgstr "Згенерувати"
msgid "Tax"
msgstr "Податки"
msgid "Order statuses"
msgstr "Статуси замовлень"
msgid "Customer reports"
msgstr "Звіти по покупцях"
msgid "Sales reports"
msgstr "Звіт по продажах"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr ""
"Тільки замовлення з обраними "
"статусами буде включено до звіту."
msgid "Large daily reports may take a long time to display."
msgstr ""
"Вивід на екран великих щоденних "
"звітів може зайняти якийсь час."
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Попередні 30 днів"
msgid "Billing"
msgstr "Платежі"
msgid "Chance"
msgstr "Шанс"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Профілі покупців"
msgid "The unique internal identifier of the order."
msgstr ""
"Унікальний внутрішній ідентифікатор "
"замовлення."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Валюта трансакції."
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "ID замовлення"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Перейти до наступного кроку"
msgid "Projected totals for @month"
msgstr "Розрахункові прибутки за @month"
msgid "Sales Data"
msgstr "Дані продажів"
msgid "Number of Orders"
msgstr "Кількість замовлень"
msgid "Commerce Reports: Sales statistics"
msgstr "Звіти торгівлі: Статистика продажів"
msgid "Commerce Reports: Customer statistics"
msgstr "Звіти торгівлі: Статистика покупців"
msgid "Access commerce reports"
msgstr "Доступ до звітів торгівлі"
msgid "Formatted amount for visualization"
msgstr ""
"Форматована величина для "
"візуалізації"
msgid "Commerce (reporting)"
msgstr "Торгівля (звітування)"
msgid "Relate this user to his or hers orders."
msgstr ""
"Зв'язати цього покупця з його "
"замовленнями."
msgid "Tax reports"
msgstr "Звіти по податках"
msgid "Customer statistics"
msgstr "Статистика покупців"
msgid "Sales statistics"
msgstr "Статистика продажів"
msgid "Monthly reports"
msgstr "Місячні звіти"
msgctxt "a drupal commerce tax report"
msgid "Tax"
msgstr "Податок"
msgid "Tax rate display name"
msgstr "Показувана назва податкової ставки"
