# German translation of Commerce Reporting (7.x-3.0-alpha4)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Reporting (7.x-3.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "One week"
msgstr "Eine Woche"
msgid "One month"
msgstr "Ein Monat"
msgid "Store"
msgstr "Shop"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "End date"
msgstr "Enddatum"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
msgid "Empty text"
msgstr "Leerer Text"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "None."
msgstr "Keine."
msgid "Tax rate"
msgstr "Steuersatz"
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
msgid "Chart type"
msgstr "Diagrammtyp"
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Field settings"
msgstr "Feldeinstellungen"
msgid "Billing information"
msgstr "Rechnungsinformation"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgid "Product reports"
msgstr "Produktberichte"
msgid "Total revenue"
msgstr "Gesamtumsatz"
msgid "Sales data"
msgstr "Verkaufsdaten"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "Tagesdurchschnitt für @month"
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgid "Order statuses"
msgstr "Bestellstatus"
msgid "Customer reports"
msgstr "Kundenberichte"
msgid "Sales reports"
msgstr "Verkaufsbericht"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr ""
"Im Bericht werden nur Bestellungen mit den gewählten Status "
"angezeigt."
msgid "Customers total"
msgstr "Anzahl Kunden"
msgid "New customers today"
msgstr "Neue Kunden heute"
msgid "Online customers"
msgstr "Online Kunden"
msgid "Large daily reports may take a long time to display."
msgstr ""
"Große Tagesberichte benötigen möglicherweise mehr Zeit für die "
"Darstellung."
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"
msgid "Administrative title"
msgstr "Administrativer Titel"
msgid "Timeframe"
msgstr "Zeitraum"
msgid "Google Visualization API"
msgstr "Google Visualization API"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Kundenprofile"
msgid "The unique internal identifier of the order."
msgstr "Der eindeutige interne Bezeichner der Bestellung."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestellnummer (ID)"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"
msgid "Report ID"
msgstr "Bericht ID"
msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"Diesen Filter für Seitenbesucher freigeben, so dass sie die Optionen "
"selbst wählen können."
msgid "Highcharts"
msgstr "Highcharts"
msgid "Preferred charting library"
msgstr "Bevorzugte Charting-Bibliothek"
msgid "Reports settings saved."
msgstr "Berichteinstellungen wurden gespeichert."
msgid "Projected totals for @month"
msgstr "Projizierte Gesamtwerte für @month"
msgid "Sales Data"
msgstr "Verkaufsdaten"
msgid "Number of Orders"
msgstr "Anzahl der Bestellungen"
msgid "Today's overview"
msgstr "Tagesübersicht"
msgid "Yesterday's overview"
msgstr "Vortagesübersicht"
msgid "Monthly overview"
msgstr "Monatsübersicht"
msgid ""
"The table lists each product listed in the store, its amount sold and "
"the revenue it produced."
msgstr ""
"Die Tabelle führt alle im Shop existierenden Produkte, ihre "
"Verkaufsanzahl und den erzielten Umsatz auf."
msgid ""
"The following are total orders, products, sales, and average order "
"totals for each store customer. Clicking on the header links will "
"toggle a descending or ascending order. Clicking on a customer's name "
"will take you to their account page."
msgstr ""
"Im Folgenden wird die Anzahl an Bestellungen, Artikel, Erlöse, und "
"durchschnittliche Bestellsumme für jeden Kunden angezeigt. Sortieren "
"Sie mit einem Klick auf die Spaltenüberschrift nach der jeweiligen "
"Spalte. Ein Klick auf den Namen des Kunden listet Ihnen alle "
"Bestellungen dieses Kunden auf. Ein Klick auf den Benutzernamen des "
"Kunden bringt Sie zu dessen Profilseite."
msgid ""
"Here you can find a customizable and filterable sales report. You can "
"break down sales monthly, weekly or daily, specify a time period and "
"which order statusses should be included. Each line indicates the "
"total amount of orders, the total revenue and the average revenue per "
"order for a certain day, week or month."
msgstr ""
"Auf dieser Seite steht ein Verkaufsbericht zur Verfügung, der "
"Angepasst und gefiltert werden kann. Die Verkäufe können nach Monat, "
"Woche oder Tag ausgegeben werden."
msgid ""
"Here you can find basic information about the usage of the various "
"payment methods. Each line represents some gateway and statistics "
"associated with that gateway."
msgstr ""
"Hier finden Sie allgemeine Informationen über die Nutzung der "
"verschiedenen Zahlungsmethoden. Jede Zeile steht für eine "
"Zahlungsmethode und ihre Statistik."
msgid "Commerce Reports: Sales statistics"
msgstr "Commerce Reports: Verkaufsstatistiken"
msgid "Commerce Reports: Customer statistics"
msgstr "Commerce Reports: Kundenstatistiken"
msgid "Commerce Reports: Customer map"
msgstr "Commerce Reports: Kundenkarte"
msgid "Access commerce reports"
msgstr "Auf die Commerce-Berichte zugreifen"
msgid "Formatted amount for visualization"
msgstr "Formatierter Betrag zur Visualisierung"
msgid "View reports for your store."
msgstr "Berichte für Ihren Shop ansehen."
msgid "Reports settings"
msgstr "Berichteinstellungen"
msgid "Configure reports settings."
msgstr "Berichteinstellungen konfigurieren."
msgid ""
"Provides reporting for sales, products, customers and payment "
"gateways."
msgstr ""
"Stellt Berichte über Verkäufe, Produkte, Kunden und "
"Zahlungsmöglichkeiten zur Verfügung."
msgid "Commerce (reporting)"
msgstr "Commerce (Berichte)"
msgid "Commerce Reports"
msgstr "Commerce Berichte"
msgid "Display the results as a chart."
msgstr "Die Ergebnisse als Chart anzeigen."
msgid ""
"Field containing the date of the order, with the ability to filter on "
"granularity."
msgstr ""
"Das Feld, das das Bestelldatum enthält, mit der Möglichkeit nach "
"Genauigkeit zu filtern."
msgid "Relate this user to his or hers orders."
msgstr "Diesen Benutzer mit seinen Bestellungen in Bezug setzen."
msgid "One year"
msgstr "Ein Jahr"
msgid "Enable this field in the chart"
msgstr "Dieses Feld im Chart aktivieren"
msgid "X-axis labels"
msgstr "Beschriftung der X-Achse"
msgid "Should the x-axis get inverted?"
msgstr "Soll die X-Achse umgekehrt werden?"
msgid "Y-axis title"
msgstr "Titel der Y-Achse"
msgid "The administrative title that will be used in the interface."
msgstr ""
"Der administrative Titel, der in der Benutzeroberfläche verwendet "
"werden soll."
msgid "Which timeframe should be used in the report."
msgstr "Legt den Zeitraum fest, der im Bericht verwendet werden soll."
msgid "Which order statuses should be included in the report."
msgstr ""
"Welchen Status sollen Bestellungen besitzen, die in den Bericht mit "
"eingeschlossen werden?"
msgid "Create and generate"
msgstr "Erstellen und generieren"
msgid "Preparing generation of %title tax report."
msgstr "Bereitet die Generierung des Steuerberichts %title vor."
msgid "Successfully generated tax report."
msgstr "Der Steuerbericht wurde erfolgreich generiert."
msgid ""
"There was a problem whilst generating the tax report. The information "
"might be incomplete or erroneous."
msgstr ""
"Es gab ein Probleme beim Erstellen des Steuerberichts. Die "
"Informationen sind eventuell unvollständig oder enthalten Fehler."
msgid "tax report"
msgstr "Steuerbericht"
msgid "Tax reports"
msgstr "Steuerbericht"
msgid "Access commerce tax reports"
msgstr "Auf Steuerberichte zugreifen"
msgid "Manage commerce tax reports"
msgstr "Steuerberichte verwalten"
msgid "Generating tax report"
msgstr "Generiere den Steuerbericht"
msgid ""
"Implements tax reports and provides an interface for viewing and "
"managing them."
msgstr ""
"Stellt Steuerberichte zur Verfügung und bietet eine "
"Benutzeroberfläche, um diese zu betrachten und zu verwalten."
msgid ""
"Are you sure you want to generate the %label tax report? All previous "
"generated data for this report will be deleted."
msgstr ""
"Möchten Sie den Steuerbericht %label generieren? Daten, die bereits "
"für diesen Bericht generiert wurden, werden dabei gelöscht."
msgid "generate"
msgstr "erzeugen"
msgid "Commerce Reports Tax Rate"
msgstr "Commerce Berichte Steuersatz"
msgid "The machine-name of the tax rate."
msgstr "Der maschinenlesbare Name des Steuersatzes."
msgid "The administrative title of the type of the tax rate."
msgstr "Der administrative Titel des Steuersatztyps"
msgid "The administrative title of the tax rate."
msgstr "Der administrative Titel des Steuersatzes."
msgid "The percentage used to calculate the tax."
msgstr "Der verwendete Prozentsatz zur Berechnung der Steuern."
msgid "Commerce Reports Tax Aggregate"
msgstr "Zusammengefasste Steuer in Commerce Reports"
msgid "Commerce Reports Aggregate Tax Rate"
msgstr "Zusammengefasster Steuersatz in Commerce Reports"
msgid "The aggregated results of all collected taxes on all orders."
msgstr ""
"Das Gesamtergebnis aller eingenommenen Steuern über alle Bestellungen "
"hinweg."
msgid "The unique internal identifier of the report."
msgstr "Die UUID des Reports"
msgid "Taxable amount"
msgstr "Besteuerbarer Betrag"
msgid "The taxable amount of the order."
msgstr "Der Steueranteil der Bestellung"
msgid "Taxed"
msgstr "Besteuert"
msgid "The amount of tax on the order of a specific type."
msgstr "Die Menge an Steuern für einen bestimmten Bestellungstyp"
msgid "Operations for tax rate aggregates."
msgstr "Aktionen für das Kumulieren von Steuernsätzen."
msgid "Commerce Reports Tax Order"
msgstr "Steuerreportreihenfolge"
msgid "Commerce Reports Order Tax Rate"
msgstr "Der Steuersatz für Bestellungen in Commerce Report"
msgid "The results of all collected taxes on all orders."
msgstr ""
"Das Ergebnis der Steuerbeträge, die über alle Bestellungen hinweg "
"kumuliert wurden."
msgid "Displays an appropriate empty text message for reports."
msgstr ""
"Zeigt eine angemessene Meldung an, wenn keine Steuersätze enthalten "
"sind."
msgid ""
"It seems this tax report does not contain any information, you can "
"change its parameters or regenerate it on the <a "
"href=\"!url\">overview</a> page."
msgstr ""
"Der Steuersatzbericht enthält offenbar keine Informationen. Die "
"Parameter des Reports können geändert werden. Außerdem kann der "
"Report auf der Seite <a href=\"!url\">Übersicht</a> neu generiert "
"werden."
msgid "<a href=\"@order-details-page\">View orders (%order-count)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@order-details-page\">Bestellungen anzeigen "
"(%order-count)</a>"
msgid "Minimum support"
msgstr "Minimale Unterstützung"
msgid "Minimum confidence"
msgstr "Minimale Konfidenz"
msgid "Antecedent"
msgstr "Vorgeschichte"
msgid "Consequent"
msgstr "Nachfolgend"
msgid "Found %count association rules"
msgstr "%count zugehörige Regeln gefunden"
msgid "There was a problem generating frequent itemsets."
msgstr "Es gab ein Problem bei der Generierung häufiger Itemsets."
msgid "Discover frequent patterns for your store."
msgstr "Häufige Muster für Ihren Shop erkennen."
msgid "Pattern mining (experimental)"
msgstr "Pattern mining (experimentell)"
msgid "Save and generate"
msgstr "Speichern und generieren"
