# Ukrainian translation of Commerce Reporting (7.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Reporting (7.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-14 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Country"
msgstr "Країна"
msgid "Customers"
msgstr "Покупці"
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
msgid "One week"
msgstr "Один тиждень"
msgid "One month"
msgstr "Один місяць"
msgid "Start date"
msgstr "Початкова дата"
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
msgid "Tax rate"
msgstr "Податкова ставка"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
msgid "Billing information"
msgstr "Інформація про оплату"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgid "Revenue"
msgstr "Виручка"
msgid "Product reports"
msgstr "Звіти по товарах"
msgid "Total revenue"
msgstr "Сумарний дохід"
msgid "Sales data"
msgstr "Дата торгівлі"
msgid "Daily average for @month"
msgstr "В середньому за день у місяці @month"
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблони"
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
msgid "Generate"
msgstr "Згенерувати"
msgid "Tax"
msgstr "Податки"
msgid "Customer reports"
msgstr "Звіти по покупцях"
msgid "Sales reports"
msgstr "Звіт по продажах"
msgid "Only orders with selected statuses will be included in the report."
msgstr ""
"Тільки замовлення з обраними "
"статусами буде включено до звіту."
msgid "Customers total"
msgstr "Всього клієнтів"
msgid "New customers today"
msgstr "Нових клієнтів за сьогодні"
msgid "Online customers"
msgstr "Зараз клієнтів на сайті"
msgid "Large daily reports may take a long time to display."
msgstr ""
"Вивід на екран великих щоденних "
"звітів може зайняти якийсь час."
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Попередні 30 днів"
msgid "Chance"
msgstr "Шанс"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Профілі покупців"
msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"Розкрити цей фільтр для відвідувачів, "
"щоб вони мали змогу його змінювати."
msgid "Projected totals for @month"
msgstr "Розрахункові прибутки за @month"
msgid "Sales Data"
msgstr "Дані продажів"
msgid "Number of Orders"
msgstr "Кількість замовлень"
msgid "Commerce Reports: Sales statistics"
msgstr "Звіти торгівлі: Статистика продажів"
msgid "Commerce Reports: Customer statistics"
msgstr "Звіти торгівлі: Статистика покупців"
msgid "Access commerce reports"
msgstr "Доступ до звітів торгівлі"
msgid "Formatted amount for visualization"
msgstr ""
"Форматована величина для "
"візуалізації"
msgid "Commerce (reporting)"
msgstr "Торгівля (звітування)"
msgid "Relate this user to his or hers orders."
msgstr ""
"Зв'язати цього покупця з його "
"замовленнями."
msgid "Tax reports"
msgstr "Звіти по податках"
msgid "Customer statistics"
msgstr "Статистика покупців"
msgid "Sales statistics"
msgstr "Статистика продажів"
