# Korean translation of Commerce Profile (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2022 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Article"
msgstr "기사"
msgid "Comments"
msgstr "댓글"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Content types"
msgstr "콘텐츠 유형"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "Search"
msgstr "찾기"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "Header"
msgstr "머리말"
msgid "Footer"
msgstr "꼬리말"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Price"
msgstr "가격"
msgid "Add new comment"
msgstr "댓글 달기"
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgid "Product"
msgstr "제품"
msgid "Webform"
msgstr "웹 폼"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"사용자가 접근할 수 있는 새로운 양식이나 "
"설문조사를 만듭니다. 제출된 결과는 기록되어서 "
"권한을 가진 사용자가 이용할 수 있습니다."
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Menu links"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Main menu"
msgstr "주 메뉴"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "아이디나 이메일 주소"
msgid "Page top"
msgstr "페이지 상단"
msgid "Page bottom"
msgstr "페이지 하단"
msgid "Sidebar first"
msgstr "사이드바 첫 번째"
msgid "Text formats"
msgstr "텍스트 양식"
msgid "Image styles"
msgstr "이미지 스타일"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>메인</em> 메뉴는 대부분 상단 네비게이션 바같은 "
"웹사이트의 주요 섹션에 표시합니다."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "설정을 저장했습니다."
msgid "Basic page"
msgstr "일반 페이지"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"'소개(about us)' 페이지 같은 정적인 페이지는 <em>일반 "
"페이지</em>를 사용하세요."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"이 콘텐츠를 설명할 수 있는 단어를 쉼표를 구분해서 "
"입력하세요."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"뉴스, 보도 자료, 블로그 포스트 등 시간에 따른 "
"콘텐츠는 <em>기사</em>를 이용하십시오."
msgid "Highlighted"
msgstr "하이라이트 영역"
msgid "Sidebar second"
msgstr "사이드바 두 번째"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "이 기사에 사용할 이미지를 업로드 하십시오."
