# German translation of Commerce Profile (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 19:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Rangliste"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "All pages"
msgstr "Alle Seiten"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Webform"
msgstr "Webformular"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Ein neues Formular oder einen neuen Fragebogen für Benutzer "
"erstellen. Eingesendete Daten und Statistiken werden gespeichert und "
"sind berechtigten Benutzern zugänglich."
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Block Settings"
msgstr "Blockeinstellungen"
msgid "Main Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr ""
"Ein Newsletter, der an die eingetragenen E-Mail-Adressen geschickt "
"wird."
msgid "Menu links"
msgstr "Menüeinträge"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Naked"
msgstr "Nackt"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Text formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Image styles"
msgstr "Bildstile"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Das <em>Hauptmenü</em> wird oft benutzt, um die Hauptbereiche der "
"Website anzuzeigen, häufig in einer Top-Navigationsleiste."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Die Konfiguration wurde gespeichert."
msgid "Basic page"
msgstr "Einfache Seite"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Einfache Seiten</em> sind für statischen Inhalt gedacht, z. B. "
"eine „Über uns“-Seite."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Schlagwörter eingeben, die den Inhalt "
"beschreiben."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Benutzen Sie <em>Artikel</em> für zeitkritische Inhalte wie "
"Nachrichten, Pressemeldungen oder Blogeinträge."
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Speichern Sie ein Bild, um diesen Artikel zu veröffentlichen."
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Drittes"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "CKEditor Profile"
msgid "Newsletter category"
msgstr "Newsletter-Kategorie"
msgid "Simplenews newsletter"
msgstr "Simplenews-Newsletter"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Benutzerdefinierte Berechtigungen"
