# Galician translation of Commerce Profile (7.x-1.12)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Register"
msgstr "Rexistrar"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contido"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
msgid "Add new comment"
msgstr "Engadir un novo comentario"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carro da compra"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Webform"
msgstr "Formulario web"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Crear un novo formulario ou cuestionario dispoñible para os usuarios. "
"Os resultados e estatísticas dos envíos gárdanse e están "
"dispoñibles a usuarios con ese permiso concedido."
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr ""
"Unha publicación de boletín que se envíará ás direccións de "
"correo electrónico subscritas"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nome de usuario ou enderezo de correo-e"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior da páxina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior da páxina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Text formats"
msgstr "Formatos do texto"
msgid "Image styles"
msgstr "Estilos de imaxe"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menú <em>Principal</em> empregase en moitos sitios web para amosar "
"as seccións principais do sitio, xeralmente nunha barra de "
"navegación."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "A sua configuración foi gardada."
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>páxinas básicas</em> para o seu contido estático, como a "
"páxina \"Quen somos\"."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba unha lista de palabras separadas por comas para describir o "
"seu contido."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Empregue <em>artigos</em> para tipos de contidos que dependan da data "
"e hora coma novas, artigos de prensa ou entradas de blogs."
msgid "Highlighted"
msgstr "Resaltado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Subir unha imaxe para acompañar este artigo."
