# Occitan translation of Commerce Profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-03 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "More"
msgstr "Mai"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Content types"
msgstr "Tipes de contengut"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Go"
msgstr "Anatz"
msgid "Login"
msgstr "Identificant"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
msgid "up"
msgstr "naut"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Anar a la pagina parent"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
msgid "Layout"
msgstr "Afichatge"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recèrca avançada"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "URL:"
msgstr "URL  :"
msgid "Updated:"
msgstr "Mes a jorn  :"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Add new comment"
msgstr "Apondre un comentari"
msgid "Case"
msgstr "Cassa"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Request new password"
msgstr "Demandar un senhal novèl"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterala"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear un compte novèl"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "All pages"
msgstr "Totas las paginas"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres generals"
msgid "Unpublished"
msgstr "Pas publicat"
msgid "You are here"
msgstr "Sètz aicí"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Float"
msgstr "Real amb virgula flotanta"
msgid "Permalink"
msgstr "Ligam permanent"
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
msgid "file system"
msgstr "sistèma de fichièrs"
msgid "Left above"
msgstr "En haut a esquèrra"
msgid "Right above"
msgstr "En haut a drecha"
msgid "Left below"
msgstr "En bas a esquèrra"
msgid "Right below"
msgstr "En bas a drecha"
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que conten al mens un dels mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conten la frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que conten pas cap dels mots"
msgid "Regions"
msgstr "Regions"
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
msgid "Error message"
msgstr "Messatge d'error"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilizaire"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "Metatags"
msgstr "Balisas meta (Meta tags)"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Menu links"
msgstr "Ligams de menú"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nom d'utilizaire o adreça electronica."
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Upper case"
msgstr "Majusculas"
msgid "Lower case"
msgstr "Minusculas"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Somés per !username lo !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú segondari"
msgid "(active tab)"
msgstr "(onglet actiu)"
msgid "Status message"
msgstr "Messatge d'estat"
msgid "Text formats"
msgstr "Formats de tèxte"
msgid "Image styles"
msgstr "Estils d'imatges"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Lo <em>menú Principal</em> es fréquemment utilizat per afichar les "
"sections importantes del site, souvent dins la barre de navigacion de "
"haut de pagina."
msgid "Public files"
msgstr "Fichièrs publics"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Lo dorsièr %directory existís pas e no s'ha pogut crear."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Vòstra configuracion es estada enregistrada."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Sasissètz una lista de mots separats per de virgulas per descriure "
"vòstre contengut."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilizatz los <em>articles</em> per de contenguts qu'an una "
"temporalitat tals coma d'actualitats, de comunicats de premsa o de "
"bilhets de blog."
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segonda barra laterala"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Metre en majusculas"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transferir un imatge per acompanhar aqueste article."
