# Dutch translation of Commerce Profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoudstypen"
msgid "Home page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Go"
msgstr "Filter"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
msgid "Types"
msgstr "Soorten"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ga naar vorige pagina"
msgid "up"
msgstr "omhoog"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Naar de bovenliggende pagina"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar volgende pagina"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Main"
msgstr "Hoofd"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
msgid "Advanced search"
msgstr "Uitgebreid zoeken"
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "User login"
msgstr "Gebruikerslogin"
msgid "Add new comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Case"
msgstr "Hoofdlettergebruik"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Request new password"
msgstr "Nieuw wachtwoord aanvragen"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Middle"
msgstr "Midden"
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuw account aanmaken"
msgid "White"
msgstr "Wit"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Global Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "You are here"
msgstr "U bent hier"
msgid "Webform"
msgstr "Formulier"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Een nieuw formulier of vragenlijst aanmaken. Resultaten en "
"statistieken worden opgeslagen en zijn toegankelijk voor gebruikers "
"met de juiste rechten."
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS-selectors"
msgid "Menus"
msgstr "Menu's"
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "file system"
msgstr "Bestandssysteem"
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
msgid "Left above"
msgstr "Links boven"
msgid "Right above"
msgstr "Rechts boven"
msgid "Left below"
msgstr "Links onder"
msgid "Right below"
msgstr "Rechts onder"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Overslaan en naar de inhoud gaan"
msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bevat een van de woorden"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bevat de woordcombinatie"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bevat geen van de woorden"
msgid "Attribution"
msgstr "Naamsvermelding"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Aangepaste CSS"
msgid "Regions"
msgstr "Gebieden"
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
msgid "Main Content"
msgstr "Hoofdinhoud"
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
msgid "Error message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Warning message"
msgstr "Waarschuwingsbericht"
msgid "Metatags"
msgstr "Metatags"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "First sidebar"
msgstr "Eerste zijbalk"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Tweede zijbalk"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr "Nieuwsbriefuitgave te zenden naar de ingeschreven e-mailadressen."
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Menu links"
msgstr "Menulinks"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
msgid "Upper case"
msgstr "Hoofdletters"
msgid "Lower case"
msgstr "Kleine letters"
msgid "Latin"
msgstr "Latijn"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"
msgid "Naked"
msgstr "Naakt"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Main content"
msgstr "Hoofdinhoud"
msgid "Page top"
msgstr "Bovenkant pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Onderkant pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Eerste zijbalk"
msgid "Max width"
msgstr "Maximale breedte"
msgid "Custom path"
msgstr "Aangepast pad"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Door !username op !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Secundair menu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "(active tab)"
msgstr "(actieve tabblad)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusbericht"
msgid "Text formats"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Image styles"
msgstr "Afbeeldingsstijlen"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Het <em>Hoofdmenu</em> wordt vaak gebruikt om de hoofdonderdelen van "
"de website aan te geven bijvoorbeeld in een menu bovenaan de pagina."
msgid "Public files"
msgstr "Publieke bestanden"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "De map %directory bestaat niet en kon niet worden aangemaakt."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gebruik <em>eenvoudige pagina's</em> voor vaste inhoud, zoals een "
"'Over ons'-pagina."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Voer een kommagescheiden lijst van woorden in om de inhoud te "
"beschrijven."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menubalk"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gebruik <em>artikelen</em> voor tijdsgebonden inhoud zoals nieuws, "
"persberichten of blog-berichten."
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Geaccentueerd"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Tweede zijbalk"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Een afbeelding voor dit artikel uploaden."
msgid "Tertiary"
msgstr "Tertiaire"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "One column"
msgstr "Één kolom"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "CKEditor-profielen"
msgid "Headings"
msgstr "Koppen"
msgid "Newsletter category"
msgstr "Nieuwsbriefcategorie"
msgid "Simplenews newsletter"
msgstr "Simplenews-nieuwsbrief"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Aangepaste toegangsrechten"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Apple touch-iconen"
msgid "Debuggers"
msgstr "Ontwikkelhulpen"
msgid "Show window size - appears in the bottom right corner"
msgstr "Vensterformaat tonen (verschijnt rechtsonder in de hoek)"
msgid "Append the page title to the breadcrumb trail"
msgstr "Plaats de paginatitel achter het kruimelpad"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoints"
