# Korean translation of Commerce Profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2022 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Article"
msgstr "기사"
msgid "Comments"
msgstr "댓글"
msgid "More"
msgstr "더 보기"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Content types"
msgstr "콘텐츠 유형"
msgid "Home page"
msgstr "홈페이지"
msgid "Categories"
msgstr "카테고리"
msgid "Go"
msgstr "이동"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
msgid "Size"
msgstr "파일 크기"
msgid "Search"
msgstr "찾기"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Center"
msgstr "중앙"
msgid "Types"
msgstr "형식"
msgid "none"
msgstr "없음"
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "이전 페이지"
msgid "up"
msgstr "위로"
msgid "Go to parent page"
msgstr "부모 페이지로 가기"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "다음 페이지"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
msgid "Main"
msgstr "메인"
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"
msgid "Advanced search"
msgstr "고급 검색"
msgid "Titles"
msgstr "제목들"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
msgid "Header"
msgstr "머리말"
msgid "Footer"
msgstr "꼬리말"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "업데이트:"
msgid "Price"
msgstr "가격"
msgid "User login"
msgstr "사용자 로그인"
msgid "Add new comment"
msgstr "댓글 달기"
msgid "Case"
msgstr "대소문자"
msgid "CSS"
msgstr "스타일(CSS)"
msgid "Request new password"
msgstr "새로운 비밀번호 요청하기"
msgid "Languages"
msgstr "언어 설정"
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgid "Middle"
msgstr "중간"
msgid "Alignment"
msgstr "정렬"
msgid "Sidebar"
msgstr "가장자리 메뉴"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgid "Create new account"
msgstr "가입하기"
msgid "White"
msgstr "하양"
msgid "Product"
msgstr "제품"
msgid "Unpublished"
msgstr "비공개"
msgid "You are here"
msgstr "현재 위치"
msgid "Webform"
msgstr "웹 폼"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"사용자가 접근할 수 있는 새로운 양식이나 "
"설문조사를 만듭니다. 제출된 결과는 기록되어서 "
"권한을 가진 사용자가 이용할 수 있습니다."
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
msgid "Float"
msgstr "부동 소수점 수"
msgid "Permalink"
msgstr "고유 주소"
msgid "Hide"
msgstr "감추기"
msgid "file system"
msgstr "파일 시스템"
msgid "Left above"
msgstr "왼쪽 위"
msgid "Right above"
msgstr "오른쪽 위"
msgid "Left below"
msgstr "왼쪽 아래"
msgid "Right below"
msgstr "오른쪽 아래"
msgid "Greek"
msgstr "그리스어 (Greek)"
msgid "Skip to main content"
msgstr "주요 콘텐츠로 건너뛰기"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "적어도 한 단어를 포함"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "정확한 문구 포함"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "다음 단어들 없이"
msgid "Regions"
msgstr "영역들"
msgid "Error message"
msgstr "오류 메시지"
msgid "User account"
msgstr "사용자 계정"
msgid "Warning message"
msgstr "경고 메시지"
msgid "First sidebar"
msgstr "첫번째 사이드바"
msgid "Menu links"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Main menu"
msgstr "주 메뉴"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "아이디나 이메일 주소"
msgid "Upper case"
msgstr "대문자"
msgid "Lower case"
msgstr "소문자"
msgid "Latin"
msgstr "라틴어 (Latin)"
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어 (Vietnamese)"
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "이동 경로"
msgid "Main content"
msgstr "주요 내용(물)"
msgid "Page top"
msgstr "페이지 상단"
msgid "Page bottom"
msgstr "페이지 하단"
msgid "Sidebar first"
msgstr "사이드바 첫 번째"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "글쓴이: !username / 작성시간: !datetime"
msgid "Column 1"
msgstr "단 1"
msgid "Column 2"
msgstr "단 2"
msgid "Secondary menu"
msgstr "부 메뉴"
msgid "(active tab)"
msgstr "(활성탭)"
msgid "Status message"
msgstr "상태 메시지"
msgid "Text formats"
msgstr "텍스트 양식"
msgid "Image styles"
msgstr "이미지 스타일"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>메인</em> 메뉴는 대부분 상단 네비게이션 바같은 "
"웹사이트의 주요 섹션에 표시합니다."
msgid "Public files"
msgstr "공개 파일들"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "%directory 디렉토리가 없고 새로 만들 수 없습니다."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "설정을 저장했습니다."
msgid "Basic page"
msgstr "일반 페이지"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"'소개(about us)' 페이지 같은 정적인 페이지는 <em>일반 "
"페이지</em>를 사용하세요."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"이 콘텐츠를 설명할 수 있는 단어를 쉼표를 구분해서 "
"입력하세요."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"뉴스, 보도 자료, 블로그 포스트 등 시간에 따른 "
"콘텐츠는 <em>기사</em>를 이용하십시오."
msgid "Highlighted"
msgstr "하이라이트 영역"
msgid "Sidebar second"
msgstr "사이드바 두 번째"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "이 기사에 사용할 이미지를 업로드 하십시오."
msgid "Breakpoints"
msgstr "중단점"
