# French translation of Commerce Profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Content types"
msgstr "Types de contenu"
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Go"
msgstr "Allez"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Types"
msgstr "Types"
msgid "none"
msgstr "aucun(e)"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
msgid "up"
msgstr "haut"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Aller à la page parente"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Font"
msgstr "Police"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "Titles"
msgstr "Titres"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Centered"
msgstr "Centré(e)"
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
msgid "Updated:"
msgstr "Mis à jour :"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilisateur"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Case"
msgstr "Casse"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Request new password"
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Link Text"
msgstr "Lier le texte"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Image Settings"
msgstr "Réglages de l'image"
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Montrer le fil d'Ariane"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "You are here"
msgstr "Vous êtes ici"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Créer un nouveau formulaire ou questionnaire accessible aux "
"utilisateurs. Les soumissions et leurs statistiques sont enregistrées "
"et accessibles aux utilisateurs privilégiés."
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Sélecteurs CSS"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Page width"
msgstr "Largeur de la page"
msgid "Float"
msgstr "Réel (Float)"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"
msgid "Inset"
msgstr "Insérer"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "file system"
msgstr "système de fichiers"
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
msgid "Left above"
msgstr "En haut à gauche"
msgid "Right above"
msgstr "En haut à droite"
msgid "Left below"
msgstr "En bas à gauche"
msgid "Right below"
msgstr "En bas à droite"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Contenant n'importe lequel des mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Contenant l'expression"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne contenant aucun des mots"
msgid "Attribution"
msgstr "Paternité"
msgid "Login Block"
msgstr "Block de connexion utilisateur"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisée"
msgid "Block Settings"
msgstr "Configurations du bloc"
msgid "Regions"
msgstr "Régions"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
msgid "Main Content"
msgstr "Contenu principal"
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Metatags"
msgstr "Balises meta (Meta tags)"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
msgid "First sidebar"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr ""
"Une publication de lettre d'information à envoyer aux adresses de "
"courriel des abonnés."
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Menu links"
msgstr "Liens de menu"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse électronique."
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscules"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscules"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgid "Naked"
msgstr "Nu"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Main content"
msgstr "Contenu principal"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Max width"
msgstr "Largeur maximale"
msgid "Custom path"
msgstr "Chemin personnalisé"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Soumis par !username le !datetime"
msgid "Column 1"
msgstr "Colonne 1"
msgid "Column 2"
msgstr "Colonne 2"
msgid "Column 3"
msgstr "Colonne 3"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "AT Admin"
msgstr "AT Admin"
msgid "AT Subtheme"
msgstr "Sous-thème AT"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "(active tab)"
msgstr "(onglet actif)"
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid "Text formats"
msgstr "Formats de texte"
msgid "Image styles"
msgstr "Styles d'images"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Le <em>menu Principal</em> est fréquemment utilisé pour afficher les "
"sections importantes du site, souvent dans la barre de navigation de "
"haut de page."
msgid "Public files"
msgstr "Fichiers publics"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas et n'a pas pu être créé."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Votre configuration a été enregistrée."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barre de menu"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre en majuscules"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Alignement de l'image"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transférer une image pour accompagner cet article."
msgid "AT Core"
msgstr "AT Core"
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Tertiaire"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "One column"
msgstr "Une colonne"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Profils de CKEditor"
msgid "Headings"
msgstr "Titres"
msgid "Standard Layout"
msgstr "Mise en page standard"
msgid ""
"<h3>Standard Layout</h3><p>The standard layout is for desktops, "
"laptops and other large screen devices."
msgstr ""
"<h3>Mise en page standard</h3><p>La mise en page standard est "
"destinée aux ordinateurs de bureau, aux ordinateurs portables et "
"autres écrans larges."
msgid "Choose sidebar layout"
msgstr "Choisir la mise en page des barres latérales (sidebars)"
msgid "<strong>Choose sidebar positions</strong>"
msgstr "<strong>Choisissez les positions des barres latérales</strong>"
msgid "Set sidebar widths"
msgstr "Définir les largeurs des barres latérales"
msgid "<strong>Set the width of each sidebar</strong>"
msgstr "<strong>Définir la largeur de chaque barre latérale</strong>"
msgid "Set the page width"
msgstr "Définir la largeur de page"
msgid "<strong>Set the page width</strong>"
msgstr "<strong>Définir la largeur de page</strong>"
msgid "Set a max width"
msgstr "Définir une largeur maximum"
msgid "Standard Screen Media Queries"
msgstr "Requêtes de Média (media queries) Écran Standard"
msgid "Media query for this layout"
msgstr "Requête de média (media query) pour cette mise en page"
msgid "Tablet Layout"
msgstr "Mise en page pour Tablette"
msgid "Tablet Landscape Media Queries"
msgstr "Requêtes de média pour tablette en mode paysage"
msgid "Tablet Portrait Media Queries"
msgstr "Requêtes de média pour tablette en mode portrait"
msgid "<h3>Breadcrumb Settings</h3>"
msgstr "<h3>Paramètres du Fil d'Ariane</h3>"
msgid "Show the homepage link"
msgstr "Montrer le lien Accueil"
msgid "<h3>Login Block Options</h3>"
msgstr "<h3>Options du Bloc de Connexion</h3>"
msgid ""
"Wrap menu item text in SPAN tags - useful for certain theme or design "
"related techniques"
msgstr ""
"Texte de l'enveloppe de l'élément de menu dans les balises SPAN - "
"utiles pour les techniques relatives à certains thème ou design."
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"This will only affect images added using an image-field. If you use "
"another method such as embedding images directly into text areas this "
"will not affect those images."
msgstr ""
"Ceci n'affectera que les images utilisant un champ image. Si vous "
"utilisez une autre méthode telle que les images imbriquées "
"directement dans les zones de texte, ces dernières ne seront pas "
"affectées."
msgid "Image Captions"
msgstr "Légende de l'image"
msgid "<strong>Display the image title as a caption</strong>"
msgstr "<strong>Affiche le titre de l'image comme légende</strong>"
msgid "Show captions on teaser view"
msgstr "Afficher les légendes dans la vue d'accroche."
msgid "Show captions on full view"
msgstr "Afficher les légendes dans la vue complète"
msgid "Newsletter category"
msgstr "Catégorie de lettre d'information"
msgid "Simplenews newsletter"
msgstr "Lettre d'information Simplenews"
msgid ""
"Checking this setting will hide comment titles using "
"element-invisible. Hiding rather than removing titles maintains "
"accessibility and semantic structure while not showing titles to "
"sighted users."
msgstr ""
"Cocher ce paramètre masquera les titres de commentaires en utilisant "
"element-invisible. Le fait de masquer les titres plutôt que de les "
"supprimer maintient l'accessibilité et une structure sémantique tout "
"en ne montrant pas les titres pour les utilisateurs voyants."
msgid "Extra Classes"
msgstr "Classes supplémentaires"
msgid "Small caps"
msgstr "Petites capitales"
msgid "Custom permissions"
msgstr "Droits personnalisés"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "@time"
msgstr "@time"
msgid "<h3>Accessibility</h3>"
msgstr "<h3>Accessibilité</h3>"
msgid "Touch Icons"
msgstr "Icônes Touch"
msgid "Image alignment and captions"
msgstr "Légendes et alignement des images"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Icônes touch d'Apple"
msgid "Debuggers"
msgstr "Débogueurs"
msgid "<h3>Mode</h3>"
msgstr "<h3>Mode</h3>"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points-d'arrêts"
msgid "User block"
msgstr "Bloc d'utilisateur"
msgid "<h3>User block</h3>"
msgstr "<h3>Bloc d'utilisateur</h3>"
msgid "iPad: 76x76"
msgstr "iPad : 76x76"
msgid "iPhone Retina: 120x120"
msgstr "iPhone Retina : 120x120"
msgid "iPad Retina: 156x156"
msgstr "iPad Retina : 156x156"
