# Czech translation of Commerce Profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2020 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Article"
msgstr "Článek"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "Content types"
msgstr "Typy obsahu"
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
msgid "up"
msgstr "o úroveň výš"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Přejít na nadřazenou stránku"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na další stranu"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizace:"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "User login"
msgstr "Přihlášení"
msgid "Add new comment"
msgstr "Přidat komentář"
msgid "Case"
msgstr "Case"
msgid "Request new password"
msgstr "Zaslat nové heslo"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
msgid "White"
msgstr "Bílá"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "You are here"
msgstr "Jste zde"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Vytvořte nový formulář nebo dotazník přístupný všem "
"uživatelům. Odeslané formuláře a statistiky se zaznamenávají a "
"jsou přístupné uživatelům s příslušným oprávněním."
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo s plovoucí čárkou"
msgid "Permalink"
msgstr "Trvalý odkaz"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "file system"
msgstr "systém souborů"
msgid "Greek"
msgstr "Řecky"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Přejít k hlavnímu obsahu"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Obsahuje kterékoliv slovo"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Obsahuje frázi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Neobsahuje žádné ze slov"
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
msgid "Error message"
msgstr "Chybová zpráva"
msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"
msgid "Warning message"
msgstr "Zpráva s varováním"
msgid "First sidebar"
msgstr "První postranní panel"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Druhý postranní panel"
msgid "A newsletter issue to be sent to subscribed email addresses."
msgstr "Vydání věstníku určené k odeslání na zaregistrované adresy."
msgid "Menu links"
msgstr "Odkazy menu"
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavní menu"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Uživatelské jméno nebo e-mailová adresa"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
msgid "Upper case"
msgstr "Velká písmena"
msgid "Lower case"
msgstr "Malá písmena"
msgid "Latin"
msgstr "Latinsky"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Main content"
msgstr "Hlavní obsah"
msgid "Page top"
msgstr "Page top"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dolní část stránky"
msgid "Sidebar first"
msgstr "První postranní panel"
msgid "Max width"
msgstr "Maximální šířka"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Napsal uživatel !username dne !datetime."
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundární menu"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktivní záložka)"
msgid "Status message"
msgstr "Zpráva o stavu"
msgid "Text formats"
msgstr "Formáty textu"
msgid "Image styles"
msgstr "Styly obrázků"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Hlavní</em> menu na mnoha stránkách zobrazuje hlavní sekce "
"stránek a často se nachází v horní navigační liště."
msgid "Public files"
msgstr "Veřejné soubory"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Adresář %directory neexistuje a nelze jej vytvořit."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Konfigurace byla uložena."
msgid "Basic page"
msgstr "Základní stránka"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Pro statický obsah typu \"O nás\" použijte <em>základní "
"stránky</em>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "K popisu obsahu zadejte seznam slov oddělených čárkami."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Články</em> lze použít pro stárnoucí obsah, jako jsou "
"novinky, tiskové zprávy nebo blogy."
msgid "Highlighted"
msgstr "Zvýrazněno"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Druhý postranní panel"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Nahrát obrázek k tomuto článku"
