# German translation of Commerce PayPal (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce PayPal (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Default currency"
msgstr "Standardwährung"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
msgid "Product count"
msgstr "Artikelmenge"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Refund"
msgstr "Rückerstattung"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "Zahlen mit PayPal"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "By country"
msgstr "Nach Land"
msgid "Not checked"
msgstr "Nicht markiert"
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Payment failed"
msgstr "Zahlung fehlgeschlagen"
msgid "Capture"
msgstr "Einziehen"
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "cURL error: @error"
msgstr "cURL-Fehler: @error"
msgid "Authorization and capture"
msgstr "Autorisierung und Erfassung"
msgid "Authorization only"
msgstr "Nur die Autorisierung"
msgid "Prior authorization capture"
msgstr "Eine vorherige Genehmigung erfassen"
msgid "Void"
msgstr "Leer"
msgid "PayPal Express Checkout"
msgstr "PayPal Express Checkout"
msgid "PayPal Website Payments Pro"
msgstr "PayPal Website Payments Pro"
msgid "PayPal Website Payments Standard"
msgstr "PayPal Website Payments Standard"
msgid "API username"
msgstr "API Benutzername"
msgid "API password"
msgstr "API passwort"
msgid "PayPal e-mail address"
msgstr "E-Mail-Adresse (PayPal)"
msgid "PayPal server"
msgstr "PayPal-Server"
msgid "Payment action"
msgstr "Zahlungstyp"
msgid "All the address information matched."
msgstr "Alle Adressdaten stimmen überein."
msgid "None of the address information matched; transaction declined."
msgstr "Keine der Adressdaten stimmen überein. Transaktion abgelehnt."
msgid "Part of the address information matched."
msgstr "Teile der Adressinformationen stimmen überein."
msgid "The merchant did not provide AVS information. Not processed."
msgstr ""
"Der Händler hat keine AVS-Informationen zur Verfügung gestellt. "
"Nicht ausgeführt."
msgid ""
"Address not checked, or acquirer had no response. Service not "
"available."
msgstr ""
"Adresse nicht geprüft, oder Käufer hat keine Antwort erhalten. "
"Dienst nicht vorhanden."
msgid "No AVS response was obtained."
msgstr "Keine AVS-Antwort erhalten."
msgid "Address matched; postal code did not"
msgstr "Adresse stimmt überein; Postleitzahl stimmt nicht überein"
msgid "Nothing matched; transaction declined"
msgstr "Keine Übereinstimmung. Transaktion abgelehnt."
msgid "Address and postal code matched"
msgstr "Adresse und Postleitzahl stimmen überein."
msgid "Not allowed for MOTO transactions; transaction declined"
msgstr "Nicht erlaubt für MOTO-Transaktionen. Transaktion abgelehnt."
msgid "Global unavailable"
msgstr "Global nicht verfügbar"
msgid "International unavailable"
msgstr "International nicht verfügbar."
msgid "Postal code matched; address did not"
msgstr "Postleitzahl stimmt überein; Adresse stimmt nicht überein."
msgid "Retry for validation"
msgstr "Wiederholen zur Validierung"
msgid "Service not supported"
msgstr "Dienst wird nicht unterstützt"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "Matched"
msgstr "Übereinstimmend"
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"
msgid "The merchant has not implemented CVV2 code handling."
msgstr "Der Händler hat keine Verarbeitung des CVV2-Codes implementiert."
msgid "Merchant has indicated that CVV2 is not present on card."
msgstr ""
"Der Händler hat angezeigt, dass CVV2 auf der Karte nicht zur "
"Verfügung steht."
msgid "Service not available"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
msgid "Unkown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid "Not processed"
msgstr "Nicht ausgeführt"
msgid "eCheck has not yet cleared."
msgstr "eCheck wurde noch nicht eingelöst."
msgid "AVS response: @avs"
msgstr "AVS Antwort: @avs"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Diner's Club"
msgstr "Diner's Club"
msgid "PayPal WPP requires the PHP <a href='!curl_url'>cURL</a> library."
msgstr ""
"Paypal WPP benötigt die folgende PHP-Bibliothek: <a "
"href='!curl_url'>cURL</a>"
msgid "Order balance: @balance"
msgstr "Auftragsbestand: @balance"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
msgid "Merchant login"
msgstr "Händler Login"
msgid "Payflow Link"
msgstr "Payflow Link"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Includes:"
msgstr "Enthält:"
msgid "Banner size"
msgstr "Banner Größe"
msgid "Order @number"
msgstr "Bestellung @number"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"Die Zahlung konnte beim Zahlungsserver nicht durchgeführt werden. "
"Bitte überprüfen Sie Ihre Angaben und versuchen Sie es erneut."
msgid "Default credit card transaction type"
msgstr "Standardtyp für Kreditkartentransaktionen"
msgid "The default will be used to process transactions during checkout."
msgstr ""
"Die Standardeinstellung wird für die Bearbeitung von Transaktionen "
"während der Kaufabwicklung verwendet."
msgid "Order @order_number at @store"
msgstr "Bestellung @order_number bei @store"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr ""
"Wir bitten Sie um Geduld, während wir Sie zum Bezahldienst "
"weiterleiten. Klicken Sie auf die unten angezeigte Schaltfläche, wenn "
"innerhalb der nächsten 10 Sekunden keine Weiterleitung stattfindet."
msgid ""
"Authorization only (requires manual or automated capture after "
"checkout)"
msgstr ""
"Nur Autorisierung (erfordert manuelle oder automatische Erfassung nach "
"dem Checkout)"
msgid "Log the following messages for debugging"
msgstr "Protokollieren Sie die folgenden Meldungen zur Fehlersuche"
msgid "API request messages"
msgstr "API-Anforderungsmeldungen"
msgid "API response messages"
msgstr "API-Antwortmeldungen"
msgid "Authorization: @amount"
msgstr "Authorisierung: @amount"
msgid "Capture amount"
msgstr "Betrag festlegen"
msgid "What amount do you want to capture?"
msgstr "Wie viel wollen Sie einnehmen?"
msgid "You must specify a positive numeric amount to capture."
msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zur Bestätigung eingeben."
msgid ""
"Prior authorization capture failed, so the transaction will remain in "
"a pending status."
msgstr ""
"Die Erfassung der Vorabgenehmigung ist fehlgeschlagen, so dass die "
"Transaktion in einem schwebenden Status verbleibt."
msgid "Prior authorization captured successfully."
msgstr "Die Vorabgenehmigung wurde erfolgreich erfasst."
msgid "Captured: @date"
msgstr "Eingenommen am: @date"
msgid "IPN logging"
msgstr "IPN-Protokollierung"
msgid "Log notifications during IPN validation and processing."
msgstr ""
"Protokollieren Sie Benachrichtigungen während der IPN-Validierung und "
"-Verarbeitung."
msgid ""
"Log notifications with the full IPN during validation and processing "
"(used for debugging)."
msgstr ""
"Protokollieren Sie Benachrichtigungen mit der vollständigen IPN "
"während der Validierung und Verarbeitung (für die Fehlersuche)."
msgid "The payment has completed."
msgstr "Die Zahlung ist abgeschlossen."
msgid "Refund for transaction @txn_id"
msgstr "Erstattung für Transaktion @txn_id"
msgid "Attempting to process IPN @txn_id. !ipn_log"
msgstr "Versuch, IPN @txn_id zu verarbeiten. !ipn_log"
msgid ""
"Attempted to process an IPN that has already been processed with "
"transaction ID @txn_id."
msgstr ""
"Es wurde versucht, eine IPN zu bearbeiten, die bereits mit der "
"Transaktions-ID @txn_id bearbeitet wurde."
msgid "IPN processed for Order @order_number with ID @txn_id."
msgstr "IPN für Bestellung @order_number mit ID @txn_id bearbeitet."
msgid "CVV2 match: @cvv"
msgstr "CVV2 match: @cvv"
msgid ""
"The payment is pending because your customer did not include a "
"confirmed shipping address and your Payment Receiving Preferences is "
"set to allow you to manually accept or deny each of these payments."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil Ihr Kunde keine bestätigte "
"Lieferadresse angegeben hat und Ihre Einstellungen für den "
"Zahlungseingang so festgelegt sind, dass Sie jede dieser Zahlungen "
"manuell annehmen oder ablehnen können."
msgid ""
"You set the payment action to Authorization and have not yet captured "
"funds."
msgstr ""
"Sie haben die Zahlungsaktion auf Autorisierung gesetzt und noch keine "
"Gelder eingezogen."
msgid ""
"The payment is pending because it was made by an eCheck that has not "
"yet cleared."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil sie per eCheck erfolgt ist, der noch "
"nicht freigegeben wurde."
msgid ""
"The payment is pending because you hold a non-U.S. account and do not "
"have a withdrawal mechanism."
msgstr ""
"Die Zahlung steht noch aus, weil Sie ein nicht-amerikanisches Konto "
"haben und nicht über einen Abhebungsmechanismus verfügen."
msgid ""
"You do not have a balance in the currency sent, and you do not have "
"your Payment Receiving Preferences set to automatically convert and "
"accept this payment."
msgstr ""
"Sie haben kein Guthaben in der gesendeten Währung und Sie haben Ihre "
"Zahlungsempfangseinstellungen nicht so eingestellt, dass diese Zahlung "
"automatisch konvertiert und akzeptiert wird."
msgid "You set the payment action to Order and have not yet captured funds."
msgstr ""
"Sie haben die Zahlungsaktion auf Auftrag gesetzt und noch keine Gelder "
"eingezogen."
msgid "The payment is pending while it is being reviewed by PayPal for risk."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, während sie von PayPal auf Risiken "
"geprüft wird."
msgid ""
"The payment is pending because it was made to an e-mail address that "
"is not yet registered or confirmed."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil sie an eine E-Mail-Adresse erfolgt "
"ist, die noch nicht registriert oder bestätigt ist."
msgid ""
"The payment is pending because it was either made via credit card and "
"you do not have a Business or Premier account or you have reached the "
"monthly limit for transactions on your account."
msgstr ""
"Die Zahlung ist ausstehend, weil sie entweder per Kreditkarte erfolgt "
"ist und Sie kein Business- oder Premier-Konto haben oder weil Sie das "
"monatliche Limit für Transaktionen auf Ihrem Konto erreicht haben."
msgid "The payment is pending because you are not yet verified."
msgstr ""
"Die Zahlung ist noch nicht erfolgt, da Sie noch nicht verifiziert "
"sind."
msgid ""
"The payment is pending for a reason other than those listed above. For "
"more information, contact PayPal Customer Service."
msgstr ""
"Die Zahlung ist aus einem anderen als den oben genannten Gründen "
"ausstehend. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den "
"PayPal-Kundenservice."
msgid "commerce_paypal"
msgstr "commerce_paypal"
msgid "Attempt to validate IPN failed with error @code: @error"
msgstr "Versuch, IPN zu validieren, mit Fehler @code fehlgeschlagen: @error"
msgid "Invalid IPN received and ignored."
msgstr "Ungültige IPN erhalten und ignoriert."
msgid "Implements PayPal payment services for use with Drupal Commerce."
msgstr ""
"Implementiert PayPal-Zahlungsdienste für die Verwendung mit Drupal "
"Commerce."
msgid "Commerce (PayPal)"
msgstr "Commerce (PayPal)"
msgid "PayPal WPP - Credit Card"
msgstr "PayPal WPP - Kreditkarte"
msgid "PayPal WPP"
msgstr "PayPal WPP"
msgid "Limit accepted credit cards to the following types"
msgstr "Beschränken Sie die akzeptierten Kreditkarten auf die folgenden Typen"
msgid ""
"American Express is not available in the UK. Only MasterCard and Visa "
"are available in Canada. If you enable Maestro or Solo, you must use "
"GBP as your currency code."
msgstr ""
"American Express ist in Großbritannien nicht verfügbar. In Kanada "
"sind nur MasterCard und Visa verfügbar. Wenn Sie Maestro oder Solo "
"aktivieren, müssen Sie GBP als Währungscode verwenden."
msgid ""
"Require the card security code (i.e. CVV) to process credit card "
"transactions."
msgstr ""
"Verlangen Sie den Sicherheitscode der Karte (d.h. CVV), um "
"Kreditkartentransaktionen zu verarbeiten."
msgid "This should match the similar setting in your PayPal account."
msgstr ""
"Dies sollte mit der entsprechenden Einstellung in Ihrem PayPal-Konto "
"übereinstimmen."
msgid "@action - Success (with warning)"
msgstr "@action - Erfolgreich (mit Warnung)"
msgid "@severity @code: @message"
msgstr "@severity @code: @message"
msgid "@action - Success"
msgstr "@action - Erfolgreich"
msgid "@action - Failure"
msgstr "@action - Fehler"
msgid ""
"We encountered an error processing your payment. Please verify your "
"credit card details or try a different card."
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung Ihrer Zahlung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Kreditkartendaten oder versuchen Sie es mit "
"einer anderen Karte."
msgid "Implements PayPal Website Payments Pro in Drupal Commerce checkout."
msgstr ""
"Implementiert PayPal Website Payments Pro in die Drupal "
"Commerce-Kasse."
msgid "!logo PayPal - pay securely without sharing your financial information"
msgstr "!logo PayPal - Schnell und sicher mit PayPal bezahlen"
msgid "PayPal WPS"
msgstr "PayPal WPS"
msgid ""
"Sale - authorize and capture the funds at the time the payment is "
"processed"
msgstr ""
"Verkauf - Genehmigen und erfassen Sie die Mittel zum Zeitpunkt der "
"Zahlungsabwicklung"
msgid ""
"Authorization - reserve funds on the card to be captured later through "
"your PayPal account"
msgstr ""
"Autorisierung - Reservieren Sie Geldmittel auf der Karte, die später "
"über Ihr PayPal-Konto eingezogen werden."
msgid ""
"PayPal WPS is not configured for use. No PayPal e-mail address has "
"been specified."
msgstr ""
"PayPal WPS ist nicht für die Verwendung konfiguriert. Es wurde keine "
"PayPal-E-Mail-Adresse angegeben."
msgid ""
"The payment has failed. This happens only if the payment was made from "
"your customer’s bank account."
msgstr ""
"Die Zahlung ist fehlgeschlagen. Dies geschieht nur, wenn die Zahlung "
"vom Bankkonto Ihres Kunden aus erfolgt ist."
msgid "The authorization was voided."
msgstr "Die Genehmigung wurde für ungültig erklärt."
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Weiter zu PayPal"
msgid "commerce_paypal_wps"
msgstr "commerce_paypal_wps"
msgid ""
"Implements PayPal Website Payments Standard in Drupal Commerce "
"checkout."
msgstr ""
"Implementiert den PayPal Website-Zahlungsstandard in die Drupal "
"Commerce-Kasse."
msgid "PayPal EC"
msgstr "PayPal EC"
msgid "commerce_paypal_ec"
msgstr "commerce_paypal_ec"
msgid "Implements PayPal Express Checkout in Drupal Commerce checkout."
msgstr "Implementiert PayPal Express Checkout in die Drupal Commerce-Kasse."
msgid "Refund amount"
msgstr "Betrag erstetten"
msgid "(Continue with checkout to complete payment via PayPal.)"
msgstr "(Weiter zur Bezahlung über Paypal.)"
msgid "IPN URL accessed with no POST data submitted."
msgstr "IPN-URL wurde aufgerufen, ohne dass POST-Daten übermittelt wurden."
msgid "Attempting to process an IPN. !ipn_log"
msgstr "Versuch, eine IPN zu verarbeiten. !ipn_log"
msgid ""
"Transactions in other currencies will be converted to this currency, "
"so multi-currency sites must be configured to use appropriate "
"conversion rates."
msgstr ""
"Transaktionen in anderen Währungen werden in diese Währung "
"konvertiert, sodass Websites mit mehreren Währungen so konfiguriert "
"werden müssen, dass sie geeignete Umrechnungskurse verwenden."
msgid "Allow transactions to use any currency in the options list above."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Transaktionen eine beliebige Währung in der obigen "
"Optionsliste zu verwenden."
msgid ""
"Transactions in unsupported currencies will still be converted into "
"the default currency."
msgstr ""
"Transaktionen in nicht unterstützten Währungen werden weiterhin in "
"die Standardwährung konvertiert."
msgid ""
"This payment method must be configured by an administrator before it "
"can be used."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode muss von einem Administrator konfiguriert "
"werden, bevor sie verwendet werden kann."
msgid ""
"This payment method is not supported by the current web server "
"configuration."
msgstr ""
"Diese Zahlungsmethode wird von der aktuellen Webserver-Konfiguration "
"nicht unterstützt."
msgid ""
"We cannot process your credit card payment without a valid billing "
"address."
msgstr ""
"Ohne eine gültige Rechnungsadresse können wir Ihre "
"Kreditkartenzahlung nicht bearbeiten."
msgid ""
"The customer must be able to supply a billing address through the "
"default address field of the core billing information customer profile "
"to pay via PayPal WPP."
msgstr ""
"Der Kunde muss in der Lage sein, eine Rechnungsadresse über das "
"Standard-Adressfeld des Kundenprofils mit den wichtigsten "
"Rechnungsinformationen anzugeben, um über PayPal WPP zu bezahlen."
msgid "commerce_paypal_wpp"
msgstr "commerce_paypal_wpp"
msgid ""
"PayPal WPP must be able to retrieve an IPv4 IP address from the "
"ip_address() function when not testing payments from localhost. While "
"testing from localhost, your IPv6 address ::1 was automatically "
"converted to 127.0.0.1."
msgstr ""
"PayPal WPP muss in der Lage sein, eine IPv4-IP-Adresse von der "
"Funktion ip_address() abzurufen, wenn Sie Zahlungen nicht von "
"localhost aus testen. Wenn Sie von localhost aus testen, wurde Ihre "
"IPv6-Adresse ::1 automatisch in 127.0.0.1 umgewandelt."
msgid ""
"PayPal WPP must be able to retrieve an IPv4 IP address from the "
"ip_address() function when not testing payments from localhost."
msgstr ""
"PayPal WPP muss in der Lage sein, eine IPv4-IP-Adresse von der "
"Funktion ip_address() abzurufen wenn Sie keine Zahlungen von localhost "
"testen."
msgid ""
"A PayPal WPP transaction failed because the order did not have a value "
"for the default billing address field. Your order or checkout "
"configuration may need to be adjusted to support credit card payment "
"via PayPal WPP."
msgstr ""
"Eine PayPal WPP-Transaktion ist fehlgeschlagen, weil die Bestellung "
"keinen Wert für das Standard-Rechnungsadressfeld enthielt. "
"Möglicherweise müssen Sie die Konfiguration Ihrer Bestellung oder "
"Kasse anpassen, um Kreditkartenzahlungen über PayPal WPP zu "
"unterstützen."
msgid ""
"You cannot capture an amount $75 or 115% greater than the "
"authorization amount in PayPal WPP."
msgstr ""
"Sie können keinen Betrag erfassen, der 75 $ oder 115% über dem "
"Autorisierungsbetrag in PayPal WPP liegt."
msgid "Reauthorization failed: @time"
msgstr "Erneute Authorisierung fehlgeschlagen: @time"
msgid ""
"PayPal requires a reauthorization before capture after 3 days have "
"passed since the initial authorization."
msgstr ""
"PayPal verlangt eine erneute Autorisierung vor der Erfassung, nachdem "
"3 Tage seit der ersten Autorisierung vergangen sind."
msgid ""
"Reauthorization failed with the following error, so the transaction "
"could not capture and will remain in a pending status."
msgstr ""
"Die erneute Autorisierung ist mit dem folgenden Fehler fehlgeschlagen, "
"so dass die Transaktion nicht erfasst werden konnte und im Status "
"\"ausstehend\" verbleibt."
msgid ""
"A follow-up transaction was made to represent the remaining "
"authorization amount that can be captured within PayPal's allowed time "
"limit."
msgstr ""
"Es wurde eine Folgetransaktion durchgeführt, um den verbleibenden "
"Autorisierungsbetrag darzustellen, der innerhalb des von PayPal "
"erlaubten Zeitlimits erfasst werden kann."
msgid ""
"The primary e-mail address of the PayPal account you want to use to "
"receive payments."
msgstr ""
"Die primäre E-Mail-Adresse des PayPal-Kontos, das Sie für den "
"Empfang von Zahlungen verwenden möchten."
msgid "PayPal login page language / locale"
msgstr "Sprache / Gebietsschema der PayPal-Anmeldeseite"
msgid ""
"Show a message on the checkout form when PayPal WPS is selected "
"telling the customer to \"Continue with checkout to complete payment "
"via PayPal.\""
msgstr ""
"Zeigen Sie eine Meldung auf dem Kassenformular an, wenn PayPal WPS "
"ausgewählt ist, die den Kunden auffordert, \"Mit der Kasse "
"fortzufahren, um die Zahlung über PayPal abzuschließen\"."
msgid ""
"Create a billing profile based on name and country data in the IPN for "
"any order that does not have one yet."
msgstr ""
"Erstellen Sie ein Rechnungsprofil auf der Grundlage von Name und "
"Länderdaten in der IPN für jede Bestellung, die noch kein Profil "
"hat."
msgid ""
"This is most useful for sites that do not collect billing information "
"locally but still want to have customer names on orders."
msgstr ""
"Dies ist vor allem für Websites nützlich, die keine Rechnungsdaten "
"lokal erfassen, aber dennoch Kundennamen auf Bestellungen haben "
"möchten."
msgid "By language"
msgstr "Nach Sprache"
msgid "Danish (for Denmark only)"
msgstr "Dänisch (nur für Dänemark)"
msgid "Hebrew (for all)"
msgstr "Hebräisch (für alle)"
msgid "Indonesian (for Indonesia only)"
msgstr "Indonesisch (nur für Indonesien)"
msgid "Japanese (for Japan only)"
msgstr "Japanisch (nur für Japan)"
msgid "Norwegian (for Norway only)"
msgstr "Norwegisch (nur für Norwegen)"
msgid "Brazilian Portuguese (for Portugal and Brazil only)"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch (nur für Portugal und Brasilien)"
msgid "Russian (for Lithuania, Latvia, and Ukraine only)"
msgstr "Russisch (nur für Litauen, Lettland und die Ukraine)"
msgid "Swedish (for Sweden only)"
msgstr "Schwedisch (nur für Schweden)"
msgid "Thai (for Thailand only)"
msgstr "Thailändisch (nur für Thailand)"
msgid "Turkish (for Turkey only)"
msgstr "Türkisch (nur für die Türkei)"
msgid "Simplified Chinese (for China only)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (nur für China)"
msgid "Traditional Chinese (for Hong Kong only)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (nur für Hong Kong)"
msgid "Traditional Chinese (for Taiwan only)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (nur für Taiwan)"
msgid "Customer returned from PayPal with the following POST data:!ipn_data"
msgstr ""
"Der Kunde kam von PayPal mit den folgenden POST-Daten "
"zurück:!ipn_data"
msgid ""
"IPN rejected: invalid receiver e-mail specified (@receiver_email); "
"must match the primary e-mail address on the PayPal account."
msgstr ""
"IPN abgelehnt: ungültige Empfänger-E-Mail angegeben "
"(@receiver_email); muss mit der primären E-Mail-Adresse des "
"PayPal-Kontos übereinstimmen."
msgid "IPN validated for Order @order_number with ID @txn_id.!ipn_data"
msgstr "IPN für Bestellung @order_number mit ID @txn_id.!ipn_data validiert"
msgid "IPN validated for Order @order_number.!ipn_data"
msgstr "IPN validiert für Bestellung @order_number.!ipn_data"
msgid ""
"A billing profile for Order @order_number could not be created due to "
"insufficient data in the IPN:!data"
msgstr ""
"Ein Abrechnungsprofil für Order @order_number konnte aufgrund "
"unzureichender Daten in der IPN nicht erstellt werden:!data"
msgid ""
"Billing profile created for Order @order_number containing the first "
"and last names and residence country of the customer based on IPN "
"data."
msgstr ""
"Abrechnungsprofil für Auftrag @order_number mit den Vor- und "
"Nachnamen und dem Wohnsitzland des Kunden auf der Grundlage der "
"IPN-Daten."
msgid "Are you sure that you want to void this transaction?"
msgstr "Möchten Sie diese Transaktion wirklich stornieren?"
msgid "Transaction successfully voided."
msgstr "Transaktion erfolgreich storniert."
msgid "Voided: @date"
msgstr "Ungültig: @date"
msgid "No pending reason."
msgstr "Kein anstehender Grund."
msgid "Authorization pending capture."
msgstr "Autorisierung zur Erfassung ausstehend."
msgid "Pending unconfirmed address review."
msgstr "Überprüfung der unbestätigten Adresse steht noch aus."
msgid "Pending international transaction review."
msgstr "Die Prüfung internationaler Transaktionen steht noch aus."
msgid "Pending multi-currency review."
msgstr "Überprüfung auf mehrere Währungen steht noch aus."
msgid "Payment held until your account is verified."
msgstr "Die Zahlung wird zurückgehalten, bis Ihr Konto verifiziert ist."
msgid "Payment has been completed."
msgstr "Die Zahlung wurde abgeschlossen."
msgid "Pending for an unknown reason."
msgstr "Aus einem unbekannten Grund ausstehend."
msgid "PayPal API request to @url: !param"
msgstr "PayPal API Anfrage an @url: !param"
msgid "PayPal server response: !param"
msgstr "Antwort des PayPal-Servers: !param"
msgid "Confirm order"
msgstr "Bestellbestätigung"
msgid ""
"Confirm your order information and use the button at the bottom of the "
"page to finalize your payment."
msgstr ""
"Bestätigen Sie Ihre Bestelldaten und verwenden Sie die Schaltfläche "
"unten auf der Seite, um Ihre Zahlung abzuschließen."
msgid "Review and confirm your order"
msgstr "Prüfen und bestätigen Sie Ihre Bestellung"
msgid ""
"Express Checkout review and confirm (only to be used on the confirm "
"order page)"
msgstr ""
"Express Checkout prüfen und bestätigen (nur auf der "
"Bestellbestätigungsseite zu verwenden)"
msgid ""
"Allow customers to pay via PayPal and optionally credit card or debit "
"card on a securely hosted checkout form. This payment method requires "
"a PayPal Business account. <a href=\"!url\">Sign up here</a> and edit "
"this rule to start accepting payments."
msgstr ""
"Ermöglichen Sie Ihren Kunden die Zahlung per PayPal und optional per "
"Kreditkarte oder Debitkarte über ein sicher gehostetes "
"Checkout-Formular. Für diese Zahlungsmethode ist ein "
"PayPal-Geschäftskonto erforderlich. <a href=\"!url\">Melden Sie sich "
"hier an</a> und bearbeiten Sie diese Regel, um mit der Annahme von "
"Zahlungen zu beginnen."
msgid ""
"Refer to the <a href=\"!url\" target=\"_blank\">module "
"documentation</a> to find your API credentials and ensure your payment "
"method and account settings are configured properly."
msgstr ""
"In der <a href=\"!url\" target=\"_blank\">Modul-Dokumentation</a> "
"finden Sie Ihre API-Zugangsdaten und können sicherstellen, dass Ihre "
"Zahlungsmethode und Ihre Kontoeinstellungen richtig konfiguriert sind."
msgid "Default transaction type"
msgstr "Standard-Transaktionsart"
msgid "Sale (direct debit from the customer's PayPal account)"
msgstr "Verkauf (direkte Abbuchung vom PayPal-Konto des Kunden)"
msgid "Express Checkout mode"
msgstr "Express-Checkout-Modus"
msgid ""
"Express Checkout Account Optional (ECAO) where PayPal accounts are not "
"required for payment may not be available in all markets."
msgstr ""
"Express Checkout Account Optional (ECAO), bei dem keine PayPal-Konten "
"für die Zahlung erforderlich sind, ist möglicherweise nicht in allen "
"Märkten verfügbar."
msgid "Require a PayPal account (this is the standard configuration)."
msgstr "Sie benötigen ein PayPal-Konto (dies ist die Standardkonfiguration)."
msgid "Allow PayPal AND credit card payments, defaulting to the PayPal form."
msgstr ""
"Erlauben Sie PayPal UND Kreditkartenzahlungen, wobei das "
"PayPal-Formular standardmäßig verwendet wird."
msgid ""
"Allow PayPal AND credit card payments, defaulting to the credit card "
"form."
msgstr ""
"Erlauben Sie PayPal UND Kreditkartenzahlungen, wobei das "
"Kreditkartenformular standardmäßig verwendet wird."
msgid "Shipping address collection"
msgstr "Erfassung der Lieferadresse"
msgid ""
"Express Checkout will only request a shipping address if the Shipping "
"module is enabled to store the address in the order."
msgstr ""
"Die Express-Kaufabwicklung fordert nur dann eine Versandadresse an, "
"wenn das Versandmodul aktiviert ist, um die Adresse in der Bestellung "
"zu speichern."
msgid "Do not ask for a shipping address at PayPal."
msgstr "Bei PayPal die Versandadresse nicht abfragen."
msgid ""
"Ask for a shipping address at PayPal if the order does not have one "
"yet."
msgstr "Bei PayPal Lieferadresse abfragen, wenn die Bestellung noch keine hat."
msgid ""
"Ask for a shipping address at PayPal even if the order already has "
"one."
msgstr ""
"Bei PayPal Lieferadresse abfragen, auch wenn die Bestellung bereits "
"eine hat."
msgid "PayPal receiver e-mail addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen der PayPal-Empfänger"
msgid ""
"Enter the primary e-mail address for your PayPal account where you "
"receive Express Checkout payments or a comma separated list of valid "
"e-mail addresses."
msgstr ""
"Geben Sie die primäre E-Mail-Adresse Ihres PayPal-Kontos ein, über "
"das Sie Express Checkout-Zahlungen erhalten, oder eine durch Kommata "
"getrennte Liste mit gültigen E-Mail-Adressen."
msgid ""
"IPNs that originate from payments made to a PayPal account whose "
"e-mail address is not in this list will not be processed."
msgstr ""
"IPNs, die von Zahlungen an ein PayPal-Konto stammen, dessen "
"E-Mail-Adresse nicht in dieser Liste enthalten ist, werden nicht "
"bearbeitet."
msgid ""
"Enable reference transactions for payments captured through Express "
"Checkout."
msgstr ""
"Aktivieren Sie Referenztransaktionen für Zahlungen, die über Express "
"Checkout erfasst wurden."
msgid "Contact PayPal if you are unsure if this option is available to you."
msgstr ""
"Wenden Sie sich an PayPal, wenn Sie nicht sicher sind, ob diese Option "
"für Sie verfügbar ist."
msgid "Express Checkout billing agreement description"
msgstr "Beschreibung der Express Checkout Abrechnungsvereinbarung"
msgid ""
"If you have a PayPal account that supports reference transactions and "
"need them, you must specify a billing agreement description."
msgstr ""
"Wenn Sie ein PayPal-Konto haben, das Referenztransaktionen "
"unterstützt und diese benötigen, müssen Sie eine Beschreibung der "
"Abrechnungsvereinbarung angeben."
msgid "Check out with PayPal"
msgstr "Mit PayPal zahlen"
msgid ""
"PayPal Express Checkout is not configured for use. Please contact an "
"administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"PayPal Express Checkout ist nicht für die Verwendung konfiguriert. "
"Bitte wenden Sie sich an einen Administrator, um dieses Problem zu "
"lösen."
msgid "Customer clicked the Express Checkout button on the cart page."
msgstr ""
"Der Kunde hat auf der Warenkorbseite auf die Schaltfläche Express "
"Checkout geklickt."
msgid ""
"Redirect to PayPal Express Checkout failed. Please try again or "
"contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Weiterleitung zur PayPal Express-Kaufabwicklung fehlgeschlagen. Bitte "
"versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie einen Administrator, um "
"das Problem zu lösen."
msgid ""
"Communication with PayPal Express Checkout failed. Please try again or "
"contact an administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Die Kommunikation mit PayPal Express Checkout ist fehlgeschlagen. "
"Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie einen "
"Administrator, um das Problem zu lösen."
msgid "Redirect to PayPal Express Checkout failed."
msgstr "Umleitung zu PayPal Express Checkout fehlgeschlagen."
msgid ""
"You have canceled checkout at PayPal but may resume the checkout "
"process here when you are ready."
msgstr ""
"Sie haben die Kaufabwicklung bei PayPal abgebrochen, können aber den "
"Kaufvorgang hier fortsetzen, wenn Sie bereit sind."
msgid "Customer canceled Express Checkout at PayPal."
msgstr "Kunde storniert Express-Kaufabwicklung bei PayPal."
msgid ""
"We could not complete your payment with PayPal. Please try again or "
"contact us if the problem persists."
msgstr ""
"Wir konnten Ihre Zahlung mit PayPal nicht abschließen. Bitte "
"versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie uns, wenn das Problem "
"weiterhin besteht."
msgid "Payment failed with unknown status."
msgstr "Die Zahlung ist mit unbekanntem Status fehlgeschlagen."
msgid "Error @code: @message"
msgstr "Fehler @code: @message"
msgid "Authorization voided"
msgstr "Autorisierung ungültig"
msgid "Payment pending at PayPal"
msgstr "Ausstehende Zahlung bei PayPal"
msgid "Payment completed successfully"
msgstr "Zahlung erfolgreich abgeschlossen"
msgid ""
"We encountered an error processing your payment with PayPal. Please "
"try again or contact us for assistance."
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung Ihrer Zahlung mit PayPal ist ein Fehler "
"aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie uns "
"für Hilfe."
msgid ""
"IPN rejected: invalid receiver e-mail specified (@receiver_email); "
"must match a receiver e-mail address configured in the payment method "
"settings."
msgstr ""
"IPN abgelehnt: ungültige Empfänger-E-Mail angegeben "
"(@receiver_email); muss mit einer in den Einstellungen der "
"Zahlungsmethode konfigurierten Empfänger-E-Mail-Adresse "
"übereinstimmen."
msgid ""
"IPN for Order @order_number ignored: authorization transaction already "
"created."
msgstr ""
"IPN für Order @order_number ignoriert: Autorisierungsvorgang bereits "
"erstellt."
msgid ""
"IPN for Order @order_number ignored: refund transaction already "
"created."
msgstr ""
"IPN für Order @order_number ignoriert: Erstattungstransaktion bereits "
"erstellt."
msgid ""
"IPN for Order @order_number ignored: this operation was accommodated "
"in the direct API response."
msgstr ""
"IPN für Order @order_number ignoriert: diese Operation wurde in der "
"direkten API-Antwort untergebracht."
msgid "PayPal Express Checkout transaction failed for order @order_number."
msgstr ""
"PayPal Express Checkout Transaktion für die Bestellung @order_number "
"ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"You cannot capture an amount $75 or 115% greater than the "
"authorization amount in PayPal EC."
msgstr ""
"Sie können keinen Betrag erfassen, der 75 $ oder 115% über dem "
"Autorisierungsbetrag in PayPal EC liegt."
msgid "This authorization has passed its 29 day limit and cannot be captured."
msgstr ""
"Diese Genehmigung hat ihr 29-Tage-Limit überschritten und kann nicht "
"mehr eingezogen werden."
msgid ""
"The void operation failed, so the transaction will remain in a pending "
"status."
msgstr ""
"Der Vorgang des Ungültigmachens ist fehlgeschlagen, so dass die "
"Transaktion in einem schwebenden Status verbleibt."
msgid "Enter the amount to be refunded back to the PayPal account."
msgstr ""
"Geben Sie den Betrag ein, der auf das PayPal-Konto zurückerstattet "
"werden soll."
msgid "What amount do you want to refund?"
msgstr "Welchen Betrag möchten Sie erstatten?"
msgid "You must specify a positive numeric amount to refund."
msgstr ""
"Sie müssen einen positiven numerischen Betrag für die Erstattung "
"angeben."
msgid "You cannot refund more than you captured."
msgstr "Sie können nicht mehr erstatten, als Sie eingenommen haben."
msgid "This transaction has passed its 60 day limit for issuing refunds."
msgstr ""
"Diese Transaktion hat das 60-Tage-Limit für die Erstattung "
"überschritten."
msgid "Refund for @amount issued successfully."
msgstr "Erstattung für @amount erfolgreich ausgegeben."
msgid "Refunded to @remote_id."
msgstr "Erstattet an @remote_id."
msgid "Refund failed: @reason"
msgstr "Erstattung fehlgeschlagen: @reason"
msgid ""
"Checkout panes to include on the Express Checkout review and confirm "
"page"
msgstr ""
"Kassenfenster, die auf der Seite für die Überprüfung und "
"Bestätigung der Express-Kasse eingefügt werden können"
msgid "Pay Now"
msgstr "Jetzt zahlen"
msgid "Payflow Link Hosted Checkout Pages"
msgstr "Payflow Link Gehostete Kassen-Seiten"
msgid "PayPal Payments Advanced"
msgstr "PayPal-Zahlungen - Erweitert"
msgid "PayPal Payments Advanced Hosted Checkout Pages"
msgstr "PayPal-Zahlungen Erweiterte Hosted Kassenseiten"
msgid ""
"Accept payment securely on your site via credit card, debit card, or "
"PayPal using a merchant account of your choice. This payment method "
"requires a PayPal Payflow account. <a href=\"!url\">Sign up here</a> "
"and edit this rule to start accepting payments."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie auf Ihrer Website sichere Zahlungen per Kreditkarte, "
"Debitkarte oder PayPal über ein Händlerkonto Ihrer Wahl. Für diese "
"Zahlungsmethode ist ein PayPal Payflow-Konto erforderlich. <a "
"href=\"!url\">Melden Sie sich hier an</a> und bearbeiten Sie diese "
"Regel, um mit der Annahme von Zahlungen zu beginnen."
msgid ""
"Accept payment securely on your site via credit card, debit card, or "
"PayPal using PayPal as your payment processor. This payment method "
"requires a PayPal Payflow account. <a href=\"!url\">Sign up here</a> "
"and edit this rule to start accepting payments."
msgstr ""
"Akzeptieren Sie auf Ihrer Website sichere Zahlungen per Kreditkarte, "
"Debitkarte oder PayPal, indem Sie PayPal als Zahlungsabwickler "
"verwenden. Für diese Zahlungsmethode ist ein PayPal Payflow-Konto "
"erforderlich. <a href=\"!url\">Melden Sie sich hier an</a> und "
"bearbeiten Sie diese Regel, um mit der Annahme von Zahlungen zu "
"beginnen."
msgid ""
"Your PayPal Manager login information should be used to configure "
"these first four textfields."
msgstr ""
"Für die Konfiguration dieser ersten vier Textfelder sollten Sie Ihre "
"PayPal Manager-Anmeldedaten verwenden."
msgid ""
"<strong>Important:</strong> Refer to the <a href=\"!url\" "
"target=\"_blank\">module documentation</a> to ensure your PayPal "
"Manager service settings are configured properly."
msgstr ""
"<strong>Wichtig:</strong> Lesen Sie die <a href=\"!url\" "
"target=\"_blank\">Modul-Dokumentation</a>, um sicherzustellen, dass "
"Ihre PayPal-Manager-Service-Einstellungen richtig konfiguriert sind."
msgid ""
"Either PayPal or the name of the reseller who registered your @title "
"account."
msgstr ""
"Entweder PayPal oder der Name des Händlers, der Ihr @title Konto "
"registriert hat."
msgid "The merchant login ID you chose when you created your @title account."
msgstr ""
"Die Händler-Login-ID, die Sie gewählt haben, als Sie Ihr @title "
"Konto erstellt haben."
msgid ""
"The name of the user on the account you want to use to process "
"transactions or the merchant login if you have not created users."
msgstr ""
"Der Name des Benutzers auf dem Konto, das Sie zur Bearbeitung von "
"Transaktionen verwenden möchten, oder das Händler-Login, wenn Sie "
"keine Benutzer angelegt haben."
msgid "The password created for the user specified in the previous textfield."
msgstr ""
"Das Passwort, das für den im vorherigen Textfeld angegebenen Benutzer "
"erstellt wurde."
msgid "Processing mode"
msgstr "Verarbeitungsmodus"
msgid ""
"Either mode requires a @title account with Hosted Checkout Pages. "
"\"Enable Secure Token\" must be set to \"Yes\" in the PayPal Manager "
"service settings."
msgstr ""
"Für beide Modi ist ein @title-Konto mit Hosted Checkout Pages "
"erforderlich. Die Option \"Sicheres Token aktivieren\" muss in den "
"PayPal Manager-Serviceeinstellungen auf \"Ja\" gesetzt sein."
msgid ""
"Note: valid currencies will differ depending on your country and "
"processor. Check before selecting a different currency."
msgstr ""
"Hinweis: Die gültigen Währungen hängen von Ihrem Land und Ihrem "
"Prozessor ab. Prüfen Sie dies, bevor Sie eine andere Währung "
"wählen."
msgid ""
"Allow Express Checkout transactions to use any currency in the options "
"list above."
msgstr ""
"Erlauben Sie, dass Express Checkout-Transaktionen eine beliebige "
"Währung aus der obigen Optionsliste verwenden können."
msgid ""
"In most cases, a single currency balance is the only option, so this "
"should be tested thoroughly before being enabled on a live site."
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist ein einziger Währungssaldo die einzige "
"Option. Daher sollte dies gründlich getestet werden, bevor es auf "
"einer Live-Site aktiviert wird."
msgid "Payment option icons to show on the checkout form"
msgstr ""
"Symbole für Zahlungsoptionen, die auf dem Kassenformular angezeigt "
"werden"
msgid ""
"Your payment processor and @title account settings may limit which of "
"these payment options are actually available on the payment form."
msgstr ""
"Ihr Zahlungsabwickler und die Einstellungen Ihres @title Kontos "
"können einschränken, welche dieser Zahlungsoptionen auf dem "
"Zahlungsformular tatsächlich verfügbar sind."
msgid "Checkout redirect mode"
msgstr "Modus für die Kassenumleitung"
msgid "Stay on this site using an iframe to embed the hosted checkout page"
msgstr ""
"Bleiben Sie auf dieser Website und verwenden Sie einen Iframe, um die "
"gehostete Kassenseite einzubetten"
msgid ""
"Redirect to the hosted checkout page via POST through an automatically "
"submitted form"
msgstr ""
"Weiterleitung auf die gehostete Kassenseite per POST durch ein "
"automatisch übermitteltes Formular"
msgid "Redirect to the hosted checkout page immediately with a GET request"
msgstr ""
"Leiten Sie mit einer GET-Anfrage sofort auf die gehostete Kassenseite "
"um"
msgid ""
"Display a cancel link beneath the iframe of an embedded hosted "
"checkout page."
msgstr ""
"Zeigen Sie einen Link zum Abbrechen unter dem Iframe einer "
"eingebetteten gehosteten Checkout-Seite an."
msgid "PayPal Express Checkout payment method rule"
msgstr "Regel für die Zahlungsmethode PayPal Express Checkout"
msgid ""
"Specify the payment method rule that contains your corresponding "
"PayPal Express Checkout configuration for this @title instance."
msgstr ""
"Geben Sie die Regel für die Zahlungsmethode an, die Ihre "
"entsprechende PayPal Express Checkout-Konfiguration für diese @title "
"Instanz enthält."
msgid ""
"If none is selected, you must disable Express Checkout in your Hosted "
"Checkout Pages service settings in the PayPal Manager."
msgstr ""
"Wenn keine Option ausgewählt ist, müssen Sie Express Checkout in den "
"Serviceeinstellungen für Hosted Checkout Pages im PayPal Manager "
"deaktivieren."
msgid ""
"Disable the selected PayPal Express Checkout payment method rule on "
"the checkout form so customers just see the option on the hosted "
"checkout page."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie die Regel für die ausgewählte PayPal Express "
"Checkout-Zahlungsmethode auf dem Kassenformular, damit Kunden die "
"Option nur auf der gehosteten Kassenseite sehen."
msgid ""
"Enable reference transactions for payments captured through this "
"@title account."
msgstr ""
"Aktivieren Sie Referenztransaktionen für Zahlungen, die über dieses "
"@title Konto erfasst werden."
msgid ""
"If you have a PayPal account that supports reference transactions and "
"need them for Express Checkout payments captured through @title, you "
"must specify a billing agreement description."
msgstr ""
"Wenn Sie über ein PayPal-Konto verfügen, das Referenztransaktionen "
"unterstützt, und diese für über @title erfasste Express "
"Checkout-Zahlungen benötigen, müssen Sie eine Beschreibung der "
"Abrechnungsvereinbarung angeben."
msgid ""
"Show a message on the checkout form when @title is selected telling "
"the customer to \"Continue with checkout to complete payment via "
"PayPal.\""
msgstr ""
"Zeigen Sie eine Meldung auf dem Kassenformular an, wenn @title "
"ausgewählt wird, die den Kunden auffordert, \"Mit der Kasse "
"fortzufahren, um die Zahlung über PayPal abzuschließen\"."
msgid ""
"Instruct PayPal to e-mail payment receipts to your customers upon "
"payment."
msgstr ""
"Weisen Sie PayPal an, Ihren Kunden nach der Zahlung eine "
"Zahlungsbestätigung per E-Mail zu schicken."
msgid ""
"@title is not configured for use. Please contact an administrator to "
"resolve this issue."
msgstr ""
"@title ist nicht für die Verwendung konfiguriert. Bitte wenden Sie "
"sich an einen Administrator, um dieses Problem zu lösen."
msgid ""
"Communication with PayPal failed. Please try again or contact an "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Die Kommunikation mit PayPal ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie "
"es erneut oder kontaktieren Sie einen Administrator, um das Problem zu "
"lösen."
msgid ""
"Redirect to PayPal failed. Please try again or contact an "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Umleitung zu PayPal fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut oder "
"kontaktieren Sie einen Administrator, um das Problem zu lösen."
msgid "Redirect to @description failed."
msgstr "Weiterleiten zu @description gescheitert."
msgid "Proceed to payment server"
msgstr "Weiter zum Zahlungsserver"
msgid "Cancel payment and go back"
msgstr "Zahlung stornieren und zurückgehen"
msgid ""
"You have canceled payment at PayPal but may resume the checkout "
"process here when you are ready."
msgstr ""
"Sie haben die Zahlung bei PayPal abgebrochen, können aber den "
"Bezahlvorgang hier fortsetzen, wenn Sie bereit sind."
msgid "@action - Pending fraud review"
msgstr "@action - Anhängige Betrugsüberprüfung"
msgid "@cardtype ending in @last4, exp. @exp"
msgstr "@cardtype endet in @last4, exp. @exp"
msgid "Credit card ending in @last4, exp. @exp"
msgstr "Kreditkarte läuft ab in @last4, exp. @exp"
msgid "Payment initiated from a PayPal account."
msgstr "Die Zahlung erfolgt über ein PayPal-Konto."
msgid "PayPal fees: @feeamt"
msgstr "PayPal-Gebühren: @feeamt"
msgid "Billing agreement ID: @baid"
msgstr "Vereinbarung über die Rechnungsstellung ID: @baid"
msgid "Credit card, debit card, or PayPal:"
msgstr "Kreditkarte, Debitkarte oder PayPal:"
msgid "Credit card or debit card:"
msgstr "Kreditkarte oder Debitkarte:"
msgid "Transaction approved."
msgstr "Transaktion genehmigt."
msgid ""
"The Payflow hosted checkout page is not configured for use. Please "
"contact an administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Die von Payflow gehostete Checkout-Seite ist nicht für die Verwendung "
"konfiguriert. Bitte kontaktieren Sie einen Administrator, um dieses "
"Problem zu lösen."
msgid ""
"You have attempted to use an invalid payment method. Please check your "
"payment information and try again."
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine ungültige Zahlungsmethode zu verwenden. "
"Bitte überprüfen Sie Ihre Zahlungsinformationen und versuchen Sie es "
"erneut."
msgid ""
"The specified transaction type is not appropriate for this "
"transaction."
msgstr ""
"Die angegebene Transaktionsart ist für diese Transaktion nicht "
"geeignet."
msgid ""
"The payment request specified an invalid amount format or currency "
"code. Please contact an administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"In der Zahlungsanforderung wurde ein ungültiges Betragsformat oder "
"ein ungültiger Währungscode angegeben. Bitte wenden Sie sich an "
"einen Administrator, um dieses Problem zu lösen."
msgid ""
"The payment request included invalid parameters. Please contact an "
"administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Die Zahlungsanforderung enthielt ungültige Parameter. Bitte wenden "
"Sie sich an einen Administrator, um dieses Problem zu lösen."
msgid ""
"The payment request timed out. Please try again or contact an "
"administrator to resolve the issue."
msgstr ""
"Die Zahlungsanforderung wurde abgebrochen. Bitte versuchen Sie es "
"erneut oder wenden Sie sich an einen Administrator, um das Problem zu "
"lösen."
msgid "Payment declined. Please check your payment information and try again."
msgstr ""
"Die Zahlung wurde abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Zahlungsinformationen und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"The transaction failed at PayPal. Please contact an administrator to "
"resolve this issue."
msgstr ""
"Die Transaktion bei PayPal ist fehlgeschlagen. Bitte kontaktieren Sie "
"einen Administrator, um dieses Problem zu lösen."
msgid ""
"Payment was declined due to insufficient funds or transaction limits. "
"Please check your payment information and try again."
msgstr ""
"Die Zahlung wurde aufgrund unzureichender Mittel oder "
"Transaktionslimits abgelehnt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Zahlungsinformationen und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Address and Zip code do not match. Please check your payment "
"information and try again."
msgstr ""
"Adresse und Postleitzahl stimmen nicht überein. Bitte überprüfen "
"Sie Ihre Zahlungsinformationen und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Card Security Code (CSC) does not match. Please check your payment "
"information and try again."
msgstr ""
"Der Karten-Sicherheitscode (CSC) stimmt nicht überein. Bitte "
"überprüfen Sie Ihre Zahlungsinformationen und versuchen Sie es "
"erneut."
msgid ""
"Payment was declined due to merchant fraud settings. Please contact an "
"administrator to resolve this issue."
msgstr ""
"Die Zahlung wurde aufgrund von Betrugseinstellungen des Händlers "
"abgelehnt. Bitte kontaktieren Sie einen Administrator, um dieses "
"Problem zu lösen."
msgid ""
"Payment was flagged for review by the merchant. We will validate the "
"payment and update your order as soon as possible."
msgstr ""
"Die Zahlung wurde vom Händler zur Überprüfung markiert. Wir werden "
"die Zahlung validieren und Ihre Bestellung so schnell wie möglich "
"aktualisieren."
msgid "Unknown transaction type"
msgstr "Unbekannte Transaktionsart"
msgid "commerce_payflow"
msgstr "commerce_payflow"
msgid "Customer returned from Payflow with the following POST data: !data"
msgstr "Der Kunde kam von Payflow mit den folgenden POST-Daten zurück: !data"
msgid "Customer returned from Payflow with a non-matching redirect key."
msgstr ""
"Der Kunde wurde von Payflow mit einem nicht übereinstimmenden "
"Umleitungsschlüssel zurückgegeben."
msgid ""
"Payflow Link is configured to use a disabled or non-existent Express "
"Checkout payment method rule."
msgstr ""
"Payflow Link ist so konfiguriert, dass eine deaktivierte oder nicht "
"vorhandene Express-Checkout-Zahlungsmethodenregel verwendet wird."
msgid "Payflow API request to @url: !param"
msgstr "Payflow API-Anfrage an @url: !param"
msgid "Payflow server response: !param"
msgstr "Antwort des Payflow-Servers: !param"
msgid "PayPal Payments Advanced and Payflow Link"
msgstr "Erweiterte PayPal-Zahlungen und Payflow-Link"
msgid ""
"Implements PayPal Payments Advanced (U.S. only) and Payflow Link "
"Hosted Checkout pages and Transparent Redirect."
msgstr ""
"Implementiert PayPal Payments Advanced (nur in den USA) und Payflow "
"Link Hosted Checkout Pages und Transparent Redirect."
msgid ""
"This transaction was initiated from a PayPal account, but it has no "
"billing agreement ID for use in reference transactions."
msgstr ""
"Diese Transaktion wurde von einem PayPal-Konto initiiert, das jedoch "
"keine Abrechnungsvereinbarungs-ID zur Verwendung bei "
"Referenztransaktionen hat."
msgid ""
"This transaction has passed its 365 day limit and can no longer be "
"used for reference transactions."
msgstr ""
"Diese Transaktion hat ihr 365-Tage-Limit überschritten und kann nicht "
"mehr für Referenztransaktionen verwendet werden."
msgid "Reference transaction processed successfully."
msgstr "Referenztransaktion erfolgreich verarbeitet."
msgid "Reference transaction from @origid."
msgstr "Referenztransaktion von @origid."
msgid "Refrence transaction failed: @reason"
msgstr "Referenztransaktion fehlgeschlagen: @reason"
msgid "Failed reference transaction from @origid."
msgstr "Fehlgeschlagene Referenztransaktion von @origid."
msgid "Enter the amount to be refunded back to the original credit card."
msgstr ""
"Geben Sie den Betrag ein, der auf die ursprüngliche Kreditkarte "
"zurückerstattet werden soll."
msgid ""
"Show a message on the checkout form when PayPal EC is selected telling "
"the customer to \"Continue with checkout to complete payment via "
"PayPal.\""
msgstr ""
"Zeigen Sie eine Meldung auf dem Kassenformular an, wenn PayPal EC "
"ausgewählt wird, die den Kunden auffordert, \"mit der Kasse "
"fortzufahren, um die Zahlung über PayPal abzuschließen\"."
msgid ""
"Update billing customer profiles with address information the customer "
"enters at PayPal."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie die Profile von Rechnungskunden mit den Adressdaten, "
"die der Kunde bei PayPal eingibt."
msgid ""
"Update shipping customer profiles with address information the "
"customer enters at PayPal."
msgstr ""
"Die Lieferadresse des Kundenprofils mit den Adressdaten aktualisieren, "
"die der Kunde bei PayPal eingibt."
msgid ""
"Enter the primary e-mail address for your PayPal account if different "
"from the one entered above or a comma separated list of all valid "
"e-mail addresses on the account."
msgstr ""
"Geben Sie die primäre E-Mail-Adresse für Ihr PayPal-Konto ein, falls "
"sie sich von der oben eingegebenen unterscheidet, oder eine durch "
"Kommata getrennte Liste aller gültigen E-Mail-Adressen des Kontos."
msgid ""
"By selecting PayPal, you also receive Bill Me Later™ absolutely "
"FREE. Bill Me Later™ enables customers to pay you now and pay us "
"later. Still not sure? <a href=\"#\" class=\"paypal-bml-popin\">Learn "
"More</a>."
msgstr ""
"Wenn Sie PayPal wählen, erhalten Sie auch Bill Me Later™ absolut "
"KOSTENLOS. Bill Me Later™ ermöglicht es Kunden, Sie jetzt zu "
"bezahlen und uns später. Sie sind sich noch nicht sicher? <a "
"href=\"#\" class=\"paypal-bml-popin\">Erfahren Sie mehr</a>."
msgid ""
"Add Bill Me Later™ as a payment method and give your customers "
"access to financing for 6 months on purchases of $99 or more.¹ Even "
"though customers have more time to pay, you get paid up front. Plus, "
"offering financing can help you increase sales and get larger "
"orders.²"
msgstr ""
"Fügen Sie Bill Me Later™ als Zahlungsmethode hinzu und geben Sie "
"Ihren Kunden Zugang zu einer 6-monatigen Finanzierung für Einkäufe "
"von $99 oder mehr.¹ Auch wenn die Kunden mehr Zeit zum Bezahlen "
"haben, werden Sie im Voraus bezahlt. Außerdem kann das Angebot einer "
"Finanzierung Ihnen helfen, Ihren Umsatz zu steigern und größere "
"Aufträge zu erhalten.²"
msgid "Features:"
msgstr "Features:"
msgid "You get paid up front"
msgstr "Sie werden im Voraus bezahlt"
msgid "You pay only when you get paid (No set up costs or monthly fees.)"
msgstr ""
"Sie zahlen nur, wenn Sie bezahlt werden (keine Einrichtungskosten oder "
"monatlichen Gebühren)."
msgid "There's no additional integration work required."
msgstr "Es ist keine zusätzliche Integrationsarbeit erforderlich."
msgid ""
"PayPal offers free web banner ads to advertise that financing is "
"available."
msgstr ""
"PayPal bietet kostenlose Bannerwerbung an, um auf die Möglichkeit der "
"Finanzierung hinzuweisen."
msgid "Check out the Commerce Marketplace to learn more!"
msgstr "Besuchen Sie den Commerce Marketplace, um mehr zu erfahren!"
msgid ""
"¹Applicable for qualifying purchases of $99 or more if paid in full "
"within 6 months. Customers check out with PayPal and use Bill Me "
"Later™. Bill Me Later™ is subject to consumer credit card "
"approval, as determined by the lender, Comenity Capital Bank."
msgstr ""
"¹Gilt für qualifizierte Einkäufe von 99 $ oder mehr, wenn sie "
"innerhalb von 6 Monaten vollständig bezahlt werden. Kunden bezahlen "
"mit PayPal und nutzen Bill Me Later™. Bill Me Later™ unterliegt "
"der Genehmigung der Verbraucherkreditkarte, die vom Kreditgeber, der "
"Comenity Capital Bank, festgelegt wird."
msgid ""
"²Based on a comparable year-over-year online sales study of 118 "
"merchants who used Bill Me Later™ promotional financing banners "
"starting in October 2012 (PayPal Study, 11/12-12/12)."
msgstr ""
"²Basierend auf einer vergleichbaren Studie zu Online-Umsätzen im "
"Jahresvergleich von 118 Händlern, die ab Oktober 2012 Bill Me "
"Later™-Werbefinanzierungsbanner verwendet haben (PayPal-Studie, "
"11/12-12/12)."
msgid "--- OR ---"
msgstr "--- ODER ---"
msgid "Check out with PayPal BML"
msgstr "Mit PayPal BML zahlen"
msgid "PayPal BML banner"
msgstr "PayPal BML Banner"
msgid "PayPal Banners program settings"
msgstr "PayPal-Banner-Programmeinstellungen"
msgid "PayPal Banner Program Operating Terms."
msgstr "Nutzungsbedingungen für das PayPal-Banner-Programm."
msgid ""
"By checking this, you agree with the <a href=\"@terms_link\">PayPal "
"Banner Program Operating Terms</a>."
msgstr ""
"Indem Sie dies ankreuzen, erklären Sie sich mit den <a "
"href=\"@terms_link\">Betriebsbedingungen des "
"PayPal-Bannerprogramms</a> einverstanden."
msgid ""
"Enter the e-mail address used for your PayPal Banners account. "
"Currently, this must be a live account."
msgstr ""
"Geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie für Ihr PayPal-Bannerkonto "
"verwenden. Derzeit muss es sich um ein Live-Konto handeln."
msgid "Select the image size of the banner you want to display in this block."
msgstr ""
"Wählen Sie die Bildgröße des Banners, das Sie in diesem Block "
"anzeigen möchten."
msgid "PayPal Banners server"
msgstr "PayPal-Banner-Server"
msgid "Give your sales a boost when you advertise financing!"
msgstr ""
"Bringen Sie Ihren Umsatz in Schwung, wenn Sie für die Finanzierung "
"werben!"
msgid ""
"PayPal helps turn browsers into buyers with financing from Bill Me "
"Later™. Your customers have more time to pay, while you get paid up "
"front - at no additional cost to you."
msgstr ""
"PayPal hilft Ihnen mit der Finanzierung von Bill Me Later™, Browser "
"in Käufer zu verwandeln. Ihre Kunden haben mehr Zeit zum Bezahlen, "
"während Sie im Voraus bezahlt werden - ohne zusätzliche Kosten für "
"Sie."
msgid ""
"Use PayPal's free banner ads that let you advertise Bill Me Later™ "
"financing¹ as a payment option when your customers check out with "
"PayPal. Many merchants who advertise financing see an average of 20% "
"increase in their sales.²"
msgstr ""
"Nutzen Sie die kostenlosen Werbebanner von PayPal, mit denen Sie die "
"\"Bill Me Later™\"-Finanzierung¹ als Zahlungsoption anbieten "
"können, wenn Ihre Kunden mit PayPal einkaufen. Viele Händler, die "
"für die Finanzierung werben, verzeichnen eine durchschnittliche "
"Umsatzsteigerung von 20 %.²"
msgid ""
"An error occurred during the obtention of your certificate. Please, "
"check the credentials you've filled in and submit the form again."
msgstr ""
"Beim Erhalt Ihres Zertifikats ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"überprüfen Sie die von Ihnen eingegebenen Daten und senden Sie das "
"Formular erneut ab."
msgid "The PayPal banners server could not be reached. Please, try again."
msgstr ""
"Der PayPal-Bannerserver konnte nicht erreicht werden. Bitte versuchen "
"Sie es erneut."
msgid ""
"The server was not able to get the banner account. The request "
"returned from PayPal with the following data: <pre>@data</pre>"
msgstr ""
"Der Server war nicht in der Lage, das Bannerkonto abzurufen. Die "
"Anfrage kam von PayPal mit den folgenden Daten zurück: "
"<pre>@data</pre>"
msgid "The PayPal banners server could not be reached."
msgstr "Der PayPal-Bannerserver konnte nicht erreicht werden."
msgid "Enable PayPal Bill Me Later™ button on the shopping cart page."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die PayPal Bill Me Later™-Schaltfläche auf der "
"Warenkorbseite."
