# Ukrainian translation of Commerce File (7.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce File (7.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Download count"
msgstr "Лічильник завантажень"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Ім'я користувача %name не існує."
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "hours"
msgstr "годин(и)"
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Allowed"
msgstr "Дозволений"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "months"
msgstr "місяців"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Expiration"
msgstr "Закінчення терміну"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Необхідно вказати дійсну дату."
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "seconds"
msgstr "секунд(и)"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин(и)"
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Denied"
msgstr "Заборонене"
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
msgid "years"
msgstr "років"
msgid "weeks"
msgstr "тижні"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Clone link"
msgstr "Клонувати посилання"
msgid "clone"
msgstr "клонувати"
msgid "Revoked"
msgstr "Недійсний"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "%name field is required."
msgstr "Поле %name обов'язкове для заповнення."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"%name повинен бути додатнім цілим "
"числом."
msgid "Link this field to"
msgstr "Зробити це поле посиланням на"
msgid "Time left"
msgstr "Залишилось часу"
msgid "Download limit"
msgstr "Обмеження завантаження"
msgid "Address limit"
msgstr "Обмеження адрес"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Формат дати YYYY-MM-DD і %timezone "
"зміщення часового поясу відносно UTC. "
"Залиште порожнім, щоб використовувати "
"час надсилання форми."
msgid "License settings"
msgstr "Налаштування ліцензій"
msgid "Owned by"
msgstr "Належить"
msgid "The administrator view page"
msgstr "Сторінка перегляду адміністратором"
msgid ""
"If the current user does not match the argument, validate the argument "
"for users with specific roles."
msgstr ""
"Якщо поточний користувач не "
"відповідає аргументові, перевірити "
"аргумент на відповідність "
"користувачам зазначених ролей."
msgid "Grant access for the selected roles"
msgstr "Надати доступ обраним ролям"
msgid "If no roles are selected, additional access will not be granted."
msgstr ""
"Якщо ролей не обрано, додатковий "
"доступ не надаватиметься."
msgid "How many different units to display in the string."
msgstr ""
"Скільки різних одиниць відображати в "
"текстовому рядку."
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Торгівля (внесені)"
msgid "The owner of the license."
msgstr "Власник ліцензії."
msgid "License limits"
msgstr "Обмеження ліцензії"
msgid "Logging access to a licensed file"
msgstr ""
"Журналювання доступу до "
"ліцензованого файлу"
msgid "License state"
msgstr "Стан ліцензії"
msgid "Update the license status"
msgstr "Оновити статус ліцензії"
msgid "License status"
msgstr "Статус ліцензії"
msgid "Control access to licensed file downloads"
msgstr ""
"Контроль доступу до зкачування "
"ліцензованих файлів"
msgid "Commerce File"
msgstr "Торгівля: Файл"
msgid "This field stores the ID of a licensed file as an integer value."
msgstr ""
"Це поле зберігає ідентифікатор "
"ліцензованого файла у вигляді цілого "
"значення."
msgctxt "a drupal commerce file license"
msgid "License history"
msgstr "Історія ліцензії"
msgctxt "a drupal commerce file license"
msgid "License ID"
msgstr "Ідентифікатор ліцензії"
msgid "Owner uid"
msgstr "Uid власника"
msgid "@entity using @field"
msgstr "Сутність @entity використовує поле @field"
msgid "!field_name"
msgstr "!field_name"
msgid "file from !field_name"
msgstr "файл з поля !field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
msgstr ""
"Зв'язок кожної сутності @entity з полем "
"@field, в якому вказується файл."
