# French translation of Commerce bpost (7.x-3.0)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce bpost (7.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-17 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Printed"
msgstr "Imprimé(e)"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
msgid "Street"
msgstr "Rue"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
msgid "Street Name"
msgstr "Nom de rue"
msgid "Google map API key"
msgstr "Clé de l'API de Google Map"
msgid "Map width"
msgstr "Largeur de la carte"
msgid "Map height"
msgstr "Hauteur de la carte"
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
msgid "Locality"
msgstr "Localité"
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"
msgid "Mapping"
msgstr "Correspondance"
msgid "this page"
msgstr "Cette page."
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres de compte"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
msgid "World"
msgstr "Monde"
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
msgid "Firstname"
msgstr "Prénom"
msgid "Lastname"
msgstr "Nom"
msgid "Order status"
msgstr "Statut de la commande"
msgid "Country settings"
msgstr "Paramètres des pays"
msgid "Map zoom"
msgstr "Zoom carte"
msgid "Google map settings"
msgstr "Paramètres de la carte Google"
msgid "Javascript is required to view this map."
msgstr "Javascript est requis pour visualiser cette carte."
msgid "Service name"
msgstr "Nom du service"
msgid "Mobile number"
msgstr "Numéro de GSM"
msgid "Street number"
msgstr "Numéro de rue"
msgid "Street name"
msgstr "Nom de la rue"
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
msgid "Cancel order"
msgstr "Annuler la commande"
msgid "Mr."
msgstr "M."
msgid "Ms."
msgstr "Mme"
msgid "Fax Number"
msgstr "Numéro de fax"
msgid "API URL"
msgstr "URL API"
msgid "Delivery settings"
msgstr "Paramètres de livraison"
msgid "Mobile Number"
msgstr "Numéro de mobile"
msgid "Shipping information"
msgstr "Informations d'expédition"
msgid "Minimum weight"
msgstr "Poids min."
msgid "Maximum weight"
msgstr "Poids maximum"
msgid "Commerce (shipping)"
msgstr "Commerce (expédition)"
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Néerlandais (Belgique)"
msgid "Contact Phone"
msgstr "Téléphone de contact"
msgid "Profile mapping"
msgstr "Mappage profil"
msgid "Delivery method"
msgstr "Méthode de livraison"
msgid "Phone Extension"
msgstr "Indicatif téléphonique"
msgid "Insurance"
msgstr "Assurance"
msgid "The sender's name"
msgstr "Le nom de l'expéditeur"
msgid "Fail to load google map"
msgstr "Échec lors du chargement de google map"
msgid "Map id"
msgstr "Identifiant (ID) de carte"
msgid "HTML id attribute"
msgstr "Attribut id HTML"
msgid "HTML width attribute"
msgstr "Largeur attribut HTML"
msgid "HTML height attribute"
msgstr "Hauteur attribut HTML"
msgid "Define a static zoom value. ( Not used when auto-zoom is enabled )"
msgstr ""
"Définir une valeur de zoom statique. (non utilisé lorsque le zoom "
"automatique est activé)"
msgid "Map auto-zoom"
msgstr "Auto-zoom carte"
msgid "Enable Street View."
msgstr "Activer Street View."
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Français (Belgique)"
msgid "RC"
msgstr "RC"
msgid "API credentials successfully validated"
msgstr "Informations d'authentification API validées avec succès"
msgid "bpost"
msgstr "bpost"
msgid "Defines a shipping method that handles Belgium shipping services."
msgstr ""
"Définit une méthode d'expédition qui gère les services "
"d'expédition en Belgique"
msgid "Home delivery"
msgstr "Livraison à domicile"
msgid "Your parcel is delivered to the address of your choice (home or work)."
msgstr ""
"Votre paquet est livré à l'adresse de votre choix (domicile ou "
"travail)"
msgid "Pick-up point"
msgstr "Point d'enlèvement"
msgid ""
"Your parcel is delivered to a post office or a Post Point. You can "
"choose from more than 1.250 bpost pick-up points."
msgstr ""
"Votre paquet est livré dans un bureau de poste ou un Point Poste. "
"Vous pouvez choisir parmi plus de 1 250 points d'enlèvement bpost."
msgid "Parcel locker"
msgstr "Distributeur automatique de paquets"
msgid ""
"Your parcel is delivered to a bpost parcel locker. These lockers are "
"open 24/7."
msgstr ""
"Votre paquet est livré dans un distributeur automatique de bpost. Ces "
"distributeurs sont accessibles 24h/24 et 7j/7."
msgid "Delivery at your invoice address."
msgstr "Livraison à votre adresse de facturation."
msgid "Change bpack RC code"
msgstr "Changer le code RC bpack"
msgid "I would like to register for parcel locker"
msgstr ""
"J'aimerais créer un compte pour accéder aux distributeurs "
"automatiques de paquets"
msgid "I am a parcel locker registered user"
msgstr "Je suis déjà un utilisateur des distributeurs de paquets"
msgid "Where can I find this info?"
msgstr "Où puis-je trouver cette information ?"
msgid "Where to find rc id"
msgstr "Où trouver le rc id ?"
msgid "Expected format: dd/mm/yyyy"
msgstr "Format attendu : jj/mm/aaaa"
msgid "Mobile prefix"
msgstr "Préfixe GSM"
msgid "Expected format: 4xxxxxxxx"
msgstr "Format attendu : 4xxxxxxxx"
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglais (USA)"
msgid "general condition"
msgstr "conditions générales"
msgid "Select a parcel locker"
msgstr "Sélectionner un distributeur de paquets"
msgid "parcel locker"
msgstr "distributeur de paquets"
msgid ""
"Commerce bpost module is not configured. Please contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Le module Commerce bpost n'est pas configuré. Merci de contacter "
"l'administrateur."
msgid "You must accept general terms and conditions."
msgstr "Vous devez accepter les conditions générales"
msgid "Please enter a valid phone number"
msgstr "Veuillez introduire un numéro de téléphone valide"
msgid "Email format is incorrect."
msgstr "Le format de l'adresse e-mail est incorrect"
msgid "Mobile number format is incorrect."
msgstr "Le format du numéro de GSM est incorrect"
msgid "Your bpack account has been successfully created. RC code %rc"
msgstr "Votre compte bpack a été créé avec succès. Code RC %rc"
msgid "Please enter a valid bpack code"
msgstr "Veuillez introduire un code bpack valide"
msgid "Please fill the field %field"
msgstr "Veuillez compléter le champ %field"
msgid "PostOffice or PostPoint"
msgstr "bureau de poste ou Point Poste"
msgid ""
"Warning: No points was found with your address. The current search was "
"made only by using your postcode. Try again if needed."
msgstr ""
"Attention : aucun point n'a été trouvé pour cette adresse. La "
"recherche actuelle ne se base que sur votre code postal. Si "
"nécessaire, réessayez."
msgid "There is no"
msgstr "Il n'y a pas de"
msgid "available for this address."
msgstr "résultat disponible pour cette adresse."
msgid "Keep me informed via"
msgstr "Tenez-moi informé via"
msgid "Sms"
msgstr "SMS"
msgid "Keep me informed via field is required."
msgstr "Le champ tenez-moi informé via est obligatoire."
msgid "An error occured, please try again or contact the administrator."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite, veuillez réessayer ou prendre contact avec "
"l'administrateur."
msgid "bpost shipping"
msgstr "expédition bpost"
msgid "Rates"
msgstr "Tarifs"
msgid "Rates array keyed by country code."
msgstr "Les tarifs sont introduits par code de pays."
msgid "bpost rate"
msgstr "tarif bpost"
msgid "bpost rates"
msgstr "tarifs bpost"
msgid "Administer bpost settings"
msgstr "Gérer les paramètres bpost"
msgid "Configure bpost shipping service."
msgstr "Configurer le service d'expédition bpost."
msgid ""
"Example rate1: 0-10kg and rate2: 10-20kg. If products weight = 10kg, "
"rate1 is applied. If products weight = 10.2kg, rate2 is applied."
msgstr ""
"Exemple tarif1 : 0-10 kg tarif2 : 10-20 kg. Si le poids du produit = "
"10 kg, le tarif1 est appliqué. Si le poids du produit = 10,2 kg, le "
"tarif2 est appliqué."
msgid "No rates for this shipping service yet"
msgstr "Pas encore de tarif pour ce service d'expédition"
msgid "Print label(s)"
msgstr "Imprimer la/les étiquette(s)"
msgid "Mark as treated"
msgstr "Mentionner comme traité"
msgid "Send T&T mail"
msgstr "Envoyer courrier T&T"
msgid "Print retour label(s)"
msgstr "Imprimer la/les étiquette(s) de retour"
msgid "Remove order from bpost order listing"
msgstr "Retirer la commande de la liste des commandes bpost"
msgid ""
"Path for private files has to be defined. Please <a "
"href=\"@url\">configure private file path in file system settings</a> "
"to be able to generate pdf labels."
msgstr ""
"Le chemin vers les fichiers privés doit être défini. Veuillez "
"configurer le chemin du fichier privé <a href=\"@url\"> dans les "
"paramètres du système de fichiers </a> afin de pouvoir générer des "
"étiquettes pdf."
msgid "Quantity of labels for each order."
msgstr "Quantité d'étiquettes pour chaque commande."
msgid "@name must be a positive integer."
msgstr "@nom doit être un nombre entier positif."
msgid "@name must be lower or equal to 10."
msgstr "@nom doit être un nombre égal ou inférieur à 10."
msgid "Tracking mail sent to %recipient for order %order_id."
msgstr "Suivi du courrier envoyé à %recipient pour la commande %order_id."
msgid ""
"Tracking mail not sent to %recipient for order %order_id. Unable to "
"retrieve barcode."
msgstr ""
"Suivi du courrier non envoyé à %recipient pour commande %order_id. "
"Impossible de récupérer le code-barres."
msgid "Contact Phone of field addressfield"
msgstr "Contact téléphone du champ d'adresse"
msgid "Phone Extension of field addressfield"
msgstr "Extension téléphone du champ d'adresse"
msgid "Mobile Number of field addressfield"
msgstr "Numéro de GSM du champ d'adresse"
msgid "Fax Number of field addressfield"
msgstr "Numéro de fax ou champ d'adresse"
msgid "Order #[commerce-order:order-id] tracking information at [site:name]"
msgstr ""
"Commande #[commerce-order:order-id] suivi d'information sur "
"[site:name]"
msgid "Sent to bpost"
msgstr "Envoyer à bpost"
msgid "Generic file (new tab)"
msgstr "Fichier générique (nouvel onglet)"
msgid "bpost barcode link"
msgstr "lien code-barres bpost"
msgid "RC code: @rc_code"
msgstr "Code RC : @rc_code"
msgid "Bpost postpoint"
msgstr "Point Poste bpost"
msgid "bpost Shipping service"
msgstr "Service d'expédition bpost"
msgid "Manage bpost Settings."
msgstr "Gérer les paramètres bpost."
msgid "Manage your bpost Account settings"
msgstr "Gérer les paramètres de votre compte bpost"
msgid "Manage your bpost Shipping services"
msgstr "Gérer vos services d'expédition bpost"
msgid "Manage your bpost Labels"
msgstr "Gérez vos étiquettes bpost"
msgid "Add a bpost order"
msgstr "Ajouter une commande bpost"
msgid "Create a new bpost order."
msgstr "Créer une nouvelle commande bpost"
msgid "Commerce BPost"
msgstr "bpost commerce"
msgid "The receiver's name"
msgstr "Le nom du destinataire"
msgid "The company's name"
msgstr "Le nom de l'entreprise"
msgid "Max length = 40."
msgstr "Longueur max. = 40."
msgid "Max length = 8."
msgstr "Longueur max. = 8."
msgid "Integer Max length = 40."
msgstr "Longueur max. nombre entier  = 40."
msgid "Uppercase 2 character ISO country code. Default 'BE'"
msgstr "Code pays ISO 2 caractères en majuscules. Par défaut 'BE'"
msgid "The receiver's email. Max length = 50"
msgstr "L'e-mail du destinataire. Longueur max. = 50"
msgid "The receiver's phone number. Max length = 20"
msgstr "Numéro de téléphone du destinataire. Longueur max. = 20"
msgid "The sender's email. Max length = 50"
msgstr "L'e-mail de l'expéditeur. Longueur max. = 50"
msgid "The sender's phone number. Max length = 20"
msgstr "Le numéro de téléphone de l'expéditeur. Longueur max. = 20"
msgid "Bpost barcode"
msgstr "Code-barres bpost"
msgid ""
"Thanks for enabling the bpost module. Enter your bpost credentials on "
"!page."
msgstr ""
"Merci pour l'activation du module de bpost. Introduisez vos "
"informations d'identification sur !page."
msgid ""
"You need a bpost user account to use this module. Call 02/201 11 11 "
"for more information."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'un compte utilisateur bpost pour utiliser ce "
"module. Appelez le 02/201 11 11 pour plus d'informations."
msgid "API Account id"
msgstr "id compte API"
msgid "Fill in your 6 number account ID - Identifier of the bpost account."
msgstr ""
"Indiquez les 6 chiffres de votre compte ID - Identifiant du compte "
"bpost."
msgid "API Passphrase"
msgstr "Phrase de sécurité API"
msgid ""
"Fill in your passphrase that is configured in the bpost Shipping "
"Manager application. Remark: this is not the password to login to "
"bpost."
msgstr ""
"Complétez votre phase de sécurité qui est configurée dans "
"l'application Shipping Manager de bpost. Remarque : il ne s'agit pas "
"du mot de passe permettant de se connecter à bpost."
msgid "Invalid Shipping Manager Account ID, Passphrase or Api url."
msgstr ""
"Compte ID Shipping Manager, phrase de sécurité ou URL API non "
"valide."
msgid "Track & trace"
msgstr "Track & trace"
msgid "T&T email is automatically sent to the customer"
msgstr "L'e-mail T&T est envoyé automatiquement au client"
msgid "Automatic T&T email is disabled."
msgstr "L'envoi automatique de l'e-mail T&T est désactivé."
msgid ""
"Edit the tracking e-mail messages sent to users once the parcel has "
"been sent."
msgstr ""
"Éditer les messages e-mail de suivi envoyés aux utilisateurs une "
"fois le paquet envoyé."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[commerce-order:order-id], [bpost-tracking-url]."
msgstr ""
"Les variables disponibles sont les suivantes : [site:name], "
"[site:url], [user:name], [user:mail], [site:login-url], "
"[site:url-brief], [user:edit-url], [commerce-order:order-id], "
"[bpost-tracking-url]."
msgid "Label settings"
msgstr "Paramètres d'étiquetage"
msgid "Define which system manages the labels"
msgstr "Définir quel système gérera les étiquettes"
msgid "Default format A4 (PDF) (Default)"
msgstr "Format A4 par défaut (PDF) (par défaut)"
msgid "Default format A6 (PDF)"
msgstr "Format A6 par défaut (PDF)"
msgid "Retours"
msgstr "Retours"
msgid "Retour labels"
msgstr "Étiquettes de retour"
msgid "Do not include retour label by default (Default value)"
msgstr "Ne pas inclure l'étiquette de retour par défaut (valeur par défaut)"
msgid "Always include retour label"
msgstr "Toujours inclure une étiquette de retour"
msgid ""
"The selected countries also have to be enabled in your bpost Shipping "
"Manager. Click this <a href=\"@link\">link</a> for more information."
msgstr ""
"Les pays sélectionnés doivent aussi être activés dans votre "
"Shipping Manager bpost. Cliquez ici <a href=\"@link\">link</a> pour "
"plus d'informations."
msgid "Countries enabled for bpost"
msgstr "Pays activés pour bpost"
msgid "Countries refreshed from bpost shipping manager"
msgstr "Pays mis à jour à partir du Shipping Manager de bpost"
msgid "Select the order status in order to send the order directly to Bpack."
msgstr ""
"Sélectionnez le statut de la commande afin d'envoyer directement la "
"commande à bpack."
msgid "Match the Drupal order status which validates the order sending."
msgstr ""
"Faites correspondre le statut de la commande Drupal qui valide "
"l'expédition de la commande."
msgid ""
"Select the order status where the order should be sent to bpost as "
"canceled."
msgstr ""
"Sélectionnez pour chaque statut de commande, la commande qui doit "
"être envoyée à bpost comme étant 'annulée'."
msgid "Match the Drupal order status which canceling the order."
msgstr ""
"Faites correspondre le statut de la commande Drupal qui annule la "
"commande."
msgid "Shipping status"
msgstr "Statut d'expédition"
msgid "Match the Drupal order status which is the open status."
msgstr "Faites correspondre le statut de la commande Drupal au statut ouvert."
msgid "Treated"
msgstr "Traité"
msgid "Match the Drupal order status which is the treated status."
msgstr "Faites correspondre le statut de la commande Drupal au statut traité."
msgid "Customer profile to use"
msgstr "Profil client à utiliser"
msgid "Select a customer profile"
msgstr "Sélectionner un profil client"
msgid ""
"Which customer profile store the shipping address of your customer? "
"Box and number field are really needed by the Bpost Web-service, if "
"not mapped the address sent to bpost won't be valid"
msgstr ""
"Quel profil client contient l'adresse d'expédition de votre client ? "
"Les champs boîte et numéro sont des champs requis par le service web "
"bpost, s'ils ne sont pas mappés, l'adresse transmise à bpost ne sera "
"pas valide"
msgid "Delivery options"
msgstr "Options de livraison"
msgid "International delivery"
msgstr "Livraison internationale"
msgid "Choose international delivery options"
msgstr "Choisir les options de livraison internationale"
msgid "Rates per country"
msgstr "Tarifs par pays"
msgid "Set a price for this weight and for each country."
msgstr "Fixez un prix pour ce poids et pour chaque pays."
msgid "Your min and max values intersect another interval. Please retry."
msgstr ""
"Vos valeurs minimales et maximales croisent un autre intervalle. "
"Veuillez réessayer."
msgid "Parcel n°"
msgstr "Paquet n°"
msgid ""
"Webservice > createOrder method: required data not found. Nothing has "
"been sent."
msgstr ""
"Service web > méthode createOrder : données requises introuvables. "
"Rien n'a été envoyé."
msgid ""
"Webservice > createOrder method: shipping service do not match. "
"Nothing has been sent."
msgstr ""
"Service web > méthode createOrder : le service d'expédition ne "
"correspond pas. Rien n'a été envoyé."
msgid "Webservice > createOrder method: request for order n°!order_id."
msgstr ""
"Service web > méthode createOrder : demande pour commande "
"n°!order_id."
msgid "Webservice > createOrder method: success."
msgstr "Service web > méthode createOrder : réussi."
msgid "Webservice > createOrder method: error !code > @error_msg."
msgstr "Service web > méthode createOrder : erreur !code > @error_msg."
