# French translation of Commerce Bulk Product Creation (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Bulk Product Creation (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "SKU"
msgstr "Référence"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons (tokens)"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
msgid "Available Tokens"
msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
msgid "Create node"
msgstr "Créer un nœud"
msgid ""
"Disabled products cannot be added to shopping carts and may be hidden "
"in administrative product lists."
msgstr ""
"Les produits désactivés ne peuvent pas être ajoutés aux paniers et "
"peuvent être cachés dans les listes administratives de produits."
msgid "Custom redirect path"
msgstr "Redirection personnalisée"
msgid "Create products"
msgstr "Créer des produits"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Commerce (contrib)"
msgid "SKU Pattern"
msgstr "Motif des références"
msgid "Combinations"
msgstr "Combinaisons"
msgid "Bulk Product Creation Form"
msgstr "Formulaire de création de produits en masse"
msgid "Product Info"
msgstr "Information produit"
msgid ""
"A product will be created for every possible combination of the values "
"you select here."
msgstr ""
"Un produit sera créé pour chacune des combinaisons possibles des "
"valeurs que vous sélectionnez ici."
msgid "Static values"
msgstr "Valeurs fixes"
msgid "The values of these fields will be shared by all generated products."
msgstr ""
"Les valeurs de ces champs seront partagées par tous les produits "
"générés."
msgid "Desription"
msgstr "Description"
msgid "You may use the following tokens:"
msgstr "Vous pouvez utiliser les jetons (tokens) suivants :"
msgid "Bulk Product Creation Form - Choose Display Node"
msgstr ""
"Formulaire de création de produits en masse - Choisir le nœud de "
"visualisation"
msgid "Display Node"
msgstr "Nœud d'affichage"
msgid ""
"This pattern yielded one or more invalid SKUs, please use a different "
"pattern. Check for token values that may have spaces."
msgstr ""
"Ce motif a produit une ou plusieurs références invalides, veuillez "
"utiliser un modèle différent. Attention aux jetons qui contiennent "
"des espaces."
msgid ""
"This pattern yielded one or more duplicate SKUs, please use a "
"different pattern."
msgstr ""
"Ce motif a produit une ou plusieurs références identiques. Merci "
"d'utiliser un motif différent."
msgid "Successfully generated @count new products."
msgstr "@count nouveaux produits générés avec succès."
msgid ""
"None of the product types you have created so far are available for "
"bulk creation. In order to be avalable for bulk creation, a product "
"type must have at least one field that supports it, such as a list "
"field. Go to the <a href=\"@manage-product-types\">manage product "
"types page</a> to add fields to your product types."
msgstr ""
"Aucun des types de produits créés jusqu'à présent n'est disponible "
"pour une création en masse. Afin d'être disponible pour la création "
"en masse, un type de produit doit avoir au minimum un champ qui prend "
"en charge cette fonctionnalité. Allez à <a "
"href=\"@manage-product-types\">la page de gestion des types de "
"produit</a> pour ajouter des champs à votre type de produit."
msgid "Bulk Product"
msgstr "Produit en masse"
msgid "Tokens related to bulk products."
msgstr "Jetons (tokens) liés aux produits en masse."
msgid "Bulk product creation"
msgstr "Création de produits en masse"
msgid "Treat this field as static"
msgstr "Traiter comme champ statique"
msgid "Bulk add products"
msgstr "Ajouter des produits en masse"
msgid "Add a new group of products for sale in bulk."
msgstr "Ajouter en masse un nouveau groupe de produits à vendre."
msgid "Bulk add @name"
msgstr "Ajouter @name en masse"
msgid "Commerce (bulk product creation)"
msgstr "Commerce (création de produits en masse)"
msgid "A UI and API which allow for the creation of related products in bulk"
msgstr ""
"Une interface utilisateur et une API qui permet de créer des produits "
"associés en masse"
msgid "Default patterns"
msgstr "Motifs par défaut"
msgid ""
"Specify the patterns used for the generation of SKUs and titles during "
"bulk creation."
msgstr ""
"Spécifier les motifs utilisés pour la génération de références "
"et de titres lors de la création en masse."
msgid ""
"Enter the pattern that should be used to generate SKUs. You should use "
"the patterns below."
msgstr ""
"Saisissez le motif à utiliser pour générer les références. Vous "
"pouvez utiliser les motifs ci-dessous."
msgid "Title pattern"
msgstr "Motif du titre"
msgid ""
"Enter the pattern that should be used to generate titles. You should "
"use the patterns below."
msgstr ""
"Saisissez le motif à utiliser pour générer les titres. Vous pouvez "
"utiliser les motifs ci-dessous."
msgid "Example variant SKU:"
msgstr "Exemple de référence variable :"
msgid "Example variant title:"
msgstr "Exemple de titre variable :"
msgid "Bulk Product default patterns"
msgstr "Motifs par défaut des produits en masse"
msgid "Tokens related to bulk product creation default patterns"
msgstr ""
"Jetons (tokens) associés aux motifs par défaut pour la création de "
"produits en masse"
msgid "Settings for the bulk product creation functionality"
msgstr "Paramètres pour la fonctionnalité de création de produits en masse"
msgid "Display node creation"
msgstr "Création des nœuds d'affichage"
msgid "How should the creation of display nodes be handled?"
msgstr "Comment doit être gérée la création de nœuds d'affichage ?"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> The rest of the settings available on this page "
"depends on what you select here."
msgstr ""
"<strong>Note :</strong> le reste des paramètres disponibles sur cette "
"page dépend de ce que vous sélectionnez ici."
msgid ""
"Provide a \"Save and create display\" link on the Bulk creation form "
"that takes the user to a pre-populated node creation form."
msgstr ""
"Fournir un lien \"Enregistrer et créer un affichage\" sur le "
"formulaire de création en masse qui envoie l'utilisateur sur un "
"formulaire de création de nœud pré-rempli."
msgid ""
"Silently create a display node automatically that references all the "
"created products."
msgstr ""
"Créer silencieusement et automatiquement un nœud d'affichage qui "
"référence tous les produits créés."
msgid "Do not include any display node functionality."
msgstr "N'inclure aucune fonctionnalité de nœud d'affichage."
msgid "Automatically created display nodes"
msgstr "Nœuds d'affichage créés automatiquement"
msgid "Content type of the created display node"
msgstr "Type de contenu du nœud d'affichage créé"
msgid ""
"In order to auto-generate display nodes for all product types, you "
"must create at least one content type that has a product reference "
"field that can reference all product types. Visit the <a "
"href=\"@content_type_path\">content type page</a> to add such a field "
"to a content type."
msgstr ""
"Afin de générer automatiquement les nœuds de visualisation pour "
"tous les types de produits, vous devez créer au moins un type de "
"contenu comportant un champ de référencement de produit qui peut "
"référencer tous les types de produits. Visiter la <a "
"href=\"@content_type_path\">page du type de contenu</a> pour ajouter "
"un tel champ à un type de contenu."
msgid "Pattern for the title of the created display node"
msgstr "Motif du titre du nœud d'affichage créé"
msgid ""
"You can use the token %title_fragment_token for the title fragment "
"entered by the user on the bulk creation form."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le jeton %title_fragment_token pour le fragment "
"de titre saisi par l'utilisateur sur le formulaire de création en "
"masse."
msgid "... the list of products."
msgstr "... la liste des produits."
msgid "... the newly created display node."
msgstr "... le nœud d'affichage nouvellement créé."
msgid "... a custom location."
msgstr "... un emplacement personnalisé."
msgid "Display node settings"
msgstr "Paramètres des nœuds d'affichage"
msgid "Settings for the bulk product creation display node settings"
msgstr "Paramètres d'affichage des nœuds produits créés en masse"
msgid "The internal value of the @field_label field"
msgstr "La valeur interne du champ @field_label"
msgid ""
"Term reference fields can either be used to create combinations, or "
"can be set to be static, in which case all bulk-created products will "
"share the same value for the field."
msgstr ""
"Les champs de référencement de termes peuvent être utilisés pour "
"créer des combinaisons ou bien peuvent être définis comme "
"statiques, auquel cas tous les produits créés en masse partageront "
"la même valeur pour le champ."
msgid "Commerce bulk product creation - Taxonomy reference integration"
msgstr ""
"Création en masse de produits Commerce - Intégration des "
"références à la taxonomie"
