# Persian, Farsi translation of Commerce Backoffice (7.x-1.6)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Backoffice (7.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-05 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Vocabularies"
msgstr "واژگان‌ها"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Add content"
msgstr "افزودن محتوا"
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
msgid "System"
msgstr "سیستم"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "Filter by"
msgstr "فیلتر بر اساس"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgid "Method"
msgstr "روش"
msgid "Defaults"
msgstr "پیش‌فرض‌ها"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ قبلی"
msgid "next ›"
msgstr "بعدی ›"
msgid "All content types"
msgstr "تمامی انواع محتوا"
msgid "Orders"
msgstr "سفارش‌ها"
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری"
msgid "All categories"
msgstr "همه‌ی دسته‌ها"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "« first"
msgstr "« ابتدا"
msgid "last »"
msgstr "انتها »"
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Quick edit"
msgstr "ویرایش سریع"
msgid "Order status"
msgstr "وضعیت سفارش"
msgid "Add product"
msgstr "افزودن محصول"
msgid "Bulk operations"
msgstr "عملیات دسته جمعی"
msgid "Items per page"
msgstr "آیتم‌ها در هر صفحه"
msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
msgstr ""
"\"$arg\" دیگر پشتیبانی نمی‌شود. به جای آن "
"از % استفاده کنید."
msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr ""
"نمی‌توان از \"%\" برای اولین بخش مسیر "
"استفاده کرد."
msgid "- All -"
msgstr "- همه -"
msgid "Remote ID"
msgstr "شناسه‌ی راه دور"
msgid "manage fields"
msgstr "اداره فیلد‌ها"
msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr "شناسه‌ی واژه taxonomy برای واژه."
msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr "نام واژه taxonomy برای واژه."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "نام واژگانی که دسته به آن تعلق دارد."
msgid "Save and add fields"
msgstr "ذخیره و افزودن فیلدها"
msgid "manage display"
msgstr "اداره نمایش"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"هیچ نوع محتوایی در دسترس نیست. <a "
"href=\"@link\">یک نوع محتوا اضافه کنید</a>."
msgid "Display the view as replacement for an existing menu path."
msgstr ""
"نمایش این نما به عنوان جایگزینی برای "
"یک مسیر موجود در منوها."
msgid "Customer profile"
msgstr "پروفایل مشتری"
msgid "Order number"
msgstr "شماره سفارش"
msgid "Order owner"
msgstr "صاحب سفارش"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "Result message"
msgstr "پیام نتیجه"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(نام ماشینی :@type)"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "همه طبقه‌بندی‌ها"
msgid "Product display"
msgstr "نمایش کالا"
msgid "All product types"
msgstr "تمامی انواع کالا"
msgid "All statuses"
msgstr "تمامی وضعیت‌ها"
msgid "Search by title or SKU"
msgstr "جستجو بر اساس عنوان یا شماره کالا"
msgid "Search by title or author"
msgstr "جستجو بر اساس نویسنده یا عنوان"
msgid "Search by subject or author"
msgstr "جستجو بر اساس موضوع یا نویسنده"
msgid "product variation type"
msgstr "نوع کالا"
msgid ""
"Each piece of content on the site (blog post, page, product) is of a "
"specific type."
msgstr ""
"هر بخش از محتوا در این سایت (وبلاگ، "
"صفحه، کالا) یک نوع خاص است."
msgid ""
"Different types have different fields, used for storing additional "
"information, or categorizing the content."
msgstr ""
"انواع مختلف دارای فیلدهای مختلفی "
"هستند که برای ذخیره اطلاعات اضافه یا "
"دسته‌بندی محتوا از آنها استفاده "
"می‌شود."
msgid ""
"Each product display type has a matching !variation_type, since each "
"product display must have one or more product variations."
msgstr ""
"از آنجایی که هر نمایش کالا دارای یک یا "
"چند نوع کالا ست، هر نوع نمایش کالا "
"دارای یک !variation_type متناظر است."
msgid ""
"Start by creating a new !variation_type, which will then create the "
"matching product display type."
msgstr ""
"کار را با ایجاد یک !variation_type آغاز کنید "
"که یک نوع نمایش کالای متناظر را "
"می‌سازد."
msgid "Product variation types"
msgstr "انواع تنوع محصولات"
msgid "Add product variation type"
msgstr "افزودن تنوع کالا"
msgid "product display type"
msgstr "نوع نمایش کالا"
msgid ""
"Each product display must have one or more product variations,\n"
"                            which is why each !display_type has a "
"matching product variation type."
msgstr ""
"هر کالای نمایش داده شده باید دارای یک "
"یا چند نوع کالا باشد. بدین ترتیت هر "
"!display_type دارای یک نوع کالای متناظر "
"خواهد بود."
msgid ""
"Different product variation types have different fields, used for\n"
"                            storing images, attributes such as color "
"and size, as well as any other information."
msgstr ""
"انواع کالای مختلف دارای فیلدهای "
"متفاوتی هستند که برای ذخیره تصاویر، "
"ویژگی‌هایی چون رنگ و اندازه و همچنین "
"هر اطلاعات دیگری از آنها استفاده "
"می‌شود."
msgid "Variation types"
msgstr "انواع گونه‌ها"
msgid "Name/Email"
msgstr "نام/ایمیل"
