# Polish translation of Commerce Backoffice (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Backoffice (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Content types"
msgstr "Rodzaje zawartości"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Add content"
msgstr "Dodaj treść"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtruj według"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "All content types"
msgstr "Wszystkie rodzaje zawartości"
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
msgid "All categories"
msgstr "Wszystkie kategorie"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Quick edit"
msgstr "Szybka edycja"
msgid "Order status"
msgstr "Status zamówienia"
msgid "Add product"
msgstr "Dodaj produkt"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Operacje masowe"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Z odnośnikiem do strony terminu"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Wybieraj terminy tylko z określonych słowników"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Drzewko wewnątrz listy rozwijanej"
msgid "Select terms"
msgstr "Terminy"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
msgstr "\"$arg\" już nie używamy. Użyj w zamian %."
msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr "Znak \"%\" nie może być stosowany w pierwszym segmencie ścieżki."
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Remote ID"
msgstr "Zdalne ID"
msgid "manage fields"
msgstr "zarządzaj polami"
msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr "Identyfikator terminu taksonomii."
msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr "Nazwa terminu taksonomii."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Nazwa słownika, do którego należy termin."
msgid "Save and add fields"
msgstr "Zachowaj i dodaj pola"
msgid "manage display"
msgstr "zarządzaj wyświetlaniem"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Brak dostępnych typów zawartości. <a href=\"@link\">Dodaj typ "
"zawartości</a>."
msgid "Display the view as replacement for an existing menu path."
msgstr "Wyświetlanie widoku jako zastępstwo istniejącej ścieżki menu."
msgid "System path settings"
msgstr "Ustawienia ścieżki systemowej"
msgid "An existing menu path this view replaces"
msgstr "Istniejąca ścieżka menu, którą zastępuje ten widok"
msgid "Customer profile"
msgstr "Profil klienta"
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Order owner"
msgstr "Właściciel zamówienia"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Identyfikator systemowy słownika, do którego należy termin."
msgid "Admin page"
msgstr "Strona administracyjna"
msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr "Kiedy wartość filtra jest <em>NIEOBECNA</em> w adresie"
msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr ""
"Kiedy wartość filtra jest <em>OBECNA</em> w adresie lub gdy "
"dostarczono domyślną wartość"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Commerce (contrib)"
msgid "Result message"
msgstr "Wiadomość wynikowa"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Nazwa systemowa: @type)"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "Wszystkie terminy taksonomii"
msgid "The contextual filter values is provided by the URL."
msgstr "Wartość filtra kontekstowego dostarczona jest w adresie URL."
msgid "Product display"
msgstr "Wyświetlanie produktu"
msgid ""
"Add a destination parameter to operations links so users return to "
"this View on form submission."
msgstr ""
"Dodaj parametr celu do linków operacji, żeby użytkownicy wracali do "
"tego widoku po wysłaniu formularza."
msgid "All product types"
msgstr "Wszystkie typy produktów"
msgid "All statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"
msgid "Search by title or SKU"
msgstr "Szukaj według tytułu lub SKU"
msgid "Product variation types"
msgstr "Typy wariacji produktów"
msgid "Manage product variation types."
msgstr "Zarządzaj typami wariacji produktów."
msgid "Add product variation type"
msgstr "Dodaj typ wariacji produktu"
msgid "Variation types"
msgstr "Rodzaje wariacji"
