# Dutch translation of Commerce Backoffice (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Backoffice (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoudstypen"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Woordenlijsten"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Add content"
msgstr "Inhoud toevoegen"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Filter by"
msgstr "Filteren op"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "All content types"
msgstr "Alle inhoudstypes"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgid "All categories"
msgstr "Alle categorieën"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laatste »"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Quick edit"
msgstr "Snel bewerken"
msgid "Order status"
msgstr "Bestelstatus"
msgid "Add product"
msgstr "Product toevoegen"
msgid "Bulk operations"
msgstr "Bulkbewerkingen"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Dit veld koppelen aan bijbehorende termenpagina"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Termen per woordenlijst beperken"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "De hiërarchie in de keuzelijst weergeven"
msgid "Select terms"
msgstr "Termen selecteren"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
msgstr "'$arg' wordt niet langer ondersteund. Gebruik in plaats daarvan %."
msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr "'%' mag niet gebruikt worden voor het eerste segment van een pad."
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "manage fields"
msgstr "velden beheren"
msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr "De ID voor de taxonomieterm."
msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr "De naam voor de taxonomieterm."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "De naam van de woordenlijst waartoe de term behoort."
msgid "Save and add fields"
msgstr "Opslaan en velden toevoegen"
msgid "manage display"
msgstr "weergave beheren"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Er zijn geen inhoudstypen aanwezig. <a href=\"@link\">Inhoudstype "
"toevoegen</a>."
msgid "Display the view as replacement for an existing menu path."
msgstr "De View weergeven als vervanging voor een bestaand menu-pad."
msgid "System path settings"
msgstr "Systeempad-instellingen"
msgid "An existing menu path this view replaces"
msgstr "Een bestaand menupad wat door deze View wordt vervangen"
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
msgid "Customer profile"
msgstr "Klantprofiel"
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Order owner"
msgstr "Bestellingseigenaar"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "De systeemnaam voor de woordenlijst waartoe de term behoort."
msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr "Wanneer de filterwaarde zich <em>NIET</em> in de URL bevindt"
msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr ""
"Wanneer de filterwaarde zich <em>WEL</em> in de URL bevindt of wanneer "
"een standaardwaarde wordt meegegeven"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Commerce (contrib)"
msgstr "Commerce (bijgedragen)"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Systeemnaam: @type)"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "Alle taxonomietermen"
msgid "The contextual filter values is provided by the URL."
msgstr "Het contextuele filter wordt geleverd door de URL."
msgid "Product display"
msgstr "Productweergave"
msgid "Commerce Kickstart"
msgstr "Commerce Kickstart"
msgid "Operations links (Dropbutton)"
msgstr "Bewerking-links (keuzeknop)"
msgid "Display the available operations links for the order in a dropbutton."
msgstr ""
"Toon de beschikbare bewerking-links voor de bestelling in een "
"keuzeknop."
msgid "Display the available operations links for the node in a dropbutton."
msgstr "Toon de beschikbare bewerking-links voor een node in een keuzeknop."
msgid "All statuses"
msgstr "Alle statussen"
msgid ""
"This view replaces this path on your site. You may use \"%\" in your "
"URL to represent values that will be used for contextual filters. For "
"example: \"node/%/feed\"."
msgstr ""
"Deze weergave vervangt dit pad op de website. U kunt \"%\" in de URL "
"gebruiken om waardes uit contextuele filters te gebruiken. "
"Bijvoorbeeld: \"node/%/feed\"."
msgid "product variation type"
msgstr "productvariatietype"
msgid "Product variation types"
msgstr "Productvariatietypes"
msgid "Add product variation type"
msgstr "Een productvariatie toevoegen"
