# Italian translation of Commerce Backoffice (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2015 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Backoffice (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-30 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "more"
msgstr "altro"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi di contenuto"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'operazione non è reversibile."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabolari"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Creato"
msgid "All"
msgstr "Tutti"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Add content"
msgstr "Aggiungi contenuto"
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Desc"
msgstr "Disc"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtra per"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedente"
msgid "next ›"
msgstr "seguente ›"
msgid "Orders"
msgstr "Ordini"
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "« first"
msgstr "« prima"
msgid "last »"
msgstr "ultima »"
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
msgid "Quick edit"
msgstr "Modifica veloce"
msgid "Order status"
msgstr "Stato dell'ordine"
msgid "Add product"
msgstr "Aggiungi prodotto"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Collega questo termine alla pagina del suo termine"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Limita i termini nel vocabolario"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Mostra la gerarchia nel menu a discesa"
msgid "Select terms"
msgstr "Seleziona i termini"
msgid "Items per page"
msgstr "Voci per pagina"
msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
msgstr "\"$arg\" non è più supportato. Usare invece %."
msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr "\"%\" non può essere usato nel primo segmento di un percorso."
msgid "- All -"
msgstr "- Tutto -"
msgid "manage fields"
msgstr "gestisci campi"
msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr "L'identificativo del termine della tassonomia."
msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr "Il nome del termine della tassonomia."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Il nome del vocabolario a cui il termine appartiene."
msgid "Save and add fields"
msgstr "Salva e aggiungi campi"
msgid "manage display"
msgstr "gestisci la visualizzazione"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Non ci sono tipi di contenuto disponibili. <a href=\"@link\">Aggiungi "
"un tipo di contenuto</a>."
msgid "System path settings"
msgstr "Impostazioni percorso di sistema"
msgid "Customer profile"
msgstr "Profilo cliente"
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Order owner"
msgstr "Proprietario dell'ordine"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Il nome ad uso interno del vocabolario a cui il termine appartiene."
msgid "Admin page"
msgstr "Pagina di amministrazione"
msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr "Quando il valore del filtro <em>NON</em> è nell'URL"
msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr ""
"Quando il valore filtro <em>È</em> nell'URL o si specifica un valore "
"predefinito"
msgid "Master"
msgstr "Principale"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(nome ad uso interno: @type)"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "Tutti i termini di tassonomia"
msgid "The contextual filter values is provided by the URL."
msgstr "Il valore del filtro contestuale viene ricavato dall'URL."
msgid "Product display"
msgstr "Vetrina prodotto"
msgid "Commerce Kickstart"
msgstr "Commerce Kickstart"
msgid ""
"Add a destination parameter to operations links so users return to "
"this View on form submission."
msgstr ""
"Aggiunge un parametro destinazione ai link operativi, in modo che gli "
"utenti possano tornare a questa vista dopo l'invio del form."
msgid "Product variation types"
msgstr "Tipi di varianti prodotto"
msgid "Manage product variation types."
msgstr "Gestione dei tipi di varianti prodotto."
msgid ""
"There are no product variation types yet. <a href=\"@link\">Add "
"product variation type</a>."
msgstr ""
"Non sono ancora presenti tipi di varianti prodotto. <a "
"href=\"@link\">Aggiungi un tipo di variante.</a>."
msgid ""
"Different product variation types have different fields, used for\n"
"                            storing images, attributes such as color "
"and size, as well as any other information."
msgstr ""
"Diversi tipi di variante prodotto sono caratterizzati da diversi "
"campi, utilizzati per\r\n"
"                            memorizzare immagini, attributi come "
"taglie e colori, o altre informazioni."
