# Swedish translation of Commerce Core (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transaktions-ID"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Totals"
msgstr "Totalt"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Förklaring eller riktlinjer för inlägg"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Default currency"
msgstr "Förvald valuta"
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
msgid "view"
msgstr "visa"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Inställningar för visning"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Användarnamnet %name finns inte."
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera %title?"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid "Revision ID"
msgstr "Versions-ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadress"
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
msgid "configure"
msgstr "konfigurera"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
msgid "Product ID"
msgstr "ID för vara"
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
msgid "Add to cart"
msgstr "Lägg till i varukorg"
msgid "Address"
msgstr "Adress"
msgid "State"
msgstr "Läge"
msgid "Desc"
msgstr "Fallande"
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
msgid "Payment"
msgstr "Betalning"
msgid "Payment settings"
msgstr "Betalningsinställningar"
msgid "Store"
msgstr "Butik"
msgid "Method"
msgstr "Metod"
msgid "January"
msgstr "januari"
msgid "February"
msgstr "februari"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "maj"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgid "August"
msgstr "augusti"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgid "November"
msgstr "november"
msgid "December"
msgstr "december"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Display title"
msgstr "Titel för visning"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"
msgid "Sent"
msgstr "Skickad"
msgid "order"
msgstr "beställning"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassan"
msgid "Empty text"
msgstr "Text för tomt fält"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
msgid "Expiration"
msgstr "Utgångsdatum"
msgid "Property"
msgstr "Attribut"
msgid "Defaults"
msgstr "Förvalt"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Du måste ange ett giltigt datum."
msgid "Postal code"
msgstr "Postnummer"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Created date"
msgstr "Skapad datum"
msgid "Updated date"
msgstr "Uppdaterad datum"
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Storlek på textfält"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lämna detta tomt för %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Väntar på"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
msgid "Select list"
msgstr "Rullgardinsmeny"
msgid "Info"
msgstr "Information"
msgid "price"
msgstr "pris"
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"
msgid "Tax rate"
msgstr "Skattesats"
msgid "Product type"
msgstr "Typ av vara"
msgid "Site information"
msgstr "Information om webbplatsen"
msgid "or"
msgstr "eller"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Varukorg"
msgid "Cart"
msgstr "Varukorg"
msgid "Discount"
msgstr "Rabatt"
msgid "Product"
msgstr "Vara"
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsumma"
msgid "Payment method"
msgstr "Betalningsmetod"
msgid "Date created"
msgstr "Datum för skapande"
msgid "Completed"
msgstr "Slutförd"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Products"
msgstr "Varor"
msgid "Product types"
msgstr "Varutyper"
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
msgid "Orders"
msgstr "Beställningar"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title har tagits bort."
msgid "Display style"
msgstr "Visningsstil"
msgid "Last changed"
msgstr "Senast ändrad"
msgid "Review"
msgstr "Granska"
msgid "Ban"
msgstr "Spärra"
msgid "Processing"
msgstr "Bearbetar"
msgid "Complete"
msgstr "Slutförd"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "Title (link)"
msgstr "Titel (länk)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titel (ingen länk)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatiskt kompletterande textfält"
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Betygsätt"
msgid "Account blocked"
msgstr "Konto spärrat"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
msgid "product"
msgstr "vara"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "From @title"
msgstr "Från @title"
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "begins with"
msgstr "börjar med"
msgid "contains"
msgstr "innehåller"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinläsbart namn"
msgid "Account information"
msgstr "Kontoinformation"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Billing information"
msgstr "Betalningsinformation"
msgid "Company name"
msgstr "Företagsnamn"
msgid "Go back"
msgstr "Tillbaka"
msgid "Payment method title"
msgstr "Titel på betalningsmetod"
msgid "Text to display"
msgstr "Text att visa"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australiensiska dollar"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanska Yen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Schweizisk Franc"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danska kronor"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svenska kronor"
msgid "Create @name"
msgstr "Skapa @name"
msgid "View cart"
msgstr "Visa varukorg"
msgid "Currency code"
msgstr "Valutakod"
msgid "Save profile"
msgstr "Spara profil"
msgid "Entity type"
msgstr "Objektstyp"
msgid "VAT"
msgstr "Moms"
msgid "Payment methods"
msgstr "Betalningsmetoder"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera denna profil?"
msgid "Save and add another"
msgstr "Spara och lägg till en ny"
msgid "Base price"
msgstr "Baspris"
msgid "Tax"
msgstr "Skatt"
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
msgid "Display format"
msgstr "Visningsformat"
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "På formen WW (01 - 53)."
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Du har angivit ett ogiltigt kontokortsnummer."
msgid "Order status"
msgstr "Status för beställning"
msgid "Card type"
msgstr "Korttyp"
msgid "Card owner"
msgstr "Kortägare"
msgid "Card number"
msgstr "Kortnummer"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Utgivande bank"
msgid "Review order"
msgstr "Granska beställning"
msgid "Line item label"
msgstr "Etikett på varuartikel"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Envalsknappar"
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Bekräfta e-postadress"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Inställningar för kassan"
msgid "Update cart"
msgstr "Uppdatera varukorgen"
msgid "Add product"
msgstr "Lägg till vara"
msgid "Add line item"
msgstr "Lägg till varuartikel"
msgid "Line item removed."
msgstr "Varuartikel borttagen."
msgid "Update the order status"
msgstr "Uppdatera beställningens status"
msgid "Order settings"
msgstr "Inställningar för beställning"
msgid "View order"
msgstr "Visa beställning"
msgid "Line items"
msgstr "Varuartiklar"
msgid "Order state"
msgstr "Status på beställning"
msgid "Select a product"
msgstr "Välj en vara"
msgid "products"
msgstr "varor"
msgid "Line Item"
msgstr "Varuartikel"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Para"
msgstr "Pará"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Currency settings"
msgstr "Valutainställningar"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatiskt kompletterande som överensstämmer"
msgid "Starts with"
msgstr "Börjar med"
msgid "Created on"
msgstr "Skapad den"
msgid "Order total"
msgstr "Total beställning"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Detta kommer att åsidosätta alla andra länkar som du har angett."
msgid "Delete link"
msgstr "Radera länk"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Stöd för flera språk"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "Varans artikelnummer"
msgid "The label of the line item."
msgstr "Etiketten på varuartikeln."
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Lägg till skattesats"
msgid "rules"
msgstr "regler"
msgid "Checkout form"
msgstr "Kassaformulär"
msgid "Edit link"
msgstr "Länk för redigering"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "På formen YYYYMMDD."
msgid "Created year + month"
msgstr "Skapad år + månad"
msgid "In the form of YYYYMM."
msgstr "På formen YYYYMM."
msgid "Created year"
msgstr "Skapad år"
msgid "In the form of YYYY."
msgstr "På formen YYYY."
msgid "Created month"
msgstr "Skapad månad"
msgid "In the form of MM (01 - 12)."
msgstr "På formen MM (01 - 12)."
msgid "Created day"
msgstr "Skapad dag"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "På formen DD (01 - 31)."
msgid "Created week"
msgstr "Skapad vecka"
msgid "Updated year + month"
msgstr "År + månad för uppdatering"
msgid "Updated year"
msgstr "År för uppdatering"
msgid "Updated month"
msgstr "Månad för uppdatering"
msgid "Updated day"
msgstr "Dag för uppdatering"
msgid "Updated week"
msgstr "Vecka för uppdatering"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "- All -"
msgstr "- Alla -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalningssätt"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Välj metod att använda för att samla in automatiskt kompletterande "
"förslag. Observera att <em>Innehåller</em> kan orsaka "
"prestandaproblem med webbplatser som har tusentals noder."
msgid "Date updated"
msgstr "Uppdaterad den"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Entities"
msgstr "Objekt"
msgid "Operations links"
msgstr "Länkar till funktioner"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL för redigering"
msgid "Date changed"
msgstr "Ändrad datum"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Spara och lägg till fält"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Maskinläsbart namn: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Välkomstmeddelande (ny användare skapad av administratör)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Välkomstmeddelande (väntar på godkännande)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Välkomstmeddelande (inget godkännande krävs)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Återställ lösenord"
msgid "Account activation"
msgstr "Aktivering av konto"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Bekräftelse för borttagning av konto"
msgid "Account canceled"
msgstr "Konto borttaget"
msgid "View payments"
msgstr "Visa betalningar"
msgid "Delete payments"
msgstr "Radera betalningar"
msgid "<a href=\"[site:url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site:url]\">Gå till startsidan.</a>"
msgid "Admin URL"
msgstr "URL för administratör"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Konfigurera butiksinställningar"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Tillåter användare att uppdatera butiksvaluta och "
"kontaktinställningar."
msgid "Cent"
msgstr "Cent"
msgid "Administer your store."
msgstr "Administrera din butik."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Konfigurera inställningar och regler för din butik."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr "Konfigurera den förvalda valutan och visningsinställningar."
msgid "Commerce UI"
msgstr "Commerce UI"
msgid "Defines menu items common to the various Drupal Commerce UI modules."
msgstr "Anger gemensamma menyalternativ för modulerna Commerce UI."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "Butikens standardvaluta"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Aktiverade valutor"
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Varukorgsinnehåll"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Din varukorg är tom."
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr "Skapad som en varukorgsbeställning."
msgid "Product not available"
msgstr "Vara inte tillgänglig"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr "Du måste ange ett giltigt antal att lägga till i varukorgen."
msgid "%title added to <a href=\"!cart-url\">your cart</a>."
msgstr "%title tillagd i <a href=\"!cart-url\">din varukorg</a>."
msgid "Display an Add to Cart form for the referenced product."
msgstr "Visa ett formulär \"Lägg till varukorg\" för den hänvisade varan."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Lägg till några artiklar i din varukorg och försök sedan gå till "
"kassan."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Din varukorg har uppdaterats."
msgid "Administer checkout"
msgstr "Administrera kassan"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Slutför en beställning genom beställningsformuläret."
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "Granska din beställning innan du fortsätter."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Beställning slutförd"
msgid "Completion message"
msgstr "Meddelande vid slutförande"
msgid "Checkout pane positions saved."
msgstr "Positionen för kassaruta är sparad."
msgid "Checkout pane positions reset."
msgstr "Återställ positionen för kassaruta."
msgid "Checkout pane"
msgstr "Kassaruta"
msgid "No panes on this page."
msgstr "Inga rutor på denna sida."
msgid "No disabled panes."
msgstr "Inga inaktiverade rutor."
msgid "Customer profile"
msgstr "Kundprofil"
msgid "Administer customer profile types"
msgstr "Administrera kundprofiltyper"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Kundprofiler"
msgid "Profile types"
msgstr "Profiltyper"
msgid "Add a customer profile"
msgstr "Lägg till en kundprofil"
msgid "Add a new customer profile."
msgstr "Lägg till en ny kundprofil."
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "Radera en kundprofil"
msgid "Manage customer profile types for your store."
msgstr "Hantera kundprofiltyper för din butik."
msgid "Customer UI"
msgstr "Gränssnitt för kunder"
msgid "Profile saved."
msgstr "Profil sparad."
msgid "Deleting this profile cannot be undone."
msgstr "Radering av denna profil kan inte ångras."
msgid "The profile has been deleted."
msgstr "Profilen har raderats."
msgid "The profile could not be deleted."
msgstr "Profilen kunde inte raderas."
msgid "Deleted customer profile @profile_id."
msgstr "Raderade kundprofil @profile_id."
msgid "The date the profile was created."
msgstr "Datumet då profilen skapades."
msgid "Unit price"
msgstr "Enhetspris"
msgid "No line items found."
msgstr "Inga varuartiklar hittades."
msgid "Order number"
msgstr "Beställningsnummer"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Beställningsnumret som visas för kunden."
msgid "The URL a customer can visit to view the order."
msgstr "URL:en som kunder kan besöka för att visa beställningen."
msgid "Order @number"
msgstr "Beställning @number"
msgid "Order saved."
msgstr "Beställning sparad."
msgid "Create an order"
msgstr "Skapa en beställning"
msgid "Create a new order."
msgstr "Skapa en ny beställning."
msgid "Are you sure you want to delete order @number?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera beställning @number?"
msgid "Deleting this order cannot be undone."
msgstr "Radering av denna beställning kan inte ångras."
msgid "Order @number has been deleted."
msgstr "Beställning @number har raderats."
msgid "Order @number could not be deleted."
msgstr "Beställning @number kunde inte raderas."
msgid "commerce_order"
msgstr "commerce_order"
msgid "Deleted order @number."
msgstr "Raderade beställning @number."
msgid "Enable payment method: @method"
msgstr "Aktivera betalningsmetod: @method"
msgid "No settings for this payment method."
msgstr "Inga inställningar för denna betalningsmetod."
msgid "%name: you must enter a numeric value for the price."
msgstr "%name: Du måste ange ett numeriskt värde för priset."
msgid "Price textfield"
msgstr "Pristextfält"
msgid "Price with currency"
msgstr "Pris med valuta"
msgid "Product: @sku"
msgstr "Vara: @sku"
msgid "Add product type"
msgstr "Lägg till varutyp"
msgid "Product saved."
msgstr "Vara sparad."
msgid "Product: @label"
msgstr "Vara: @label"
msgid "SKU (link)"
msgstr "Artikelnummer (länk)"
msgid "Display the SKU of the referenced product as a link to the node page."
msgstr ""
"Visa artikelnummer för den hänvisade varan som en länk till dess "
"nodsida."
msgid "SKU (no link)"
msgstr "Artikelnummer (ingen länk)"
msgid "Display the SKU of the referenced product as plain text."
msgstr "Visa artikelnumret för den hänvisade varan som ren text."
msgid ""
"Display the title of the referenced product as a link to the node "
"page."
msgstr "Visa titeln på den hänvisade noden som en länk till nodsidan."
msgid "Display the title of the referenced product as plain text."
msgstr "Visa titeln på den hänvisade noden som ren text."
msgid "No information"
msgstr "Ingen information"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Datumformatet är YYYY-MM-DD och %timezone är "
"kompensationen av tidszon från UTC. Lämna tomt för att använda "
"tiden för formulärinlägg."
msgid "View mode"
msgstr "Visningsläge"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Radera denna profil"
msgid "Transaction @transaction_id"
msgstr "Transaktion @transaction_id"
msgid "Changed date"
msgstr "Datum för ändring"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Valutatecken"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "Afghansk afghani"
msgid "Afghani"
msgstr "Afghani"
msgid "Peso"
msgstr "Peso"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentinsk Peso"
msgid "Barbadian Dollar"
msgstr "Barbadisk dollar"
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladeshisk taka"
msgid "Paisa"
msgstr "Paisa"
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
msgid "Øre"
msgstr "Öre"
msgid "Kroner"
msgstr "Kronor"
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "Isländska kronor"
msgid "Öre"
msgstr "Öre"
msgid "Kronor"
msgstr "Kronor"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailändska baht"
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamesiska dong"
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
msgid "South African Rand"
msgstr "Sydafrikanska rand"
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
msgid "To @title"
msgstr "Till @title"
msgid "Created @date"
msgstr "Skapad @date"
msgid "New order"
msgstr "Ny beställning"
msgid "Updated @date"
msgstr "Uppdaterad @date"
msgid "Asc"
msgstr "Stigande"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "Genomförde beställning"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "ID för beställning"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Beställning"
msgid "Item quantity"
msgstr "Antal artiklar"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "Beställningsnummer"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Beställningar"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "Spara beställning"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "Beställningshistorik"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order type"
msgstr "Typ av beställning"
msgctxt "a drupal commerce payment transaction"
msgid "Payment transactions"
msgstr "Betalningstransaktioner"
msgid "%title removed from your cart."
msgstr "%title har tagits ur din varukorg."
msgid "Shopping cart (1 item)"
msgid_plural "Shopping cart (@count items)"
msgstr[0] "Varukorg (1 artikel)"
msgstr[1] "Varukorg (@count artiklar)"
msgid "Shopping cart (# items)"
msgstr "Varukorg (# artiklar)"
msgid "You must specify a positive number for the quantity"
msgstr "Du måste ange ett positivt värde för antal"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Du har inte gjort några beställningar hos oss ännu."
msgid "@label [@name]"
msgstr "@label [@name]"
msgid "@entity_label: @count"
msgstr "@entity_label: @count"
msgid "Administer taxes"
msgstr "Administrera skatter"
msgid ""
"Define a tax rate for each tax you must collect from your customers. "
"Tax rates are defined in decimal format and may be applied to line "
"item via Rules. Default Rules components are defined for any tax rate "
"specifying it and can be accessed using the appropriate operations "
"link below."
msgstr ""
"Ange en skattesats för varje skatt som du måste samla in från dina "
"kunder. Skattesatser anges i decimalformat och kan tillämpas på "
"radobjekt via modulen Rules. Förvalda regelkomponenter anges för "
"varje skattesats som specificerar den och kan kommas åt genom att "
"använda den tillämpliga funktionslänken nedan."
msgid "Manage tax rates and types."
msgstr "Hantera skattesatser och typer."
msgid "Tax rates"
msgstr "Skattesatser"
msgid "Manage tax rates."
msgstr "Hantera skattesatser."
msgid "Create a new tax rate."
msgstr "Skapa en ny skattesats."
msgid "Edit a tax rate."
msgstr "Redigera en skattesats."
msgid "Configure component"
msgstr "Konfigurera komponent"
msgid "Tax types"
msgstr "Skattetyper"
msgid "Manage tax types."
msgstr "Hantera skattetyper."
msgid "Sales tax"
msgstr "Omsättningsskatt"
msgid "The tax type for this rate."
msgstr "Skattetypen för denna skattesats."
msgid "Save tax rate"
msgstr "Spara skattesats"
msgid "Delete tax rate"
msgstr "Ta bort skattesats"
msgid "Tax rate saved."
msgstr "Skattesats sparad."
msgid "Are you sure you want to delete the %title tax rate?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera skattesatsen %title?"
msgid "The tax rate %title has been deleted."
msgstr "Skattesatsen %title har raderats."
msgid "Save tax type"
msgstr "Spara skattetyp"
msgid "Delete tax type"
msgstr "Radera skattetyp"
msgid "Tax type saved."
msgstr "Skattetyp sparad."
msgid ""
"This tax type cannot be deleted, because it is not defined by the Tax "
"UI module."
msgstr ""
"Denna skattetyp kan inte raderas, då den inte är angiven i modulen "
"Tax UI."
msgid "Cannot delete the %title tax type"
msgstr "Kan inte radera skattetypen %title"
msgid "Are you sure you want to delete the %title tax type?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera skattetypen %title?"
msgid "The tax type %title has been deleted."
msgstr "Skattetypen %title har raderats."
msgid "Deleted tax rate %title."
msgstr "Raderade skattesats %title."
msgid "Deleted tax type %title."
msgstr "Raderade skattetyp %title."
msgid "There is a tax rate of this type. It cannot be deleted."
msgid_plural "There are @count tax rates of this type. It cannot be deleted."
msgstr[0] "Det finns en skattesats av denna typ. Den kan inte raderas."
msgstr[1] "Det finns @count skattesatser av denna typ. De kan inte raderas."
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgariska lev"
msgid "Lev"
msgstr "Lev"
msgid "Remove all products from an order"
msgstr "Tag bort alla varor från en beställning"
msgid "Include tax in this price"
msgstr "Inkludera skatt i priset"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Maskinläsbart namn: @type)"
msgid ""
"Your order is number [commerce-order:order-number]. You can <a "
"href=\"[commerce-order:url]\">view your order</a> on your account page "
"when logged in."
msgstr ""
"Din beställning har nummer [commerce-order:order-number]. Du kan <a "
"href=\"[commerce-order:url]\">se din beställning</a> i ditt kundkonto "
"när du är inloggad."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Förekommer i: @bundles."
msgid "customer profile"
msgstr "kundprofil"
msgid "customer profiles"
msgstr "kundprofiler"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Vidare till nästa steg"
msgid "Display an Add to Cart message"
msgstr "Visa ett meddelande för Lägg till i varukorg"
msgid "This product is no longer available."
msgstr "Denna vara är inte längre tillgänglig."
msgid ""
"There are errors on the page. Please correct them and resubmit the "
"form."
msgstr ""
"Det finns fel på sidan. Var vänlig kontrollera att fälten är "
"korrekt ifyllda och skicka om formuläret."
msgid "Price rounding mode"
msgstr "Prisavrundning"
msgctxt "product count on a Commerce order"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "artikel"
msgstr[1] "artiklar"
msgctxt "product count on a Commerce order"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 vara"
msgstr[1] "@count varor"
msgid "Configure order settings"
msgstr "Konfigurera inställningar för beställning."
msgid "Allows users to configure order settings for the store."
msgstr ""
"Tillåter användare att konfigurera beställningsinställningar för "
"butiken."
msgid "Selected payment method comparison"
msgstr "Jämförelse av valda betalningsmetoder"
msgid "Please contact us to resolve any issues with your order."
msgstr ""
"Var vänlig kontakta oss för att lösa eventuella problem med din "
"beställning."
msgid "The SKU %sku contains invalid characters."
msgstr "Artikelnumret %sku innehåller ogiltiga tecken."
msgid "You have entered an invalid product SKU."
msgstr "Du har angivit ett ogiltigt artikelnummer för vara."
msgid "Applied tax"
msgstr "Pålagd skatt"
msgid "The tax rate table has been updated properly."
msgstr "Tabellen med skattesatser har uppdaterats utan problem."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Specify order by"
msgstr "Specificera beställning på"
msgid "Change history"
msgstr "Ändringshistorik"
msgid "Including !title"
msgstr "Inklusive !title"
msgid ""
"Your order is number [commerce-order:order-number]. You can view your "
"order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Din beställning har nummer [commerce-order:order-number]. Du kan se "
"din beställning i ditt kundkonto när du är inloggad"
msgctxt "a drupal commerce transaction"
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktion"
msgid ""
"Your payment will not be processed until all errors on the page have "
"been addressed."
msgstr ""
"Din betalning kommer inte att hanteras förrän alla fel på sidan har "
"åtgärdats."
