# Chinese, Simplified translation of Drupal Commerce (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2018 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Save configuration"
msgstr "保存配置"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置为默认值"
msgid "delete"
msgstr "删除"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Transaction ID"
msgstr "交易ID"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Totals"
msgstr "总数"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "解释或文章发布的指导说明"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgid "Default currency"
msgstr "默认货币"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "view"
msgstr "查看"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Links"
msgstr "链接"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Display settings"
msgstr "显示设置"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此动作无法恢复。"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgid "- None -"
msgstr "- 无 -"
msgid "Country"
msgstr "国家/地区"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgid "Display"
msgstr "显示"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "用户 %name 不存在。"
msgid "Total"
msgstr "总计"
msgid "Status:"
msgstr "状态："
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "确定想要删除 %title 吗?"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Revision ID"
msgstr "修订版本ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "电子邮件地址"
msgid "Type name"
msgstr "类型名称"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "configure"
msgstr "配置"
msgid "Price"
msgstr "价格"
msgid "Customer"
msgstr "顾客"
msgid "Product ID"
msgstr "产品编号"
msgid "Amount"
msgstr "总额"
msgid "Add to cart"
msgstr "添加到购物车"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgid "Desc"
msgstr "降序"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "Payment"
msgstr "支付"
msgid "Payment settings"
msgstr "支付设置"
msgid "Store"
msgstr "店铺"
msgid "Method"
msgstr "方式"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "Start date"
msgstr "起始日期"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Display title"
msgstr "显示标题"
msgid "SKU"
msgstr "SKU（唯一库存标识）"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "order"
msgstr "定单"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Checkout"
msgstr "结算"
msgid "Empty text"
msgstr "空文本"
msgid "Operator"
msgstr "操作符"
msgid "Order"
msgstr "订单"
msgid "Expiration"
msgstr "有效期限"
msgid "Property"
msgstr "属性"
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "您必须指定一个有效的日期。"
msgid "Postal code"
msgstr "邮政编码"
msgid "Title:"
msgstr "标题："
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
msgid "Created date"
msgstr "创建日期"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日期"
msgid "Full name"
msgstr "姓名"
msgid "Size of textfield"
msgstr "文本框的大小"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous 请留空。"
msgid "Pending"
msgstr "待处理"
msgid "Commerce"
msgstr "电子商务"
msgid "Switch"
msgstr "切换"
msgid "equals"
msgstr "等于"
msgid "Select list"
msgstr "选择列表"
msgid "Info"
msgstr "信息"
msgid "price"
msgstr "价格"
msgid "Taxes"
msgstr "税金"
msgid "Tax rate"
msgstr "税率"
msgid "Product type"
msgstr "产品类型"
msgid "Site information"
msgstr "站点信息"
msgid "or"
msgstr "或者"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "购物车"
msgid "Cart"
msgstr "购物车"
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgid "Subtotal"
msgstr "小计"
msgid "Payment Status"
msgstr "支付状态"
msgid "Payment method"
msgstr "支付方式"
msgid "Date created"
msgstr "创建日期"
msgid "Completed"
msgstr "完成的"
msgid "American Express"
msgstr "美国运通"
msgid "Delete product type"
msgstr "删除产品类型"
msgid "Products"
msgstr "产品"
msgid "Product types"
msgstr "产品类型"
msgid "Total:"
msgstr "总计："
msgid "Orders"
msgstr "订单"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "确定要删除这笔交易吗？"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title 已被删除。"
msgid "Display style"
msgstr "显示样式"
msgid "Last changed"
msgstr "最近更新"
msgid "Review"
msgstr "核对"
msgid "Ban"
msgstr "屏蔽"
msgid "Processing"
msgstr "处理中"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Title (link)"
msgstr "标题 (链接)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "标题 (无链接)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "自动完成的文本字段"
msgid "Canceled"
msgstr "取消的"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Add to Cart form"
msgstr "添加到购物车表单"
msgid "Rate"
msgstr "评定"
msgid "Currency Code"
msgstr "货币代码"
msgid "Language neutral"
msgstr "不区分语种"
msgid "Account blocked"
msgstr "账户被阻止"
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
msgid "product"
msgstr "产品"
msgid "Euro"
msgstr "欧元"
msgid "From @title"
msgstr "来自 @title"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "begins with"
msgstr "始于"
msgid "contains"
msgstr "包含"
msgid "Machine name"
msgstr "机读名称"
msgid "Account information"
msgstr "帐户信息"
msgid "Account"
msgstr "帐户"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "加拿大元"
msgid "Fee"
msgstr "费用"
msgid "Billing information"
msgstr "帐单信息"
msgid "Company name"
msgstr "公司名称"
msgid "Go back"
msgstr "返回"
msgid "Payment method title"
msgstr "支付方法名称"
msgid "Text to display"
msgstr "要显示的文本"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "澳大利亚元"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "日元"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "瑞士法郎"
msgid "Danish Krone"
msgstr "丹麦克朗"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "港元"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "匈牙利福林"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "挪威克朗"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "新西兰元"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "瑞典克郎"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "新加坡元"
msgid "Create @name"
msgstr "创建 @name"
msgid "View cart"
msgstr "查看购物车"
msgid "Currency code"
msgstr "货币代码"
msgid "Save profile"
msgstr "保存配置档案"
msgid "Entity type"
msgstr "实体类型"
msgid "VAT"
msgstr "增值税"
msgid "Total paid"
msgstr "总共支付"
msgid "Payment methods"
msgstr "支付方法"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "大师"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "确定要删除这个配置档案吗？"
msgid "Save and add another"
msgstr "保存并添加一个"
msgid "Base price"
msgstr "基本价格"
msgid "Tax"
msgstr "税务"
msgid "Profile ID"
msgstr "配置档案ID"
msgid "Display format"
msgstr "显示格式"
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "格式为WW (01 - 53)."
msgid "Creator"
msgstr "创建者"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "你输入了一个无效的信用卡号码。"
msgid "Order status"
msgstr "订单状态"
msgid "Card type"
msgstr "信用卡类型"
msgid "Card owner"
msgstr "持卡人"
msgid "Card number"
msgstr "卡号"
msgid "Issuing bank"
msgstr "发行银行"
msgid "Review order"
msgstr "核对订单"
msgid "Line item label"
msgstr "项目标签"
msgid "Radio buttons"
msgstr "单选按钮"
msgid "Checkout settings"
msgstr "结帐设置"
msgid "Update cart"
msgstr "更新购物车"
msgid "Add product"
msgstr "添加产品"
msgid "Add line item"
msgstr "添加行项"
msgid "Line item removed."
msgstr "行项已删除."
msgid "Update the order status"
msgstr "更新订单状态"
msgid "Order settings"
msgstr "订单设置"
msgid "View order"
msgstr "查看订单"
msgid "Line items"
msgstr "行项"
msgid "Order state"
msgstr "订单状态"
msgid "Select a product"
msgstr "选择一个产品"
msgid "products"
msgstr "产品"
msgid "Line Item"
msgstr "行项"
msgid "Yen"
msgstr "日元"
msgid "Mexican Peso"
msgstr "墨西哥比索"
msgid "Cordoba"
msgstr "科尔多瓦"
msgid "Para"
msgstr "帕拉"
msgid "Lira"
msgstr "里拉"
msgid "Currency settings"
msgstr "货币设置"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "自动匹配"
msgid "Starts with"
msgstr "始于"
msgid "Created on"
msgstr "建立在"
msgid "Owner ID"
msgstr "所有者ID"
msgid "Order total"
msgstr "订单总计"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "这将覆写你已经设置的任意其它链接。"
msgid "Delete link"
msgstr "删除链接"
msgid "Multilingual support"
msgstr "多语言支持"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Proceed to payment"
msgstr "继续付款"
msgid "Product SKU"
msgstr "产品型号"
msgid "The label of the line item."
msgstr "行项的标签。"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "添加税率"
msgid "rules"
msgstr "规则"
msgid "Checkout form"
msgstr "结算表单"
msgid "Edit link"
msgstr "编辑链接"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "格式为CCYYMMDD."
msgid "Created year + month"
msgstr "创建的 年+月"
msgid "In the form of YYYYMM."
msgstr "格式为YYYYMM."
msgid "Created year"
msgstr "创建的年"
msgid "In the form of YYYY."
msgstr "格式为YYYY."
msgid "Created month"
msgstr "创建的月"
msgid "In the form of MM (01 - 12)."
msgstr "格式为MM (01 - 12)."
msgid "Created day"
msgstr "创建的日"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "格式为DD (01 - 31)."
msgid "Created week"
msgstr "创建的周"
msgid "Updated year + month"
msgstr "更新年份+月份"
msgid "Updated year"
msgstr "更新年份"
msgid "Updated month"
msgstr "更新月份"
msgid "Updated day"
msgstr "更新日"
msgid "Updated week"
msgstr "更新星期"
msgid "Items per page"
msgstr "每页条目数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Payment Method"
msgstr "支付方法"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani(瓜拉尼语)"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr "选择用来收集自动完成建议的方法.注意,对于包含成千上万个节点的站点,<em>包含</em>可能会造成性能问题."
msgid "Currency name"
msgstr "货币名称"
msgid "Remote ID"
msgstr "远程ID"
msgid "Line item"
msgstr "行项"
msgid "Date updated"
msgstr "更新日期"
msgid "Security code"
msgstr "安全码"
msgid "The user who created the transaction."
msgstr "创建交易的用户"
msgid "User information"
msgstr "用户信息"
msgid "MasterCard"
msgstr "万事达卡"
msgid "Dollar"
msgstr "美元"
msgid "Pound"
msgstr "英镑"
msgid "Link this field to"
msgstr "把这个字段链接到"
msgid "Entities"
msgstr "实体"
msgid "Operations links"
msgstr "操作链接"
msgid "Edit URL"
msgstr "编辑网址"
msgid "Date changed"
msgstr "变更日期"
msgid "Save and add fields"
msgstr "保存并添加字段"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "机读名称: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "欢迎（管理员创建新用户）"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "欢迎（等待批准）"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "欢迎（不需审核）"
msgid "Password recovery"
msgstr "密码修复"
msgid "Account activation"
msgstr "账户激活"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "账户取消配置"
msgid "Account canceled"
msgstr "账户已取消"
msgid "Appears in: @bundles"
msgstr "显示在：@bundles"
msgid "Order type"
msgstr "排序方式"
msgid "View payments"
msgstr "查看支付"
msgid "Delete payments"
msgstr "删除支付"
msgid "<a href=\"[site:url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site:url]\">返回首页。</a>"
msgid "Admin URL"
msgstr "管理URL"
msgid "Configure store settings"
msgstr "设定商店配置"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr "允许用户更新商店货币和联系设置。"
msgid "Cent"
msgstr "百分之"
msgid "Administer your store."
msgstr "管理您的商店"
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "为您的商店设定配置和商业规则"
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr "配置默认的货币和显示设置"
msgid "Commerce UI"
msgstr "Commerce UI"
msgid "Defines menu items common to the various Drupal Commerce UI modules."
msgstr "定义 Drupal Commerce UI 各个模块通用的菜单项。"
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "商店默认货币"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr "商店默认的货币会作为默认应用到所有的价格字段上。"
msgid "Enabled currencies"
msgstr "启用货币"
msgid ""
"Only enabled currencies will be visible to users when entering prices. "
"The default currency will always be enabled."
msgstr "当用户输入价格时只有被启用的货币对用户可见，默认的货币总是被启用。"
msgid "Orders in this state have not been completed by the customer yet."
msgstr "这个状态下的订单还没有被顾客完成。"
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "购物车内容"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "您的购物车是空的。"
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr "创建了一个购物车订单。"
msgid "Product not available"
msgstr "暂无商品"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr "你需要输入一个有效的数量"
msgid "%title added to <a href=\"!cart-url\">your cart</a>."
msgstr "%title 已经添加到了 <a href=\"!cart-url\">你的购物车</a>."
msgid "Display an Add to Cart form for the referenced product."
msgstr "为关联的商品显示一个添加到购物车表单"
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr "执行购物车系统并且添加购物车功能"
msgid "Cart contents View"
msgstr "购物车内容视图"
msgid "Specify the View to use in the cart contents pane."
msgstr "为购物车内容面板指定一个View。"
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr "添加一些商品到购物车里面然后再试着去结账"
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "您的购物车已经被更新。"
msgid "Administer checkout"
msgstr "管理结账"
msgid "Access checkout"
msgstr "允许结帐。"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "通过结账表单完成购买"
msgid ""
"Orders in this state have begun but not completed the checkout "
"process."
msgstr "在这个状态下面的定单已经开始了但是还没有完成结账"
msgid "Checkout: @page"
msgstr "结账： @page"
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "继续之前请先核对您的定单"
msgid "Checkout complete"
msgstr "结算完成"
msgid "Completion message"
msgstr "完成消息"
msgid "'@pane' checkout pane"
msgstr "'@pane' 结算台"
msgid "Build your checkout pages using module defined checkout form elements."
msgstr "使用模块定义的结账表单元素创建你的结账页面"
msgid "Configure the settings for a checkout pane."
msgstr "配置结账面板"
msgid "Enable checkout as a multi-step form with customizable checkout pages."
msgstr "在自定义结账页面里启用多步结账表单"
msgid ""
"Changes to the checkout panes will not be saved until the <em>Save "
"configuration</em> button is clicked."
msgstr "对结账面板的更改不会被保存，真到你点击了<strong>保存设置</strong>按钮"
msgid "Checkout pane positions saved."
msgstr "结账面板位置已保存"
msgid "Checkout pane positions reset."
msgstr "重置结账面板位置"
msgid "Checkout pane"
msgstr "结算台"
msgid "No panes on this page."
msgstr "本页里没有面板"
msgid "No disabled panes."
msgstr "无禁用面板"
msgid ""
"These settings are common to all checkout panes and affect their "
"appearance on the checkout form."
msgstr "这些设置对所有结算面板都是适用的并且影响他们在结算表单中的显示。"
msgid "Checkout form fieldset display"
msgstr "结账表单字段集展台"
msgid ""
"Checkout panes are rendered on the checkout form in individual "
"fieldsets."
msgstr "结账面板显示在单独fieldsets的结账表单"
msgid "Specify here how the fieldset for this pane will appear."
msgstr "在这里指定这些面板的fieldset如何显示"
msgid "Display this pane in a non-collapsible fieldset."
msgstr "在不可折叠的字段集里显示这个面板"
msgid "Display this pane in a collapsible fieldset."
msgstr "在一个可折叠的字段集里显示这个面板"
msgid "Display this pane in a collapsed fieldset."
msgstr "在一个可折叠的字段集里显示这个面板"
msgid "Include this pane on the Review checkout pane."
msgstr "在预览结账面板里显示这个面板"
msgid "Checkout pane configuration"
msgstr "结账面板配置"
msgid "These settings are specific to this checkout pane."
msgstr "这些设置专业针对这个结账面板"
msgid "Checkout pane saved."
msgstr "结账面板已保存"
msgid "Checkout pane reset."
msgstr "重置结账面板"
msgid ""
"Checkout of your current order has been canceled and may be resumed "
"when you are ready."
msgstr "您的订单支付流程已经被取消，您可以在您准备好后继续支付流程。"
msgid "Customer profile"
msgstr "客户档案"
msgid "Administer customer profile types"
msgstr "管理客户档案类型"
msgid "Allows users to add customer profile types and configure their fields."
msgstr "允许用户添加客户档案类型与配置他们的字段"
msgid ""
"The profile used to collect billing information on the checkout and "
"order forms."
msgstr "档案是用来在结账与购买表单上用来收集信息用的"
msgid "Customer profile @profile_id"
msgstr "顾客档案 @profile_id"
msgid ""
"Individual customer profile types can have different fields assigned "
"to them."
msgstr "每一个顾客档案类型可以使用不同的字段"
msgid "Customer profiles"
msgstr "用户资料"
msgid "Profile types"
msgstr "档案类型"
msgid "Add a customer profile"
msgstr "添加一个顾客资料"
msgid "Add a new customer profile."
msgstr "添加一个新的客户档案"
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "删除一个客户档案"
msgid "Manage customer profile types for your store."
msgstr "为您的商店管理客户档案类型"
msgid "Customer UI"
msgstr "客户的UI"
msgid ""
"Exposes a default UI for Customers through profile edit forms and "
"default Views."
msgstr "通过档案编辑表单和默认的视图为顾客显示一个默认的UI"
msgid "Profile saved."
msgstr "档案已保存"
msgid "Deleting this profile cannot be undone."
msgstr "删除这个档案将不能恢复"
msgid "The profile has been deleted."
msgstr "档案已经删除了"
msgid "The profile could not be deleted."
msgstr "档案不能被删除"
msgid "commerce_customer_profile"
msgstr "commerce_customer_profile"
msgid "Deleted customer profile @profile_id."
msgstr "已删除客户档案@profile_id。"
msgid ""
"There are no customer profile types yet. <a href=\"@link\">Add profile "
"type</a>."
msgstr ""
"还没有顾客档案类型， <a "
"href=\"@link\">添加档案类型</a>."
msgid "Commerce Customer Profile"
msgstr "Commerce 客户档案"
msgid "Customer profiles containing addresses and other customer information."
msgstr "客户档案包含了地址和其他客户信息。"
msgid "The unique internal identifier of the profile."
msgstr "档案的唯一内部识别代号"
msgid "The human-readable name of the type of the customer profile."
msgstr "人类可读的顾客档案类型名称"
msgid "Relate a profile to the user it belongs to."
msgstr "相关一个档案到他属于的那个用户"
msgid "Profile owner"
msgstr "档案所有者"
msgid "Whether or not the profile is active."
msgstr "不论档案是否是激活的。"
msgid "The date the profile was created."
msgstr "档案创建的日期"
msgid "The date the profile was last updated."
msgstr "档案最近被更新的日期"
msgid "Provide a simple link to the administrator view of the profile."
msgstr "为管理员查看档案提供一个链接"
msgid "Provide a simple link to edit the profile."
msgstr "编辑档案用的链接"
msgid "Provide a simple link to delete the profile."
msgstr "删除档案用的链接"
msgid "Link this field to the profile's administrative view page"
msgstr "链接这个字段到档案的管理视图页面"
msgid "Line item ID"
msgstr "行项 ID"
msgid "The internal numeric ID of the line item."
msgstr "行项内部数字ID"
msgid "The human readable name of the line item type."
msgstr "人类可读的行项名称"
msgid "The label displayed with the line item."
msgstr "标签上显示的行目"
msgid "Tokens related to individual line items."
msgstr "Tokens相关到每一个行项"
msgid "The unique numeric ID of the line item."
msgstr "行项唯一数字ID"
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "行项目的数量"
msgid "The date the line item was created."
msgstr "行项目的创建日期"
msgid "The date the line item was last updated."
msgstr "行项目的最后更新日期"
msgid "Line item module label form element"
msgstr "行项模块标签表单元素"
msgid "Line item module quantity form element"
msgstr "行项模块数量表单元素"
msgid "Short descriptive label for the line item"
msgstr "简短的行项描述标签"
msgid "Quantity associated with this line item"
msgstr "这个行项相关的数量"
msgid "Administer line item types"
msgstr "管理行项类型"
msgid "View and configure fields attached to module defined line item types."
msgstr "查看和配置附加到模块定义行项类型的字段。"
msgid "Unit price"
msgstr "单价"
msgid "Line item reference"
msgstr "一列项目的引用"
msgid "This field stores the ID of a related line item as an integer value."
msgstr "这个字段作为整数值存储相关行项的ID"
msgid "%name: you have specified an invalid line item for this field."
msgstr "%name：你为这个字段指定了一个无效的行项"
msgid ""
"%name: you have specified an invalid line item for this reference "
"field."
msgstr "%name：你为这个相关字段指定了一个无效的行项"
msgid "Line item View"
msgstr "行项视图"
msgid "Display the line items via a default View."
msgstr "通过默认的视图显示一个行项"
msgid "Line item manager"
msgstr "行项管理器"
msgid ""
"Use a complex widget to manager the line items referenced by this "
"object."
msgstr "用一个复杂的部件来管理这个对象所关联的行项。"
msgid "No line items found."
msgstr "没找到行项"
msgid "Referenced line item"
msgstr "引用行项"
msgid "The line item referenced through this field."
msgstr "使用这个字段引用行项"
msgid "Manage line item types for your store."
msgstr "管理商店的行项类型。"
msgid "Defines the Line Item entity and associated features."
msgstr "定义行项实体与相关的功能"
msgid "Line Item UI"
msgstr "行项 UI"
msgid ""
"Exposes a default UI for Line Items through line item type forms and "
"default Views."
msgstr "通过行项类型表单与默认视图为行项显示一个默认的UI"
msgid "There are no line item types defined by enabled modules."
msgstr "启用的模板没有定义行项类型"
msgid "Commerce Line Item"
msgstr "Commerce行项"
msgid "A line item referenced by another entity."
msgstr "被其它实体引用的行项"
msgid "The unique internal identifier of the line item."
msgstr "行项的唯一内部识别码。"
msgid "The human-readable name of the type of the line item."
msgstr "人类可读的行项类型名称。"
msgid "Line item summary"
msgstr "行项概述"
msgid "Summarize the line items in a View with an optional link to checkout."
msgstr "总结这些行项在一个视图里面并且提供一个可选的结算链接。"
msgid "Select the links you want to appear beneath the summary."
msgstr "选择你想显示在概述下面的链接"
msgid "Line item type"
msgstr "行项类型"
msgid "The internal numeric ID of the order."
msgstr "订单内部的数字ID"
msgid "Order number"
msgstr "订单号码"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "订单号码显示给顾客"
msgid "View URL"
msgstr "查看URL"
msgid "The URL a customer can visit to view the order."
msgstr "顾客可以查看订单的URL"
msgid "The URL of the order's administrative view page."
msgstr "订单管理视图页面的URL"
msgid "The URL of the order's edit page."
msgstr "该订单的编辑网页的网址"
msgid "The date the order was created."
msgstr "该订单创建的日期"
msgid "Creator ID"
msgstr "创建者编号"
msgid "The unique numeric ID of the order."
msgstr "订单唯一的数字ID。"
msgid "Orders in this state have been canceled through some user action."
msgstr "在这个状态下面的订单已经通过用户的某些动作给取消了。"
msgid ""
"Orders in this state have been created and are awaiting further "
"action."
msgstr "在这个状态下面的订单已经被创建并且在等待下一步动作。"
msgid ""
"Orders in this state have been completed as far as the customer is "
"concerned."
msgstr "在这个状态下面的订单对顾客来说已经完成了。"
msgid "Order @number"
msgstr "订单 @number"
msgid "Order saved."
msgstr "定单已保存"
msgid "Create an order"
msgstr "创建一个订单"
msgid "Create a new order."
msgstr "创建一个新定单"
msgid "Create a new order for the specified user."
msgstr "为指定用户创建一个新定单"
msgid "Configure general order settings, fields, and displays."
msgstr "配置一般的订单设置，字段与显示。"
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "定义订单实体与相关功能。"
msgid "Order UI"
msgstr "定单UI"
msgid ""
"Exposes a default UI for Orders through order edit forms and default "
"Views."
msgstr "通过订单编辑表单与默认视图为订单显示一个默认的UI"
msgid "Are you sure you want to delete order @number?"
msgstr "确定要删除订单 @number 吗?"
msgid "Deleting this order cannot be undone."
msgstr "删除订单将无法恢复。"
msgid "Order @number has been deleted."
msgstr "订单 @number 已被删除。"
msgid "Order @number could not be deleted."
msgstr "订单 @numer 不能被删除。"
msgid "commerce_order"
msgstr "commerce_order"
msgid "Deleted order @number."
msgstr "删除的订单 @number。"
msgid "Order creation help text"
msgstr "创建订单的帮助文本"
msgid ""
"Supply an optional help message to be displayed above the order add "
"form."
msgstr "提供一个可选的帮助信息并显示在添加订单表单的上面。"
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce 订单模块"
msgid "The unique internal identifier of the order."
msgstr "订单的唯一的内部识别号。"
msgid "The unique customer facing number of the order."
msgstr "面向客户的唯一订单号。"
msgid "The workflow status of the order."
msgstr "订单的流程状态"
msgid "The date the order was last updated."
msgstr "订单最近被更新的日期。"
msgid "Provide a simple link to the administrator view of the order."
msgstr "提供一个简单的链向订单管理视图的链接。"
msgid "Provide a simple link to edit the order."
msgstr "提供一个编辑订单的链接。"
msgid "Provide a simple link to delete the order."
msgstr "提供一个删除订单的链接。"
msgid "Select available payment methods for an order"
msgstr "为订单选择可用支付方法"
msgid "Enable payment method: @method"
msgstr "启用支付方法： @method"
msgid "No settings for this payment method."
msgstr "这个支付方法没有任何设置。"
msgid "Off-site payment redirect"
msgstr "离线支付重定向"
msgid "Implement core payment features for Drupal commerce."
msgstr "Drupal commerce 实现的核心支付功能"
msgid "Payment UI"
msgstr "支付UI"
msgid "There are no active payment methods."
msgstr "没有有效的付款方式。"
msgid "There are no disabled payment methods."
msgstr "没有禁用的支付方法。"
msgid "Commerce Payment Transaction"
msgstr "Commerce 支付交易"
msgid "The receipt of a payment transaction."
msgstr "支付交易的收据。"
msgid "The unique internal identifier of the transaction."
msgstr "交易的唯一内部识别码。"
msgid "The date the transaction was created."
msgstr "交易创建的日期。"
msgid "The payment method of the transaction."
msgstr "交易的付款方式。"
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "交易的金额。"
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "交易的货币。"
msgid "The message associated with the transaction."
msgstr "与交易相关的消息。"
msgid "The status of this transaction."
msgstr "本次交易的状态。"
msgid "%name: you must enter a numeric value for the price."
msgstr "%name：你必须为价格输入一个数值。"
msgid "Price textfield"
msgstr "价格文本框"
msgid "Price with currency"
msgstr "带货币符号的价格"
msgid "Defines the price field and a price alteration system."
msgstr "定义价格字段与价格变更制度。"
msgid "The internal numeric ID of the product."
msgstr "产品内部数字标识"
msgid "The human readable product SKU."
msgstr "人类可读的产品SKU"
msgid "The human readable name of the product type."
msgstr "人类可读的名称产品类型"
msgid "The title of the product."
msgstr "产品的标题"
msgid "The URL of the product's edit page."
msgstr "编辑产品网页的网址"
msgid "The date the product was created."
msgstr "产品创建日期"
msgid "The unique ID of the product creator."
msgstr "商品创建者的唯一ID"
msgid "The creator of the product."
msgstr "商品的创建者"
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "产品最后更新日期"
msgid "Admin display"
msgstr "管理显示"
msgid "Product module SKU form element"
msgstr "商品模块SKU表单元素"
msgid "Product module title form element"
msgstr "商品模块标题表单元素"
msgid "Product module status form element"
msgstr "商品模块状态表单元素"
msgid "The human readable identifier of the product"
msgstr "人类可读的商品标识符"
msgid "Full product title"
msgstr "完整的商品标题"
msgid "Administer product types"
msgstr "管理产品类型"
msgid "SKU:"
msgstr "SKU："
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "commerce_product autocomplete"
msgstr "commerce_product 自动完成"
msgid "Product: @sku"
msgstr "商品：@sku"
msgid "Individual product types can have different fields assigned to them."
msgstr "每个商品类型都可以分配不同的字段"
msgid "Add a product"
msgstr "添加一个商品"
msgid "Add a new product for sale."
msgstr "添加一个新的商品去销售"
msgid "Manage products types for your store."
msgstr "管理商品类型"
msgid "Add product type"
msgstr "添加产品类型"
msgid "A basic product type."
msgstr "一个标准的产品类型"
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "定义产品实体与相关功能。"
msgid "Product UI"
msgstr "商品UI"
msgid ""
"Exposes a default UI for Products through product edit forms and "
"default Views."
msgstr "通过商品编辑表单与默认views为商品显示一个默认的UI。"
msgid ""
"The human-readable name of this product type. It is recommended that "
"this name begin with a capital letter and contain only letters, "
"numbers, and spaces. This name must be unique."
msgstr "人类可读的商品类型名称，建议名称首字母使用大写并且只包含字母，数据与空格，这个名称必须是唯一的。"
msgid ""
"The machine-readable name of this product type. This name must contain "
"only lowercase letters, numbers, and underscores, it must be unique."
msgstr "机器可读的商品类型名称，名称必须使用小写字母，数据以及下划线而且必须是唯一的。"
msgid ""
"Describe this product type. The text will be displayed on the <em>Add "
"new content</em> page."
msgstr ""
"描述这个商品类型，这个文本会显示在 "
"<em>添加新内容</em> 的页面上。"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing products of this type."
msgstr "此文字会显示在创建或者编辑这个类型商品的页面的顶部。"
msgid "Save product type"
msgstr "保存产品类型"
msgid "Product type saved."
msgstr "商品类型已保存"
msgid "Are you sure you want to delete the %name product type?"
msgstr "确定要删除 %name 商品类型吗？"
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "商品类型 %name 已经被删除了。"
msgid ""
"Disabled products cannot be added to shopping carts and may be hidden "
"in administrative product lists."
msgstr "禁用的商品不能被添加到购物车并且可能会在管理商品列表中隐藏。"
msgid "Save product"
msgstr "保存商品"
msgid "Product saved."
msgstr "商品已保存"
msgid "%title could not be deleted."
msgstr "%title 不能被删除"
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Deleted product type %name."
msgstr "删除了商品类型 %name"
msgid "Deleted product %title (SKU: @sku)."
msgstr "删除了商品 %title (SKU：@sku)."
msgid ""
"You have not created any product types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-product-type\">product type creation page</a> to add a "
"new product type."
msgstr ""
"你还没创建任何的商品类型，到 <a "
"href=\"@create-product-type\">商品类型创建页面</a> "
"去添加一个新的商品类型。"
msgid "No product types have been created yet for you to use."
msgstr "还没有创建商品类型"
msgid ""
"There are no product types yet. <a href=\"@link\">Add product "
"type</a>."
msgstr "还没有商品类型， <a href=\"@link\">添加商品类型</a>"
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce 产品模块"
msgid "Products from the store."
msgstr "商店里的商品"
msgid "The unique internal identifier of the product."
msgstr "商品内部唯一识别码。"
msgid "The unique human-readable identifier of the product."
msgstr "商品的唯一的人类可读识别码。"
msgid "The human-readable name of the type of the product."
msgstr "人类可读的商品类型名称。"
msgid "The title of the product used for administrative display."
msgstr "商品的标题会用在管理显示上。"
msgid "Product creator"
msgstr "商品创建者"
msgid "Whether or not the product is active."
msgstr "无论商品是否激活。"
msgid "Provide a simple link to the administrator view of the product."
msgstr "为商品提供一个链向管理视图的链接。"
msgid "Provide a simple link to edit the product."
msgstr "提供一个编辑商品的链接。"
msgid "Provide a simple link to delete the product."
msgstr "提供一个删除商品的链接。"
msgid "Link this field to the product's administrative view page"
msgstr "链接这个字段到商品的管理视图页面"
msgid "Product: @label"
msgstr "商品：@label"
msgid "Field from a referenced product."
msgstr "关联商品上的字段"
msgid "Product reference"
msgstr "产品引用"
msgid "This field stores the ID of a related product as an integer value."
msgstr "这个字段将一个相关商品的ID作为整数值存储"
msgid "Product types that can be referenced"
msgstr "可以被关联的商品类型"
msgid "If no types are selected, any type of product may be referenced."
msgstr "如果没有选择类型，任何类型的商品将可以被关联"
msgid "%name: you have specified an invalid product for this reference field."
msgstr "%name：您为这个引用字段指定了一个无效的商品。"
msgid "SKU (link)"
msgstr "SKU（链接）"
msgid "Display the SKU of the referenced product as a link to the node page."
msgstr "把引用商品的SKU作为链向节点页面的链接显示。"
msgid "SKU (no link)"
msgstr "SKU（无链接）"
msgid "Display the SKU of the referenced product as plain text."
msgstr "把引用商品的SKU作为纯文本显示。"
msgid ""
"Display the title of the referenced product as a link to the node "
"page."
msgstr "把引用商品的标题作为链向节点页面的链接显示。"
msgid "Display the title of the referenced product as plain text."
msgstr "把引用商品的标题作为纯文本显示。"
msgid ""
"Display the list of referenceable products as a textfield with "
"autocomplete behaviour."
msgstr "显示一个引用商品的列表为文本字段提供自动完成行为。"
msgid "References a product and displays it with the SKU as the label."
msgstr "引用一个商品并且用SKU作为标签显示。"
msgid "Referenced product"
msgstr "关联的商品"
msgid "Product Reference"
msgstr "商品关联"
msgid "Defines a product reference field and default display formatters."
msgstr "定义一个商品关联字段还有默认的显示格式"
msgid "Current list item"
msgstr "当前列表项目"
msgid "Site-wide settings and other global information."
msgstr "全站设置与其它全局信息"
msgid "Specifies the type of the entity that should be fetched."
msgstr "指定要提取的实体的类型。"
msgid "The property value of the entity to be fetched."
msgstr "提取的实体属性的值"
msgid "The comparison operator."
msgstr "比较运算符。"
msgid "No information"
msgstr "无信息"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr "格式：%time。日期格式为YYYY-MM-DD和%time是时区从UTC的偏移量。留空将自动使用表单提交的时间。"
msgid "Display path"
msgstr "显示路径"
msgid "Customer profile reference"
msgstr "客户资料引用"
msgid ""
"This field stores the ID of a related customer profile as an integer "
"value."
msgstr "这个字段把相关顾客档案的ID作为整数值存储"
msgid ""
"%name: you have specified an invalid customer profile for this "
"reference field."
msgstr "%name：你为这个引用字段指定了一个无效的顾客档案。"
msgid "Customer profile display"
msgstr "顾客档案显示"
msgid "Display the customer profile."
msgstr "显示顾客档案"
msgid "Customer profile manager"
msgstr "顾客档案管理器"
msgid "Use a complex widget to edit the profile referenced by this object."
msgstr "使用一个复杂的工具去编辑这个对象引用的档案"
msgid "@profile: User @user"
msgstr "@profile：用户 @user"
msgid "Delete this profile"
msgstr "删除这个档案"
msgid "Profile @profile_id"
msgstr "档案 @profile_id"
msgid "You have not enabled modules defining any customer profile types yet."
msgstr "你还没有启用模块定义任何的顾客档案类型。"
msgid "No customer profile types have been enabled yet for you to use."
msgstr "还没有顾客档案类型被启用。"
msgid "The current status of the order."
msgstr "档案的当前状态。"
msgid "Administer payments"
msgstr "管理支付"
msgid "Use the button below to proceed to the payment server."
msgstr "使用下面的按钮进行支付服务。"
msgid "Failure"
msgstr "失败"
msgid "Remote status"
msgstr "远程状态"
msgid "Payload"
msgstr "有效载荷"
msgid "Transaction @transaction_id"
msgstr "交易 @transaction_id"
msgid "Order @order-number"
msgstr "订单 @order-number"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr "支付在支付服务器失败，请检查你的信息并重试。"
msgid "Payment terminal: @title"
msgstr "支付终端： @title"
msgid "Add payment"
msgstr "添加支付方式"
msgid "No payment methods available to add payments."
msgstr "没有可用的支付方法来添加支付"
msgid "Payment transaction created."
msgstr "支付交易已创建。"
msgid ""
"@amount paid via %method on @date. Deleting this transaction cannot be "
"undone."
msgstr ""
"在 @date ，@amount 付款通过 %method "
"，删除这个交易将不能被恢复。"
msgid "Payment transaction deleted."
msgstr "支付交易已删除。"
msgid "The payment transaction could not be deleted."
msgstr "支付交易不能被删除。"
msgid "commerce_payment"
msgstr "commerce_payment"
msgid "Deleted payment transaction @transaction."
msgstr "删除的支付交易 @transaction."
msgid "The unique internal identifier of the associated order."
msgstr "关联订单的内部唯一识别码。"
msgid "The remote identifier of this transaction at the payment provider."
msgstr "这个交易在支付提供商的运程识别码"
msgid "The status of this transaction at the payment provider."
msgstr "这个交易在支付提供商的状态"
msgid "Changed date"
msgstr "更改的日期"
msgid "The date the transaction was last changed."
msgstr "交易在最近一次更新的日期"
msgid "Provide a simple link to delete the payment transaction."
msgstr "提供一个链接去删除支付交易。"
msgid "Display all the available operations links for the transaction."
msgstr "为交易显示所有可用操作链接。"
msgid "Order balance"
msgstr "帐单待付金额"
msgid "Total paid (@currency_code)"
msgstr "共支付 (@currency_code)"
msgid "Currency formatted amount"
msgstr "货币格式化金额"
msgid "Raw amount"
msgstr "原始金额"
msgid "Three letter code"
msgstr "3字符代码"
msgid "Numeric code"
msgstr "数字代码"
msgid "Currency symbol"
msgstr "货币符号"
msgid "Display the payment method using the following title"
msgstr "使用下面标题显示支付方法"
msgid "The full administrative title of the payment method"
msgstr "支付方法的全部管理标题"
msgid "The title displayed on the checkout form (may include HTML)"
msgstr "显示在结账表单的标题（可能包含HTML）"
msgid "Status icon"
msgstr "状态图标"
msgid "Status title"
msgstr "状态标题"
msgid "Raw status"
msgstr "原始状态"
msgid "Specify a numeric amount to subtract from the price."
msgstr "指定一个从价格里关掉的数值"
msgid "Specify the numeric amount by which to multiply the price."
msgstr "指定一个乘以价格的数值"
msgid "Specify a numeric amount by which to divide the price."
msgstr "指定一个除以价格的数值"
msgid "Specify the numeric amount to set the price to."
msgstr "为价格指定一个数值"
msgid "Formatted amount"
msgstr "格式化金额"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "阿富汗 阿富汗尼"
msgid "Pul"
msgstr "普耳"
msgid "Afghani"
msgstr "阿富汗尼"
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
msgstr "荷兰盾"
msgid "Guilder"
msgstr "盾"
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "安哥拉宽扎"
msgid "Kwanza"
msgstr "宽扎"
msgid "Argentine Peso Moneda Nacional"
msgstr "阿根廷比索"
msgid "Centavos"
msgstr "生丁"
msgid "Peso"
msgstr "比索"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "阿根廷比索"
msgid "Centavo"
msgstr "菲律宾以及拉丁美洲的辅币"
msgid "Aruban Florin"
msgstr "阿鲁巴弗罗林"
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "阿塞拜疆马纳特"
msgid "New Manat"
msgstr "新马纳特"
msgid "Bosnia-Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "波斯尼亚 - 黑塞哥维那可转换马克"
msgid "Barbadian Dollar"
msgstr "巴巴多斯元"
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "孟加拉塔卡"
msgid "Paisa"
msgstr "派沙"
msgid "Taka"
msgstr "塔卡"
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "巴林第纳尔"
msgid "Fils"
msgstr "费尔"
msgid "Dinar"
msgstr "第纳尔"
msgid "Burundian Franc"
msgstr "布隆迪法郎"
msgid "Centime"
msgstr "瑞分"
msgid "Franc"
msgstr "法郎"
msgid "Bermudan Dollar"
msgstr "百慕大元"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "文莱元"
msgid "Sen"
msgstr "仙"
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "玻利维亚币"
msgid "Bolivianos"
msgstr "玻利维亚比索"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "巴西雷亚尔"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "巴哈马元"
msgid "Chetrum"
msgstr "切特鲁姆"
msgid "Ngultrum"
msgstr "努扎姆"
msgid "Botswanan Pula"
msgstr "博茨瓦纳普拉"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "伯利兹元"
msgid "Congolese Franc"
msgstr "刚果法郎"
msgid "Rappen"
msgstr "拉庞,分"
msgid "Escudo"
msgstr "埃斯库多"
msgid "Chilean Peso"
msgstr "智利比索"
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "中国人民币"
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "人民币"
msgid "Colombian Peso"
msgstr "哥伦比亚比索"
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "古巴可兑换比索"
msgid "Cuban Peso"
msgstr "古巴比索"
msgid "Cape Verdean Escudo"
msgstr "佛得角埃斯库多"
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "捷克共和国克朗"
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "吉布提法郎"
msgid "Kroner"
msgstr "克郎"
msgid "Dominican Peso"
msgstr "多明尼加比索"
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "阿尔及利亚第纳尔"
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "爱沙尼亚克朗"
msgid "Krooni"
msgstr "克朗"
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "埃及镑"
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "厄立特里亚纳克法"
msgid "Nakfa"
msgstr "纳克法"
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "埃塞俄比亚比尔"
msgid "Birr"
msgstr "比尔"
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "斐济元"
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "福克兰群岛镑"
msgid "Penny"
msgstr "便士"
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "英镑"
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "加纳塞地"
msgid "Pesewa"
msgstr "比塞瓦"
msgid "Cedi"
msgstr "塞地"
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "直布罗陀庞德"
msgid "Butut"
msgstr "布图"
msgid "Guinean Franc"
msgstr "几内亚法郎"
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "危地马拉格查尔"
msgid "Quetzales"
msgstr "格查尔"
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "洪都拉斯伦皮拉"
msgid "Lempiras"
msgstr "伦皮拉"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "克罗地亚库纳"
msgid "Kuna"
msgstr "库纳"
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "海地古德"
msgid "Gourde"
msgstr "古德"
msgid "Forint"
msgstr "福林"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "印尼盾"
msgid "Rupiahs"
msgstr "卢比"
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "以色列新谢克尔"
msgid "New Shekels"
msgstr "新谢克尔"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "印度卢比"
msgid "Rupee"
msgstr "卢比"
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "冰岛克朗"
msgid "Eyrir"
msgstr "奥拉"
msgid "Kronur"
msgstr "克朗"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "牙买加元"
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "约旦第纳尔"
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "肯尼亚先令"
msgid "Shilling"
msgstr "先令"
msgid "Comorian Franc"
msgstr "科摩罗法郎"
msgid "South Korean Won"
msgstr "韩元"
msgid "Jeon"
msgstr "韩国圆"
msgid "Won"
msgstr "韩元"
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "科威特第纳尔"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "开曼群岛元"
msgid "Laotian Kip"
msgstr "老挝基普"
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "黎巴嫩镑"
msgid "Piastre"
msgstr "披索"
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "斯里兰卡卢比"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "利比里亚元"
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "莱索托洛蒂"
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "立陶宛立特"
msgid "Litai"
msgstr "利泰"
msgid "Latvian Lats"
msgstr "拉脱维亚拉特"
msgid "Santims"
msgstr "桑提母"
msgid "Lati"
msgstr "拉提"
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "利比亚第纳尔"
msgid "Dirham"
msgstr "迪拉姆"
msgid "Myanma Kyat"
msgstr "缅甸缅元"
msgid "Pya"
msgstr "分"
msgid "Kyat"
msgstr "缅元"
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "蒙古图格里克"
msgid "Möngö"
msgstr "蒙戈"
msgid "Tugriks"
msgstr "图格里克"
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "澳门币"
msgid "Avo"
msgstr "阿沃"
msgid "Pataca"
msgstr "帕塔卡"
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "毛里塔尼亚乌吉亚"
msgid "Khoums"
msgstr "库姆斯"
msgid "Ouguiya"
msgstr "乌吉亚"
msgid "Maltese Pound"
msgstr "马耳他镑"
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "毛里求斯卢比"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "马来西亚林吉特"
msgid "Ringgits"
msgstr "林吉特"
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "莫桑比克美提卡"
msgid "Metical"
msgstr "美提卡"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "纳米比亚元"
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "尼日利亚奈拉"
msgid "Kobo"
msgstr "考包"
msgid "Naira"
msgstr "奈拉"
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "尼加拉瓜科多巴阵线"
msgid "Krone"
msgstr "克朗"
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "尼泊尔卢比"
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "巴拿马巴波亚"
msgid "Balboa"
msgstr "巴波亚"
msgid "Peruvian Inti"
msgstr "秘鲁印蒂"
msgid "Inti"
msgstr "因蒂"
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "秘鲁新索尔"
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "巴布亚新几内亚基那"
msgid "Paraguayan Guarani"
msgstr "巴拉圭瓜拉尼"
msgid "Rhodesian Dollar"
msgstr "罗得西亚元"
msgid "Romanian Leu"
msgstr "罗马尼亚列伊"
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "塞尔维亚第纳尔"
msgid "Dinars"
msgstr "第纳尔"
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "沙特里亚尔"
msgid "Riyals"
msgstr "里亚尔"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "所罗门群岛元"
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "塞舌尔卢比"
msgid "Old Sudanese Dinar"
msgstr "老苏丹第纳尔"
msgid "Kronor"
msgstr "瑞典克朗"
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "圣海伦娜英镑"
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "塞拉里昂利昂"
msgid "Leone"
msgstr "利昂"
msgid "Somali Shilling"
msgstr "索马里先令"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "苏里南元"
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "苏里南盾"
msgid "Dobra"
msgstr "多布拉"
msgid "Syrian Pound"
msgstr "叙利亚镑"
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "斯威士兰马兰吉尼"
msgid "Lilangeni"
msgstr "马兰吉尼"
msgid "Thai Baht"
msgstr "泰铢"
msgid "Baht"
msgstr "铢"
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "突尼斯第纳尔"
msgid "Millime"
msgstr "米利姆"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "土耳其里拉"
msgid "Kurus"
msgstr "库鲁"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "特立尼达和多巴哥元"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "新台币"
msgid "New Dollar"
msgstr "元"
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "坦桑尼亚先令"
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "乌克兰赫里纳"
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "乌干达先令"
msgid "United States Dollar"
msgstr "美国美元"
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "乌拉圭比索"
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
msgstr "委内瑞拉玻利瓦尔富尔特"
msgid "Bolivares Fuerte"
msgstr "博利瓦富尔特"
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "越南盾"
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "瓦努阿图瓦图"
msgid "Vatu"
msgstr "瓦图"
msgid "Samoan Tala"
msgstr "萨摩亚塔拉"
msgid "Sene"
msgstr "先尼"
msgid "Tala"
msgstr "塔拉"
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA法郎中非"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "东加勒比元"
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA法郎西非"
msgid "CFP Franc"
msgstr "太平洋金融共同体法郎"
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "也门里亚尔"
msgid "South African Rand"
msgstr "南非兰特"
msgid "Rand"
msgstr "兰特"
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "赞比亚克瓦查"
msgid "Ngwee"
msgstr "安格韦"
msgid "Kwacha"
msgstr "克瓦查"
msgid "Display a textfield quantity widget on the add to cart form."
msgstr "在添加到购物车表单上显示一个textfield数量部件"
msgid "Default quantity"
msgstr "默认数量"
msgid "You must enter a positive numeric default quantity value."
msgstr "你必须得输入一个默认的正数数量值"
msgid "Quantity widget: !status"
msgstr "数量部件：!status"
msgid "Default quantity: @quantity"
msgstr "默认数量：@quantity"
msgid "Display an Add to Cart form for the product."
msgstr "在商品上显示一个添加到购物车的表单"
msgid "Customer profile type that can be referenced"
msgstr "可以被引用的顾客档案类型"
msgid "Defines the Customer entity with Address Field integration."
msgstr "定义顾客实体并与地址字段整合"
msgid "Related customer profile reference field"
msgstr "关联顾客档案引用字段"
msgid ""
"Specify the customer profile reference field on the order to populate "
"with profile data from this checkout pane."
msgstr "指定在订单上的用户资料引用字段来填充这个结账面板的资料数据。"
msgid "The unique ID of the order owner."
msgstr "订单所有者的唯一ID。"
msgid "The owner of the order."
msgstr "订单的所有者"
msgid "Owned by @name"
msgstr "所有者 @name"
msgid "Created @date"
msgstr "创建日期 @date"
msgid "New order"
msgstr "新定单"
msgid "Updated @date"
msgstr "更新于 @date"
msgid "Update log message"
msgstr "更新日志信息"
msgid "Owned by"
msgstr "所有者为"
msgid "Order contact e-mail"
msgstr "订单联系e-mail"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "在更新时创建新的修订"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr "如果输入一个更新的日志，就会创建一个修订版本，即使没有启用这个选项。"
msgid "The type of the order."
msgstr "订单的类型"
msgid "Order owner"
msgstr "订单所有者"
msgid "Display all the available operations links for the order."
msgstr "为订单显示所有可用操作链接。"
msgid "Create payments"
msgstr "创建支付"
msgid "Allows users to create new payments for orders."
msgstr "允许用户为订单创建新的支付。"
msgid "Update payments"
msgstr "更新支付"
msgid ""
"Allows users to update payments via payment method specific operations "
"links."
msgstr "允许用户通过支付方法指定的操作链接更新支付。"
msgid "Allows users to delete payments on orders they can access."
msgstr "允许用户在他们可以访问的订单中删除支付。"
msgid "Enable and configure payment method rule configurations."
msgstr "启用并配置支付方法规则。"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "你输入了一个过期的信用卡。"
msgid "You have entered an invalid card security code."
msgstr "你输入的安全码有误。"
msgid "Your have entered an invalid start date."
msgstr "你输入的开始日期无效。"
msgid "You have entered an invalid issue number."
msgstr "你输入了一个无效的问题码。"
msgid "Example payment"
msgstr "示例支付"
msgid ""
"This is a demonstration field coded to fail validation for single "
"character values."
msgstr "这是让单个字符值验证失败的演示字段。"
msgid "You must enter a name two or more characters long."
msgstr "输入的名称长度要大于两个字符。"
msgid "Payment Method Example"
msgstr "支付方法的示例"
msgid "Provides an example payment method for testing and development."
msgstr "为测试与开发提供一个示例支付方法。"
msgid "- Default store currency -"
msgstr "- 默认商店货币 -"
msgid "@code - @name"
msgstr "@code - @name"
msgid "Allows users to configure product types and their fields."
msgstr "允许用户去配置商品类型与他们的字段。"
msgid "Cannot delete the %name product type"
msgstr "不能删除 %name 这个商品类型"
msgid "Display all the available operations links for the product."
msgstr "为商品显示所有可用的操作链接。"
msgid "Diners Club"
msgstr "大来卡"
msgid "User's shopping cart order"
msgstr "用户的购物车订单"
msgid "The shopping cart order belonging to the current user."
msgstr "购物车订单属于当前用户。"
msgid "Before adding a product to the cart"
msgstr "在添加商品到购物车之前"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce 购物车模块"
msgid "After adding a product to the cart"
msgstr "在添加一个商品到购物车以后"
msgid "Shopping cart order"
msgstr "购物车订单"
msgid "Product line item"
msgstr "商品行项"
msgid "Unchanged product line item"
msgstr "未更改的商品行项"
msgid "The unique ID of the user the customer profile belongs to."
msgstr "顾客档案所属用户的唯一的ID"
msgid "The user the customer profile belongs to."
msgstr "顾客档案所属用户"
msgid "The date the line item was most recently updated."
msgstr "行项最近被更新的日期。"
msgid "Add an amount to the unit price"
msgstr "在单价上加一个数目"
msgid "Specify a numeric amount to add to the unit price."
msgstr "为添加到单位价格指定一个数字值"
msgid "Subtract an amount from the unit price"
msgstr "从单价中减去一个数目"
msgid "Multiply the unit price by some amount"
msgstr "用某个数目乘以单价"
msgid "Divide the unit price by some amount"
msgstr "用某个数目除以单价"
msgid "Set the unit price to a specific amount"
msgstr "设置单价为一个具体数额"
msgid "Set the unit price's currency code"
msgstr "设置单价的货币代码"
msgid "Administer line items"
msgstr "管理选项"
msgid "Update and delete any line item on the site."
msgstr "在站点中更新与删除任意行项"
msgid "The internal numeric ID of the transaction."
msgstr "交易的内容唯一数字ID"
msgid "The unique ID of the user who created the transaction."
msgstr "创建交易的用户的唯一ID"
msgid "The unique ID of the order the transaction belongs to."
msgstr "交易所属订单的唯一ID"
msgid "The order the transaction belongs to."
msgstr "交易所属订单"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce 支付模块"
msgid ""
"Payment methods are enabled for use by the rule configurations listed "
"below. An enabled payment rule can specify a payment method to enable "
"using one of the available <em>Enable payment method</em> actions. The "
"action's settings form will contain any necessary settings for the "
"payment method that must be configured before it may be used."
msgstr ""
"使用下列规则来启用支付方法，一个启用的支付规则可以指定一个支付方法来使用可用的 "
"<strong>启用支付方法</strong> "
"动作。动作的设置表单会包含任何需要的设置，在可能用到之前要先配置一下支付方法。"
msgid "Displaying the original price"
msgstr "显示原始价格"
msgid "Displaying a calculated price"
msgstr "显示计算价格"
msgid "Amount value of field %name"
msgstr "%name 字段值"
msgid "Currency code of field %name"
msgstr "%name 字段的货币代码"
msgid "The type of the product."
msgstr "商品的类型"
msgid "Deleting this product cannot be undone."
msgstr "删除这个商品将不能被恢复。"
msgid ""
"This product type cannot be edited, because it is not defined by the "
"Product UI module."
msgstr ""
"不能编辑这个商品类型，因为它不是 Product UI "
"模块定义的。"
msgid ""
"This product type cannot be deleted, because it is not defined by the "
"Product UI module."
msgstr ""
"不能删除这个商品类型，因为它不是 Product UI "
"模块定义的。"
msgid "Calculating the sell price of a product"
msgstr "计算商品销售价格"
msgid "Display the calculated sell price for the current user."
msgstr "为当前用户显示计算后的销售价格"
msgid "Asc"
msgstr "升序"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "俄罗斯卢布"
msgid "Ruble"
msgstr "卢布"
msgid "After removing a product from the cart"
msgstr "把商品从购物车移除之后"
msgid "Completing the checkout process"
msgstr "正在完成结帐过程"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce 结账模块"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "订购单"
msgid "Send account e-mail"
msgstr "发布帐户e-mail"
msgid "E-mail type"
msgstr "E-mail 类型"
msgid "%type e-mail sent to %recipient."
msgstr "%type e-mail 发送到 %recipient."
msgid "Failed to send %type e-mail to %recipient."
msgstr "发送 %type e-mail 到 %recipient 失败。"
msgid "Update the order status on checkout completion"
msgstr "在结账完成后更新定义状态"
msgid "Assign an anonymous order to a pre-existing user"
msgstr "分配匿名订单给之前的用户"
msgid "Fetched account"
msgstr "提取帐户"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "为匿名定单创建一个新的帐户"
msgid "Created account"
msgstr "创建帐户"
msgid "Send an order notification e-mail"
msgstr "发布定单通知e-mail"
msgid ""
"When a customer advances to the checkout completion page, rules "
"reacting on the <em>Completing the checkout process</em> are "
"evaluated. Default rules handle standard tasks like updating the order "
"status, sending order e-mails, and creating accounts for anonymous "
"users. You can edit these or add additional rules to customize your "
"checkout workflow."
msgstr "当顾客提前到结帐完成网页，在<strong>完成结帐过程</strong>时，响应的规则将被进行评估。默认规则处理标准任务，如更新订单状态，发送订单邮件，创建匿名用户帐户。您可以编辑或增加额外的规则来定制您的结算流程。"
msgid "Customize the checkout form and configure checkout rules."
msgstr "自定义结账表单并配置结账规则。"
msgid "Checkout rules"
msgstr "结账规则"
msgid "Enable and configure checkout completion rules."
msgstr "启用并配置结账完成规则。"
msgid "Add a checkout rule"
msgstr "添加一个结账规则"
msgid "Adds an additional checkout completion rule configuration."
msgstr "添加一个额外的结账完成规则设置"
msgid "There are no active checkout completion rules."
msgstr "没有激活结账完成规则。"
msgid "Disabled checkout completion rules"
msgstr "禁用的结帐完成规则"
msgid "There are no disabled checkout rules."
msgstr "没有禁用的结算规则。"
msgid "Customer profile ID"
msgstr "顾客档案ID"
msgid "The unique numeric ID of the customer profile."
msgstr "顾客档案的唯一数字ID"
msgid "Customer profile type"
msgstr "顾客档案类型"
msgid "The type of the customer profile."
msgstr "顾客档案的类型"
msgid "Customer profile type name"
msgstr "顾客档案名称"
msgid "The type name of the customer profile."
msgstr "顾客档案的类型名称。"
msgid "Customer profile owner"
msgstr "顾客档案所有者"
msgid "The date the customer profile was created."
msgstr "顾客档案的创建日期。"
msgid "The date the customer profile was last updated."
msgstr "顾客档案更近更新的日期。"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "订单ID"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "订单"
msgid "Convert the unit price to a different currency"
msgstr "转换单价为不同的货币"
msgid "The type of the line item."
msgstr "行项的类型"
msgid "Line item type name"
msgstr "行项类型名称"
msgid "The human-readable name of the line item type."
msgstr "行项类型的人类可读名称"
msgid "Line items saved."
msgstr "行项已保存。"
msgid "Order contents View"
msgstr "定单内容视图"
msgid "View: @name - @display"
msgstr "视图：@name - @display"
msgid "Line item types"
msgstr "行项类型"
msgid "Quantity text field"
msgstr "文本字段数量"
msgid "Adds a text field to edit the line item quantity in the View."
msgstr "在视图中添加一个文本字段去编辑行项数量。"
msgid "Delete button"
msgstr "删除按钮"
msgid "Adds a button to delete a line item."
msgstr "为删除行项添加一个按钮"
msgid "Item quantity"
msgstr "项目数量"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "订单号码"
msgid "Order e-mail"
msgstr "订单 e-mail"
msgid "Update the order state"
msgstr "更新订单状态"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "订单"
msgid "Order type name"
msgstr "订单类型名称"
msgid "The human-readable name of the order type."
msgstr "人类可读的订单类型名称"
msgid "The e-mail address associated with the order."
msgstr "订单相关的e-mail地址"
msgid "Order status title"
msgstr "订单状态标题"
msgid "The human-readable title of the order status."
msgstr "人类可读的订单状态标题。"
msgid "The current state of the order."
msgstr "订单的当前状态。"
msgid "Order state title"
msgstr "订单状态标题"
msgid "The human-readable title of the order state."
msgstr "订单状态的人类可读标题"
msgid "The URL of the order."
msgstr "订单的URL。"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "保存订单"
msgid "Display the account information pane for authenticated users."
msgstr "为注册用户显示帐户信息面板"
msgid ""
"If checked, the pane will show account information to authenticated "
"users but not allow changes."
msgstr "如果勾选，面板将会显示注册用户的帐户信息，但是不能修改。"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "订单记录"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order type"
msgstr "订单类型"
msgid "The workflow state of the order."
msgstr "订单的流程状态。"
msgid "No orders have been created yet."
msgstr "没有订单！"
msgid "User Orders"
msgstr "用户订单"
msgid "The date the payment was created."
msgstr "付款被创建的日期。"
msgid "The date the payment was last updated."
msgstr "付款更近被更新的日期。"
msgid "Remote id"
msgstr "远程ID"
msgid "The remote identifier for this transaction."
msgstr "这笔交易的远程识别码。"
msgid "The amount for this transaction."
msgstr "这笔交易的数量。"
msgid "The currency code for this transaction."
msgstr "这笔交易的货币代码。"
msgid "Message for this transaction."
msgstr "这笔交易的信息。"
msgid "Status of the payment transaction."
msgstr "支付交易的状态。"
msgid "Remote status of the payment transaction."
msgstr "支付交易的远程状态。"
msgctxt "a drupal commerce payment transaction"
msgid "Payment transactions"
msgstr "支付交易"
msgid "The primary identifier for a payment transaction."
msgstr "支付交易的主要识别码。"
msgid "Payment method short title"
msgstr "支付方法的简短标题"
msgid ""
"The customer oriented short title of the payment method for the "
"payment transaction."
msgstr "支付交易时显示给顾客的支付方法的简短标题。"
msgid "The currency code for the payment."
msgstr "支付的货币代码。"
msgid "The currency symbol for the payment."
msgstr "支付的货币符号。"
msgid "The creator of the payment transaction."
msgstr "支付交易的创建者。"
msgid "The date the payment transaction was created."
msgstr "支付交易被创建的日期。"
msgid "The date the payment transaction was last updated."
msgstr "支付交易最近更新的日期。"
msgid "Add a payment method rule"
msgstr "添加支付方法规则"
msgid ""
"Exposes a default UI for payment method configuration and payment "
"transaction administration."
msgstr "支付方法配置与支付交易管理的用户界面。"
msgid "Enabled payment method rules"
msgstr "启用支付方法规则"
msgid "Disabled payment method rules"
msgstr "禁用支付方法规则"
msgid "@code - !name - @symbol"
msgstr "@code - !name - @symbol"
msgid ""
"Prior to purchase, product sell prices are calculated using the rule "
"configurations listed below. Pricing rules can be used for things like "
"discounts, price lists, currency conversions, and tax application "
"depending on the Rules elements defined by your enabled modules. To "
"apply the enabled pricing rules on product display, you must ensure "
"the display formatter settings for your product price fields are "
"configured to display the <em>Calculated sell price for the current "
"user</em>."
msgstr ""
"在购买之前，会使用下列配置的规则来计算商品销售价格。定价规则可以用在折扣，价格列表，汇率转换，还有税率上。想在商品上显示使用定价规则计算出来的价格，你必须先把商品价格的字段的格式设置为 "
"<strong>为当前用户计算销售价格</strong>"
msgid "Add a pricing rule"
msgstr "添加定价规则"
msgid "Enabled sell price calculation rules"
msgstr "启用销售价格计算规则"
msgid "There are no active sell price calculation rules."
msgstr "没有激活的销售价格计算规则。"
msgid "Disabled sell price calculation rules"
msgstr "禁用销售价格计算规则"
msgid "There are no disabled sell price calculation rules."
msgstr "没有禁用的销售价格计算规则。"
msgid "There is 1 product sell price in the calculated price table."
msgstr "有1个商品销售价格在计算价格表格里面。"
msgid "There are @count product sell prices in the calculated price table."
msgstr "有 @count 个商品销售价格在计算价格表格里面。"
msgid "The last calculation occured on @date."
msgstr "最近的计算发生在 @date 。"
msgid "Manage calculated prices"
msgstr "删除计算价格"
msgid "Delete product sell prices"
msgstr "删除商品销售价格"
msgid "Batch calculate prices now"
msgstr "立即批量计划价格"
msgid "Sell price pre-calculation method"
msgstr "销售价格预先计算方法"
msgid ""
"If pre-calculation is disabled, code that integrates calculated prices "
"into queries and price displays will ignore any existing calculated "
"prices."
msgstr "如果禁用预先计算，整合计算价格到查询的代码还有价格显示会忽略所有已有的计算的价格。"
msgid "Manual batch calculation"
msgstr "手工批量计算"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce 税务模块"
msgid "Apply a tax rate to a line item"
msgstr "应用税率到行项"
msgid "Calculate taxes for a line item"
msgstr "为行项计算税"
msgid "Tax type"
msgstr "税种"
msgid "Calculate @title"
msgstr "计算 @title"
msgid "Calculate taxes: @title"
msgstr "计算税金：@title"
msgid ""
"Define tax rates and configure tax rules for applicability and "
"display."
msgstr "税率与配置付税规则"
msgid "Iranian Rial"
msgstr "伊朗里亚尔"
msgid "Toman"
msgstr "托曼"
msgid "Order is a shopping cart"
msgstr "订单是购物车"
msgid "Reset the cart order status on product add or remove"
msgstr "在添加或移除商品上重置购物车订单状态"
msgid "%title removed from your cart."
msgstr "%title 已经从您的购物车中移除了。"
msgid "You must specify a whole number for the quantity."
msgstr "你必须为数量指定一个整数。"
msgid "Shopping cart (1 item)"
msgid_plural "Shopping cart (@count items)"
msgstr[0] "购物车 (1 项)"
msgstr[1] "购物车 (@count 项)"
msgid "Shopping cart (# items)"
msgstr "购物车(#项商品)"
msgid "[commerce_display_path]"
msgstr "[commerce_display_path]"
msgid " × "
msgstr " × "
msgid "Do not display this pane in a fieldset."
msgstr "不在字段集里显示这个面板"
msgid "Referenced customer profile"
msgstr "引用的顾客档案"
msgid "No customer profiles have been created yet."
msgstr "没有顾客资料！"
msgid "Admin page"
msgstr "管理页面"
msgid "You must specify a positive number for the quantity"
msgstr "你必须为数量指定一个正数值"
msgid "Empty line item text."
msgstr "清空行项文本。"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "所有者用户ID。"
msgid "Relate this order to its owner's user account"
msgstr "把这个定单关联到他的所有者的用户帐户上"
msgid "Current user or role"
msgstr "当前用户或角色"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "您目前没有任何订单！"
msgid "The customer view page"
msgstr "顾客视图页面"
msgid "The administrator view page"
msgstr "管理员视图页面"
msgid "Grant access for the selected roles"
msgstr "授权已选择的角色"
msgid "If no roles are selected, additional access will not be granted."
msgstr "如果没有选择角色，将不能授权。"
msgid "Formatted amount with components"
msgstr "带组件的格式化金额"
msgid "The SKU contains invalid tokens."
msgstr "SKU包含无效tokens"
msgid ""
"This SKU is already in use and must be unique. Please supply another "
"value."
msgstr "这个产品型号已存在，换一个吧。"
msgid "The machine name specified is already in use."
msgstr "指定的机器可读名称已经被使用了。"
msgid "Administer product pricing"
msgstr "管理商品定价"
msgid "Product pricing rules"
msgstr "商品定价规则"
msgid "Enable and configure product pricing rules and pre-calculation."
msgstr "启用并配置商品定价与预先定价。"
msgid "Administer the rules used for calculating product sell prices."
msgstr "管理计算商品销售价格的规则。"
msgid "Pre-calculation"
msgstr "预先计算"
msgid "Product Pricing"
msgstr "商品定价"
msgid ""
"Enables Rules based product sell price calculation for dynamic product "
"pricing."
msgstr "为动态商品价格而启用基于规则的商品销售价格计算。"
msgid "Product Pricing UI"
msgstr "商品定价UI"
msgid ""
"Exposes a UI for managing product pricing rules and pre-calculation "
"settings."
msgstr "为管理商品定价规则与预先计算设置显示一个UI。"
msgid "@label [@name]"
msgstr "@label [@name]"
msgid "Invalid rules for pre-calculation"
msgstr "用在预先计算的无效规则"
msgid "@entity_label: @count"
msgstr "@entity_label：@count"
msgid "Administer taxes"
msgstr "管理稅金"
msgid "Manage the UI defined tax rates and types."
msgstr "管理UI定义税率与类型"
msgid "Manage tax rates and types."
msgstr "管理税率与类型。"
msgid "Tax rates"
msgstr "税率"
msgid "Manage tax rates."
msgstr "管理税率。"
msgid "Create a new tax rate."
msgstr "创建新的税率。"
msgid "Edit a tax rate."
msgstr "编辑一个税率。"
msgid "Redirect to the tax rate list."
msgstr "重写向到税率列表。"
msgid "Configure component"
msgstr "配置组件"
msgid "Tax types"
msgstr "税种"
msgid "Manage tax types."
msgstr "管理税种。"
msgid "Add a tax type"
msgstr "添加一个税种"
msgid "Create a new tax type."
msgstr "创建一个新的税种"
msgid "Edit a tax type."
msgstr "编辑税种"
msgid "Redirect to the tax type list."
msgstr "重定向到税种列表。"
msgid "Configure rule"
msgstr "配置规则"
msgid "Sales tax"
msgstr "营业税"
msgid "Tax UI"
msgstr "税UI"
msgid "Provides a UI for creating simple tax types and rates."
msgstr "用来创建简单的税种与税率的UI"
msgid "There are no tax rates yet. <a href=\"@link\">Add a tax rate</a>."
msgstr "还没有税率。 <a href=\"@link\">添加税率</a>."
msgid "There are no tax types yet. <a href=\"@link\">Add a tax type</a>."
msgstr "还没有税种。 <a href=\"@link\">添加税种</a>."
msgid "Rate: @rate"
msgstr "率：@rate"
msgid ""
"You must define at least one tax type before you can start adding tax "
"rates."
msgstr "在添加税率之前你至少要先定义一个类种。"
msgid ""
"The administrative title of this tax rate. It is recommended that this "
"title begin with a capital letter and contain only letters, numbers, "
"and spaces."
msgstr "这个税率的管理标题，推荐使用第一个字母大写，并且只能使用字母、数字与空格。"
msgid ""
"The machine-name of this tax rate. This name must contain only "
"lowercase letters, numbers, and underscores. It must be unique."
msgstr "税率的程序内部使用的名称，"
msgid ""
"The front end display title of this tax rate shown to customers. Leave "
"blank to default to the <em>Title</em> from above."
msgstr "在前台显示给顾客的税率的标题，留空则默认使用上面的标题。"
msgid ""
"Describe this tax rate if necessary. The text will be displayed in the "
"tax rate overview table."
msgstr "税率的描述，文字会显示在税率预览表格里。"
msgid ""
"The percentage used to calculate this tax expressed as a decimal, e.g. "
".06 for a rate of 6%."
msgstr "用小数表示的计算税金的百分比，例如：.06的税率就是6%。"
msgid "The tax type for this rate."
msgstr "当前税率的税种"
msgid "Save tax rate"
msgstr "保存税率"
msgid "Delete tax rate"
msgstr "删除税率"
msgid "The machine-name specified is already in use."
msgstr "指定的程序内部名称已经被使用了。"
msgid "You must specify a numeric rate value."
msgstr "你必须指定一个数字值。"
msgid "Tax rate saved."
msgstr "税率已经保存"
msgid "Are you sure you want to delete the %title tax rate?"
msgstr "确定要删除 %title 税率吗？"
msgid "The tax rate %title has been deleted."
msgstr "税率 %title 已经被删除了。"
msgid ""
"The administrative title of this tax type. It is recommended that this "
"title begin with a capital letter and contain only letters, numbers, "
"and spaces."
msgstr "这个税种的管理标题，推荐使用第一个字母大写，并且只能使用字母、数字与空格。"
msgid ""
"The machine-name of this tax type. This name must contain only "
"lowercase letters, numbers, and underscores. It must be unique."
msgstr "税种的程序内部名称，这个名称必须只能包含小写字母，数字，下划线，而且必须是唯一的。"
msgid ""
"The front end display title of this tax type shown to customers. Leave "
"blank to default to the <em>Title</em> from above."
msgstr "在前台显示给顾客的税种的标题，留空则默认使用上面的标题。"
msgid ""
"Describe this tax type if necessary. The text will be displayed in the "
"tax type overview table."
msgstr "税种的描述，文字会显示在税率预览表格里。"
msgid "Display taxes of this type inclusive in product prices."
msgstr "显示产品价格中包含的此类型税金。"
msgid "Save tax type"
msgstr "保存税种"
msgid "Delete tax type"
msgstr "删除税种"
msgid "Tax type saved."
msgstr "税种已经保存"
msgid ""
"This tax type cannot be deleted, because it is not defined by the Tax "
"UI module."
msgstr "这个税种不能被删除，因为他不是由税金UI模块定义的。"
msgid "Cannot delete the %title tax type"
msgstr "不能删除 %title 这个税种"
msgid "Are you sure you want to delete the %title tax type?"
msgstr "确定要删除 %title 这个税种吗？"
msgid "The tax type %title has been deleted."
msgstr "%title 这个税种已经被删除了。"
msgid "commerce_tax"
msgstr "commerce_tax"
msgid "Deleted tax rate %title."
msgstr "删除的税率 %title。"
msgid "Deleted tax type %title."
msgstr "删除的税种 %title。"
msgid "There is a tax rate of this type. It cannot be deleted."
msgid_plural "There are @count tax rates of this type. It cannot be deleted."
msgstr[0] "这个类型里有一个税率，不能被删除。"
msgstr[1] "这个类型里有 @count 个税率，不能被删除。"
msgid "Create !name"
msgstr "创建!name"
msgid "Remove all products from an order"
msgstr "从一个订单中移除所有商品"
msgid "Customer manually canceled the checkout process."
msgstr "顾客手工取消了结账流程。"
msgid "Customer updated the order via the shopping cart form."
msgstr "顾客通过购物车表单更新了订单。"
msgid "Customer proceeded to checkout using a submit button."
msgstr "顾客使用提交按钮进行结账。"
msgid "Enabled checkout completion rules"
msgstr "启用的结帐完成规则"
msgid "Customer continued to the next checkout page via a submit button."
msgstr "顾客通过提交按钮继续下一结账页面。"
msgid "Customer returned to the previous checkout page via a submit button."
msgstr "顾客通过提交按钮返回前面的结账页面。"
msgid ""
"New line items on this order will not be saved until the <em>Save "
"order</em> button is clicked."
msgstr "在点击<strong>保存订单</strong>按钮之前，在这个订单中的新的行项不会被保存。"
msgid "Order address component comparison"
msgstr "订单地址组件比较"
msgid "Address component"
msgstr "地址组件"
msgid ""
"The actual address component you want to compare. Common names of "
"address components are given in parentheses."
msgstr "你想去比较的实际的地址，普遍的地址组件名称在括号里可以找到。"
msgid "Order state updated via Rules."
msgstr "通过Rules更新订单状态。"
msgid "Order status updated via Rules."
msgstr "通过Rules更新订单状态。"
msgid "Nothing, unless specified in <em>Rewrite results</em> below"
msgstr "啥有没有，除百你在下面的<strong>重写结果</strong>里指定"
msgid "You must enter a numeric amount value."
msgstr "你必须输入数字数量值。"
msgid "Result message"
msgstr "结果信息"
msgid "Existing products will not be affected by changing this option."
msgstr "更改这个选项不会影响已有的商品。"
msgid "Enabled via <em>Entity translation</em>"
msgstr "通过<strong>实体翻译</strong>启用"
msgid "No products have been created yet."
msgstr "还没有创建产品！"
msgid "Include tax in this price"
msgstr "价格包含税金"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(机器名： @type)"
msgid "Attribute field settings"
msgstr "属性字段设置"
msgid ""
"Single value fields attached to products can function as attribute "
"selection fields on Add to Cart forms. When an Add to Cart form "
"contains multiple products, attribute field data can be used to allow "
"customers to select a product based on the values of the field instead "
"of just from a list of product titles."
msgstr ""
"附加到产品上的单一值的字段，可以作为在添加到购物车表单上的属性 "
"选择字段。当添加到购物车表单包含多个产品的时候，顾客根据属性字段里的值来选择一个产品。"
msgid ""
"Enable this field to function as an attribute field on Add to Cart "
"forms."
msgstr "把这个字段作为属性字段，用在添加到购物车表单上。"
msgid "Attribute selection widget"
msgstr "属性选择控件"
msgid ""
"The type of element used to select an option if used on an Add to Cart "
"form."
msgstr "在添加到购物车表单上用来选择选项的元素的类型。"
msgid "Order [commerce-order:order-number] at [site:name]"
msgstr "在 [site:name] 的 订单 [commerce-order:order-number]"
msgid ""
"Your order is number [commerce-order:order-number]. You can <a "
"href=\"[commerce-order:url]\">view your order</a> on your account page "
"when logged in."
msgstr "订单号[commerce-order:order-number]，登录后在帐户页面可以查看订单，[commerce-order:url]"
msgid ""
"Override the default checkout completion message. This may interfere "
"with translation on multilingual sites."
msgstr "覆盖默认完成结账的信息。这可能会影响到多语言网站的翻译。"
msgid "Checkout completion message"
msgstr "结账完成信息"
msgid "Commerce Line item"
msgstr "Commerce 行项"
msgid "Order contains a particular product"
msgstr "订单包含特定产品"
msgid "Total product quantity comparison"
msgstr "产品总数对比"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Commerce Order"
msgstr "订单"
msgid "Last completed transaction"
msgstr "最近完成的交易"
msgid "Administer payment methods"
msgstr "管理支付方法"
msgid "Allows users to configure enabled payment methods."
msgstr "允许用户去配置启用的支付方法。"
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr "请等待...  10妙后没有反应，点击下面按钮。"
msgid "The machine name of the product type."
msgstr "商品类型的程序内部名称。"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "管理 @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "允许用户在 @entity_type 上执行所有动作。"
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "创建任何类型的@entity_type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "编辑自己的任何类型的 @entity_type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "编辑任何类型的 @entity_type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "查看自己的任何类型的 @entity_type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "查看任何类型 @entity_type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "创建 %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "编辑自己的 %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "编辑任何 %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "查看自己的 %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "查看任何 %bundle @entity_type"
msgid ""
"Defines features and functions common to the Commerce modules. Must be "
"enabled to uninstall other Commerce modules."
msgstr ""
"定义 Commerce 模块常用功能与函数。卸载其它 Commerce "
"模块时必须启用这个模块。"
msgid "Add to Cart form settings"
msgstr "添加到购物车的表单设置"
msgid ""
"Fields attached to product line item types can be included in the Add "
"to Cart form to collect additional information from customers in "
"conjunction with their purchase of particular products."
msgstr "附加到产品行项类型上的字段，可以被包含到添加到购物车表单里，向顾客收集其它信息关联到他们购买的产品。"
msgid "Include this field on Add to Cart forms for line items of this type."
msgstr "把这个类型的行项包含到添加到购物车表单上。"
msgid "Add to Cart line item type"
msgstr "添加到购物车行项类型"
msgid "Add to Cart line item type: @type"
msgstr "添加到购物车行项类型： @type"
msgid "Commerce Customer profile"
msgstr "Commerce 顾客档案"
msgid "customer profile"
msgstr "顾客档案"
msgid "customer profiles"
msgstr "顾客档案"
msgid "Clear this profile"
msgstr "清除这个档案"
msgid "Price component type"
msgstr "价格组件类型"
msgid ""
"Price components track changes to prices made during the price "
"calculation process, and they are carried over from the unit price to "
"the total price of a line item. When an order total is calculated, it "
"combines all the components of every line item on the order. When the "
"unit price is altered by this action, the selected type of price "
"component will be added to its data array and reflected in the order "
"total display when it is formatted with components showing. Defaults "
"to base price, which displays as the order Subtotal."
msgstr "价格组件可以在处理计算价格期间跟踪价格的更改，他们会在行项单价和总价之间。当计算订单总价的时候，它会组合在订单里的每个行项的所有组件。当单价被更改的时候，选择的价格组件类型会添加到数据数组里，当价格的显示选择的是格式化带组件时，它会在订单总价显示出来。默认是基本价格，也就是只会显示订单小计。"
msgid "line item"
msgstr "行项"
msgid "line items"
msgstr "行项"
msgid "orders"
msgstr "订单"
msgid "Commerce Payment transaction"
msgstr "Commerce 支付交易"
msgid "payment transaction"
msgstr "支付交易"
msgid "payment transactions"
msgstr "支付交易"
msgid "Render fields from the referenced products when viewing this entity."
msgstr "当查看这个实体的时候，从引用的产品那里显示字段。"
msgid ""
"If enabled, the appearance of product fields on this entity is "
"governed by the display settings for the fields on the product type."
msgstr "启用的话，这个实体上的产品字段的外观，会使用产品类型里的字段显示设置。"
msgid "Do not show a widget"
msgstr "不要显示工具"
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr "暂不支持你的信用卡类型。"
msgid "Discover Card"
msgstr "信用卡"
msgid "Round the half up"
msgstr "进位"
msgid "Round the half down"
msgstr "退位"
msgid "Unset the price of disabled products in the cart"
msgstr "把购物车里禁用的产品价格设置为零"
msgid "Continue to next step"
msgstr "继续下一步"
msgid ""
"You have entered a credit card number that does not match the type "
"selected."
msgstr "你的信用卡号码与选择的类似不匹配"
msgid "@code_before@code_spacer@negative@symbol_before@price@symbol_spacer@symbol_after@code_spacer@code_after"
msgstr "@code_before@code_spacer@negative@symbol_before@price@symbol_spacer@symbol_after@code_spacer@code_after"
msgid "Do not round at all"
msgstr "不使用舍入"
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "阿联酋迪拉姆"
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "摩洛哥迪拉姆"
msgid "Display a translatable Add to Cart message"
msgstr "显示一个可翻译的添加到购物车信息"
msgid "Product added to the cart"
msgstr "添加到购物车内的商品"
msgid "Add a product to the cart"
msgstr "把商品添加到购物车里"
msgid "The SKU of the product to add to the cart."
msgstr "添加到购物车的商品SKU"
msgid "Combine similar items in the cart"
msgstr "结合购物车里的类似的项目"
msgid "Added product line item"
msgstr "添加商品行项"
msgid "Display an Add to Cart message"
msgstr "显示一个添加到购物车的信息"
msgid "This product is no longer available."
msgstr "不能购买此商品"
msgid "Current user's cart order ID"
msgstr "当前用户的购物车订单ID"
msgid ""
"Use the table below to build your checkout form using the available "
"checkout panes and pages defined by modules enabled on your site. You "
"may configure the checkout pane settings using the operations links "
"below."
msgstr "使用下面的表格来建立你的付款形式使用可用的结帐窗格和页面启用所定义的模块在你的网站上。您可以配置面板中设置使用操作付款下面的链接。"
msgid "Errors on form"
msgstr "表单上的错误"
msgid ""
"There are errors on the page. Please correct them and resubmit the "
"form."
msgstr "页面上有错误，请先修正错误然后再重新提交表单。"
msgid "Price rounding mode"
msgstr "价格舍入模式"
msgid "Round the resulting price amount after performing this operation."
msgstr "执行操作后四舍五入价格金额。"
msgctxt "product count on a Commerce order"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "项"
msgstr[1] "项"
msgctxt "product count on a Commerce order"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 个项目"
msgstr[1] "@count 个项目"
msgid "Configure order settings"
msgstr "配置订单的设置"
msgid "Allows users to configure order settings for the store."
msgstr "允许用户为商店去配置订单设置"
msgid ""
"All roles that had the <em>Administer orders</em> permission now also "
"have the new <em>Configure order settings</em> permission."
msgstr "所有的角色拥有<strong>管理订单</strong>权限，现在还有新的<strong>配置订单设置</strong>的权限。"
msgid "Selected payment method comparison"
msgstr "选择付款方式比较"
msgid ""
"Supply a unique identifier for this product using letters, numbers, "
"hyphens, and underscores. Commas may not be used."
msgstr "为这个商品提供一个唯一的识别码，可以使用字母，数字，横线，下划线，不要使用逗号。"
msgid "The SKU %sku contains invalid characters."
msgstr "SKU %sku 包含无效字符"
msgid ""
"Add a destination parameter to operations links so users return to "
"this View on form submission."
msgstr "添加目标参数到操作链接，这样用户在提交表单会返回到这个视图。"
msgid "You have entered an invalid product SKU."
msgstr "您输入的一个无效的商品SKU"
msgid "Applied tax"
msgstr "应用税收"
msgid "The tax rate table has been updated properly."
msgstr "税率表已经被正确更新了。"
msgid ""
"Thanks for your order [commerce-order:order-number] at [site:name].\n"
"\n"
"If this is your first order with us, you will receive a separate "
"e-mail with login instructions. You can view your order history with "
"us at any time by logging into our website at:\n"
"\n"
"[site:login-url]\n"
"\n"
"You can find the status of your current order at:\n"
"\n"
"[commerce-order:customer-url]\n"
"\n"
"Please contact us if you have any questions about your order."
msgstr ""
"感谢你在 [site:name] 的订单 [commerce-order:order-number] "
"。\r\n"
"\r\n"
"如果这是您与我们的第一个订单，您将收到一封单独的，写有登录说明的电子邮件。你可以随时通过如下链接登录我们的网站来查看你的订单历史：\r\n"
"\r\n"
"[site:login-url]\r\n"
"\r\n"
"你可以在如下链接找到你当前订单的状态：\r\n"
"\r\n"
"[commerce-order:customer-url]\r\n"
"\r\n"
"如果你对你的订单有任何疑问，请联系我们。"
msgid "Filter by names containing"
msgstr "按姓名过滤"
msgid "Shopping carts"
msgstr "购物车"
msgid "There are currently no shopping cart orders."
msgstr "目前没有购物车订单。"
msgid "No orders have been created yet. <a href=\"!url\">Create an order</a>."
msgstr "目前没有创建订单。 <a href=\"!url\">创建一个订单</a>."
msgid "Pick a currency to use for this filter."
msgstr "挑选一个货币来使用本过滤器"
msgid "Change history"
msgstr "变更历史"
msgid "Creation log message"
msgstr "创建日志消息"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will "
"provide a meaningful history of changes to this product."
msgstr "提供一个你所做的修改的解释，这将会为这个商品提供一个有意义的修改历史。"
msgid ""
"Default products of this type to be saved as new revisions when "
"edited."
msgstr "当编辑并保存以后这个类型的产品会默认保存一个修订版本。"
msgid "Filter by SKUs containing"
msgstr "使用 SKU 筛选"
msgid "No products have been created yet. <a href=\"!url\">Add a product</a>."
msgstr "还没有创建产品，<a href=\"!url\">添加产品</a>！"
msgid ""
"%pane is locked in the code to the %page page and was repositioned "
"accordingly."
msgstr "%pane 被锁定在 %page 页面"
msgid "Create new revisions when orders are updated by default."
msgstr "当更新订单时默认创建新的修订版本。"
msgctxt "a drupal commerce transaction"
msgid "Transaction"
msgstr "交易"
msgid ""
"Modify the settings for this field on the <a href=\"!url\">product "
"type \"manage display\" configuration</a>."
msgstr ""
"在<a href=\"!url\">产品类型的\"管理显示\" "
"</a>上可以修改这个字段的设置。"
msgid ""
"The visibility of this field may also need to be toggled in the <a "
"href=\"!url\">product type \"manage display\" configuration</a>."
msgstr ""
"字段的可见性可能同样需要在<a "
"href=\"!url\">产品类型的\"管理显示\"</a>上切换。"
