# Finnish translation of Drupal Commerce (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Save configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Tapahtuma ID"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Totals"
msgstr "Yhteensä"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Selitys tai ohjeet"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
msgid "Default currency"
msgstr "Oletusvaluutta"
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Display settings"
msgstr "Näyttöasetukset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "- None -"
msgstr "- Ei mikään -"
msgid "Country"
msgstr "Maa"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Käyttäjätunnusta %name ei ole olemassa."
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjän ID"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %title?"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Revision ID"
msgstr "Version ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Type name"
msgstr "Tuotetyypin nimi"
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
msgid "configure"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
msgid "Product ID"
msgstr "Tuote ID"
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
msgid "Add to cart"
msgstr "Lisää ostoskoriin"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
msgid "Payment"
msgstr "Maksu"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksuasetukset"
msgid "Store"
msgstr "Kauppa"
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Display title"
msgstr "Näytä otsikko"
msgid "SKU"
msgstr "Koodi"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
msgid "order"
msgstr "tilaus"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassalle"
msgid "Empty text"
msgstr "Tyhjä teksti"
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Expiration"
msgstr "Voimassaoloaika"
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Sinun on annettava kelvollinen päiväys."
msgid "Postal code"
msgstr "Postinumero"
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
msgid "Sort by"
msgstr "Lajittele"
msgid "Created date"
msgstr "Luontipäivä"
msgid "Updated date"
msgstr "Päivitetty"
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tekstikentän koko"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttäjälle %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
msgid "equals"
msgstr "yhtä kuin"
msgid "Select list"
msgstr "Valintalista"
msgid "Info"
msgstr "Tieto"
msgid "price"
msgstr "hinta"
msgid "Taxes"
msgstr "Verot"
msgid "Tax rate"
msgstr "Veroprosentti"
msgid "Product type"
msgstr "Tuotetyyppi"
msgid "Site information"
msgstr "Sivuston tiedot"
msgid "or"
msgstr "tai"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "Cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "Discount"
msgstr "Alennus"
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
msgid "Subtotal"
msgstr "Välisumma"
msgid "Payment Status"
msgstr "Maksun tilanne"
msgid "Payment method"
msgstr "Maksutapa"
msgid "Date created"
msgstr "Luontipäivämäärä"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Delete product type"
msgstr "Poista tuotetyyppi"
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
msgid "Product types"
msgstr "Tuotetyypit"
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän transaktion?"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title on poistettu."
msgid "Display style"
msgstr "Näyttötapa"
msgid "Last changed"
msgstr "Viimeksi muokattu"
msgid "Review"
msgstr "Tarkistus"
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
msgid "Processing"
msgstr "Käsitellään"
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Title (link)"
msgstr "Otsikko (linkki)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Otsikko (ei linkkiä)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automaattisesti täydentyvä tekstikenttä"
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Add to Cart form"
msgstr "Lisää ostoskoriin -lomake"
msgid "Rate"
msgstr "Arvio"
msgid "Currency Code"
msgstr "Valuutan koodi"
msgid "Language neutral"
msgstr "Kielineutraali"
msgid "Account blocked"
msgstr "Tilin käyttö estetty"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "product"
msgstr "tuote"
msgid "Host name"
msgstr "Isäntänimi"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "From @title"
msgstr "Otsikosta @title"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "begins with"
msgstr "alkaa"
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
msgid "Machine name"
msgstr "Koneluettava nimi"
msgid "Account information"
msgstr "Käyttäjätilin tiedot"
msgid "Account"
msgstr "Käyttäjätili"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadan dollari"
msgid "Fee"
msgstr "Maksu"
msgid "Billing information"
msgstr "Laskutustiedot"
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
msgid "Go back"
msgstr "Palaa takaisin"
msgid "Payment method title"
msgstr "Maksutavan otsikko"
msgid "Text to display"
msgstr "Näytettävä teksti"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australian Dollari"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanin yen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sveitsin frangi"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Tanskan kruunu"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kongin dollari"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Unkarin forintti"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norjan kruunu"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Uuden Seelannin dollari"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Ruotsin kruunu"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporen dollari"
msgid "Create @name"
msgstr "Luo @name"
msgid "View cart"
msgstr "Näytä ostoskori"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuuttakoodi"
msgid "Save profile"
msgstr "Tallenna profiili"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteetin tyyppi"
msgid "VAT"
msgstr "ALV"
msgid "Total paid"
msgstr "Maksettu yhteensä"
msgid "Payment methods"
msgstr "Maksutavat"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Visa Electron"
msgstr "Visa Electron"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tämän profiilin?"
msgid "Save and add another"
msgstr "Tallenna ja lisää uusi"
msgid "Base price"
msgstr "Pohjahinta"
msgid "Tax"
msgstr "Vero"
msgid "Profile ID"
msgstr "Profiilin ID"
msgid "Display format"
msgstr "Näyttömuoto"
msgid "In the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Muodossa WW (01 - 53)."
msgid "Creator"
msgstr "Luoja"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Syöttämäsi luottokortin numero on virheellinen."
msgid "Order status"
msgstr "Tilauksen tilanne"
msgid "Card type"
msgstr "Kortin tyyppi"
msgid "Card owner"
msgstr "Kortinhaltijan nimi"
msgid "Card number"
msgstr "Kortin numero"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Pankki"
msgid "Review order"
msgstr "Tarkista tilaus"
msgid "Line item label"
msgstr "Etiketti"
msgid "Radio buttons"
msgstr "Radionapit"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Kassan asetukset"
msgid "Update cart"
msgstr "Päivitä ostoskori"
msgid "Add product"
msgstr "Lisää tuote"
msgid "Add line item"
msgstr "Lisää tuoterivi"
msgid "Line item removed."
msgstr "Tuoterivi poistettu."
msgid "Update the order status"
msgstr "Päivitä tilaustilanne"
msgid "Order settings"
msgstr "Tilausasetukset"
msgid "View order"
msgstr "Näytä tilaus"
msgid "Line items"
msgstr "Tuoterivit"
msgid "Order state"
msgstr "Tilauksen tila"
msgid "Select a product"
msgstr "Valitse tuote"
msgid "products"
msgstr "tuotteet"
msgid "Line Item"
msgstr "Ostoskorituote"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksikon peso"
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
msgid "Para"
msgstr "Para"
msgid "Lira"
msgstr "Liira"
msgid "Currency settings"
msgstr "Valuutta-asetukset"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automaattinen täydennys"
msgid "Starts with"
msgstr "Alkaa"
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"
msgid "Owner ID"
msgstr "Omistajan ID"
msgid "Order total"
msgstr "Tilauksen kokonaissumma"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Tämä ohittaa kaikki toiset linkit joita olet asettanut."
msgid "Delete link"
msgstr "Poistolinkki"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Monikielisyys"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Proceed to payment"
msgstr "Siirry maksamaan"
msgid "Product SKU"
msgstr "Tuotekoodi"
msgid "The label of the line item."
msgstr "Tuoterivin tunnus"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Lisää veroprosentti"
msgid "rules"
msgstr "säännöt"
msgid "Checkout form"
msgstr "Tilauslomake"
msgid "Edit link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
msgid "In the form of CCYYMMDD."
msgstr "Muodossa CCYYMMDD."
msgid "Created year + month"
msgstr "Luontivuosi + kuukausi"
msgid "In the form of YYYYMM."
msgstr "Muodossa YYYYMM."
msgid "Created year"
msgstr "Luontivuosi"
msgid "In the form of YYYY."
msgstr "Muodossa YYYY."
msgid "Created month"
msgstr "Luontikuukausi"
msgid "In the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Muodossa MM (01 - 12)."
msgid "Created day"
msgstr "Luontipäivä"
msgid "In the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Muodossa DD (01 - 31)"
msgid "Created week"
msgstr "Luontiviikko"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Päivitetty vuosi + kuukausi"
msgid "Updated year"
msgstr "Päivitetty vuosi"
msgid "Updated month"
msgstr "Päivitetty kuukausi"
msgid "Updated day"
msgstr "Päivitetty päivä"
msgid "Updated week"
msgstr "Päivitetty viikko"
msgid "Items per page"
msgstr "Merkintöjä sivua kohti"
msgid "- All -"
msgstr "- Kaikki -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Maksutapa"
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Valitse tapa jolla autocomplete vaihtoehdot haetaan. Huomaa että "
"<em>Sisältää</em> voi aiheuttaa suorituskykyongelmia sivustoilla "
"joissa on tuhansia solmuja."
msgid "Currency name"
msgstr "Valuutan nimi"
msgid "Remote ID"
msgstr "Ulkoinen ID"
msgid "Line item"
msgstr "Tuoterivi"
msgid "Date updated"
msgstr "Päivityspäivämäärä"
msgid "Security code"
msgstr "Turvakoodi"
msgid "The user who created the transaction."
msgstr "Käyttäjä joka loi tapahtuman."
msgid "User information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollari"
msgid "Pound"
msgstr "Punta"
msgid "Link this field to"
msgstr "Linkitä tämä kenttä"
msgid "Entities"
msgstr "Entiteetit"
msgid "Operations links"
msgstr "Toimenpidelinkit"
msgid "Edit URL"
msgstr "Muokkaa URLia"
msgid "Date changed"
msgstr "Muutospäivämäärä"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Tallenna ja lisää kenttiä"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Koneluettava nimi: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Tervetuloa (uusi ylläpidon luoma käyttäjä)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Tervetuloa (odottaa hyväksyntää)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Tervetuloa (erillistä hyväksyntää ei vaadita)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Salasanan palautus"
msgid "Account activation"
msgstr "Tilin aktivointi"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Tilin sulkemisen vahvistaminen"
msgid "Account canceled"
msgstr "Tili suljettu"
msgid "Order type"
msgstr "Tilauksen tyyppi"
msgid "View payments"
msgstr "Tarkastele maksuja"
msgid "Delete payments"
msgstr "Poista maksut"
msgid "<a href=\"[site:url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site:url]\">Palaa etusivulle.</a>"
msgid "Admin URL"
msgstr "Admin URL"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Muokkaa kaupan asetuksia"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Salli käyttäjien päivittää kaupan valuutta- ja yhteystieto "
"-asetuksia."
msgid "Cent"
msgstr "Sentti"
msgid "Administer your store."
msgstr "Hallinnoi kauppaasi."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Muokkaa kauppasi asetuksia ja liiketoimintasääntöjä."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr "Muokkaa oletusvaluuttaa ja näkyvyysasetuksia."
msgid "Commerce UI"
msgstr "Commerce UI"
msgid "Defines menu items common to the various Drupal Commerce UI modules."
msgstr ""
"Määrittää yhteiset valikkolinkit useaan Drupal Commerce "
"UI-moduuliin."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "Kaupan oletusvaluutta"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr ""
"Kaupan oletusvaluuttaa käytetään oletuksena kaikkiin "
"hinta-kenttiin."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Käytössä olevat valuutat"
msgid ""
"Only enabled currencies will be visible to users when entering prices. "
"The default currency will always be enabled."
msgstr ""
"Vain valitut valuutat näkyvät käyttäjille, kun hintoja "
"syötetään. Oletusvaluutta on aina käytössä."
msgid "Orders in this state have not been completed by the customer yet."
msgstr ""
"Asiakas ei ole vielä suorittanut loppuun tässä tilassa olevia "
"tilauksia."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Ostoskorin sisältö"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Ostoskorisi on tyhjä."
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr "Luotiin ostoskori-tilauksena."
msgid "Product not available"
msgstr "Tuotetta ei saatavilla"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr ""
"Lisätäksesi tuotteen ostoskoriin, sinun tulee syöttää määrä "
"oikeassa muodossa."
msgid "%title added to <a href=\"!cart-url\">your cart</a>."
msgstr "%title lisättiin <a href=\"!cart-url\">ostoskoriisi</a>."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Lisää joitain tuotteita ostoskoriisi ja yritä sen jälkeen mennä "
"kassalle."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Ostoskorisi päivitettiin."
msgid "Administer checkout"
msgstr "Hallitse kassaa"
msgid "Access checkout"
msgstr "Pääsy kassalle"
msgid "Checkout: @page"
msgstr "Kassa: @page"
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "Tarkista tilauksesi tiedot ennen jatkamista."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Tilaus suoritettu"
msgid "Completion message"
msgstr "Valmistumisviesti"
msgid "Customer profile"
msgstr "Asiakasprofiili"
msgid "Customer profile @profile_id"
msgstr "Asiakasprofiili @profile_id"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Asiakasprofiilit"
msgid "Profile types"
msgstr "Profiilityypit"
msgid "Add a customer profile"
msgstr "Lisää asiakasprofiili"
msgid "Add a new customer profile."
msgstr "Lisää uusi asiakasprofiili."
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "Poista asiakasprofiili"
msgid "Manage customer profile types for your store."
msgstr "Hallitse kauppasi asiakasprofiilityyppejä."
msgid "Profile saved."
msgstr "Profiili tallennettu."
msgid "Deleting this profile cannot be undone."
msgstr "Tämän profiilin poistamista ei voi perua."
msgid "The profile has been deleted."
msgstr "Profiili on poistettu."
msgid "The profile could not be deleted."
msgstr "Profiilia ei voitu poistaa."
msgid "Deleted customer profile @profile_id."
msgstr "Poistettu asiakasprofiili @profile_id."
msgid ""
"There are no customer profile types yet. <a href=\"@link\">Add profile "
"type</a>."
msgstr ""
"Asiakasprofiilityyppejä ei ole määritetty. <a "
"href=\"@link\">Lisää profiilityyppi</a>."
msgid "Commerce Customer Profile"
msgstr "Commerce Asiakasprofiili"
msgid "Customer profiles containing addresses and other customer information."
msgstr ""
"Asiakasprofiilit jotka sisältävät osoitteita ja muita "
"asiakastietoja."
msgid "Profile owner"
msgstr "Profiilin omistaja"
msgid "Whether or not the profile is active."
msgstr "Onko profiili aktiivinen vai ei."
msgid "The date the profile was created."
msgstr "Profiilin luontipäivä."
msgid "The date the profile was last updated."
msgstr "Päivämäärä jolloin profiili viimeksi päivitettiin."
msgid "Line item ID"
msgstr "Tuoterivin ID"
msgid "The internal numeric ID of the line item."
msgstr "Sisäinen numeerinen ID tuoteriville."
msgid "The human readable name of the line item type."
msgstr "Luettava nimi tuoterivin tyypille."
msgid "The label displayed with the line item."
msgstr "Tuoteriviin näytettävä tunnus."
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "Tuoterivin määrä."
msgid "The date the line item was created."
msgstr "Päivämäärä jolloin tuoterivi luotiin."
msgid "The date the line item was last updated."
msgstr "Päivämäärä jolloin tuoterivi viimeksi päivitettiin."
msgid "Unit price"
msgstr "Yksikköhinta"
msgid "No line items found."
msgstr "Ei löydetty tuoterivejä."
msgid "Order number"
msgstr "Tilauksen numero"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Asiakkaalle näytettävä tilausnumero"
msgid "View URL"
msgstr "Näytä URL"
msgid "The URL a customer can visit to view the order."
msgstr "Osoite, jossa asiakas voi tarkastella tilaustaan."
msgid "The URL of the order's administrative view page."
msgstr "Tilauksen hallinnointisivun osoite."
msgid "The URL of the order's edit page."
msgstr "Tilauksen muokkaussivun osoite."
msgid "The date the order was created."
msgstr "Päivämäärä jolloin tilaus luotiin."
msgid "Creator ID"
msgstr "Luojan ID"
msgid "The unique numeric ID of the order."
msgstr "Uniikki numeerinen tunnus tilaukselle."
msgid "Order @number"
msgstr "Tilaus @number"
msgid "Order saved."
msgstr "Tilaus tallennettu."
msgid "Create an order"
msgstr "Luo tilaus"
msgid "Create a new order."
msgstr "Luo uusi tilaus."
msgid "Create a new order for the specified user."
msgstr "Luo uusi tilaus määritellylle käyttäjälle."
msgid "Are you sure you want to delete order @number?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa tilauksen @number?"
msgid "Deleting this order cannot be undone."
msgstr "Tämän tilauksen poistamista ei voi perua."
msgid "Order @number has been deleted."
msgstr "Tilaus @number on poistettu."
msgid "Order @number could not be deleted."
msgstr "Tilausta @number ei voitu poistaa."
msgid "Deleted order @number."
msgstr "Poistettiin tilaus @number."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce tilaus"
msgid "The unique internal identifier of the order."
msgstr "Tilauksen sisäinen yksilöivä tunniste."
msgid "Off-site payment redirect"
msgstr "Siirtyminen ulkoiselle maksusivustolle"
msgid "Defines the price field and a price alteration system."
msgstr "Määrittelee hintakentän ja hinnanmääritystavat."
msgid "The internal numeric ID of the product."
msgstr "Järjestelmän sisäinen tuotteen numeerinen ID."
msgid "The human readable product SKU."
msgstr "Tuotteen selkokielinen SKU."
msgid "The human readable name of the product type."
msgstr "Tuotetyypin selkokielinen nimi."
msgid "The title of the product."
msgstr "Tuotteen nimi."
msgid "The URL of the product's edit page."
msgstr "Tuotteen muokkaussivun verkko-osoite."
msgid "The date the product was created."
msgstr "Tuotteen luontipäivämäärä."
msgid "The creator of the product."
msgstr "Tuotteen luoja."
msgid "Tokens related to individual products."
msgstr "Yksittäisiin tuotteisiin liittyvät korvauskuviot."
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "Päivämäärä jolloin tuote viimeksi päivitettiin."
msgid "Admin display"
msgstr "Ylläpitonäkymä"
msgid "The human readable identifier of the product"
msgstr "Tuotteen selkokielinen tunniste"
msgid "Full product title"
msgstr "Tuotteen kokonimi"
msgid "Administer product types"
msgstr "Ylläpidä tuotetyyppejä"
msgid "SKU:"
msgstr "SKU:"
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "commerce_product autocomplete"
msgstr "commerce_product automaattinen täydennys"
msgid "Product: @sku"
msgstr "Tuote: @sku"
msgid "Add a product"
msgstr "Lisää tuote"
msgid "Add a new product for sale."
msgstr "Lisää uusi myytävä tuote."
msgid "Manage products types for your store."
msgstr "Ylläpidä kauppasi tuotetyyppejä."
msgid "Add product type"
msgstr "Lisää tuotetyyppi"
msgid "A basic product type."
msgstr "Perus- tuotetyyppi."
msgid "Product UI"
msgstr "Tuote UI"
msgid "Save product type"
msgstr "Tallenna tuotetyyppi"
msgid "Product type saved."
msgstr "Tuotetyyppi tallennettu."
msgid "Are you sure you want to delete the %name product type?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuotetyypin %name?"
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "Tuotetyyppi %name poistettiin."
msgid ""
"Disabled products cannot be added to shopping carts and may be hidden "
"in administrative product lists."
msgstr ""
"Käytöstä poistettuja tuotteita ei voi lisätä ostoskoriin ja ne "
"saatetaan piilottaa ylläpidon tuotelistauksissa."
msgid "Save product"
msgstr "Tallenna tuote"
msgid "Product saved."
msgstr "Tuote tallennettu."
msgid "%title could not be deleted."
msgstr "%title ei voitu poistaa."
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Deleted product type %name."
msgstr "Poistettiin tuotetyyppi %name."
msgid "Deleted product %title (SKU: @sku)."
msgstr "Poistettiin tuote %title (SKU: @sku)."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce tuote"
msgid "Products from the store."
msgstr "Tuotteita kaupasta."
msgid "Product creator"
msgstr "Tuotteen luoja"
msgid "Whether or not the product is active."
msgstr "Onko tuote aktiivinen vai ei."
msgid "Product: @label"
msgstr "Tuote: @label"
msgid "Product reference"
msgstr "Tuoteviittaus"
msgid "Current list item"
msgstr "Tämänhetkinen listasisältö"
msgid "Site-wide settings and other global information."
msgstr "Sivustonlaajuiset asetukset ja muu sivuston laajuinen tieto."
msgid "Specifies the type of the entity that should be fetched."
msgstr "Määrittelee haettavan entiteetin tyypin."
msgid "The property by which the entity is to be selected."
msgstr "Ominaisuus jonka perusteella entiteetti valitaan."
msgid "The property value of the entity to be fetched."
msgstr "Noudettavan entiteetin ominaisuus."
msgid "The comparison operator."
msgstr "Vertailuoperaattori."
msgid "No information"
msgstr "Ei tietoja"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Muoto: %time. Päivämäärä on muotoa YYYY-MM-DD ja %timezone on "
"aikasiirtymä suhteessa UTC. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää "
"kaavakkeen lähetysaikaa."
msgid "Lipa"
msgstr "Lipa"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Poista tämä profiili"
msgid "Profile @profile_id"
msgstr "Profiili @profile_id"
msgid "The current status of the order."
msgstr "Tilauksen tämänhetkinen tila."
msgid "Administer payments"
msgstr "Ylläpidä maksuja"
msgid "Use the button below to proceed to the payment server."
msgstr "Jatka maksupalveluun painamalla nappia."
msgid "Failure"
msgstr "Epäonnistuminen"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"Maksu epäonnistui maksupalvelimella. Tarkista tietosi ja yritä "
"uudelleen."
msgid "Add payment"
msgstr "Lisää maksu"
msgid "No payment methods available to add payments."
msgstr "Maksutapoja ei ole saatavilla lisätäksesi maksun."
msgid "Payment transaction created."
msgstr "Maksutapahtuma luotu."
msgid ""
"@amount paid via %method on @date. Deleting this transaction cannot be "
"undone."
msgstr ""
"@amount maksettu %method @date. Tapahtuman poistamista ei voi "
"peruuttaa."
msgid "Payment transaction deleted."
msgstr "Maksutapahtuma poistettu."
msgid "The payment transaction could not be deleted."
msgstr "Maksutapahtumaa ei voitu poistaa."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutospäivämäärä"
msgid "Order balance"
msgstr "Tuotteen saldo"
msgid "Total paid (@currency_code)"
msgstr "Maksettu yhteensä (@currency_code)"
msgid "Raw amount"
msgstr "Raakamäärä"
msgid "Numeric code"
msgstr "Numeerinen tunniste"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Valuutan merkki"
msgid "Formatted amount"
msgstr "Formatoitu määrä"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "Afganistanin Afgaani"
msgid "Pul"
msgstr "Pul"
msgid "Afghani"
msgstr "Afgaani"
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
msgstr "Hollannin Antillien Floriini"
msgid "Guilder"
msgstr "Floriini"
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Angolan Kwanza"
msgid "Cêntimo"
msgstr "Cêntimo"
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
msgid "Argentine Peso Moneda Nacional"
msgstr "Argentiinan Peso (Peso Moneda Nacional)"
msgid "Centavos"
msgstr "Centavos"
msgid "Peso"
msgstr "Peso"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentiinan Peso"
msgid "Centavo"
msgstr "Centavo"
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Aruban Floriini"
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Azerbaidžanin manat"
msgid "Qəpik"
msgstr "Qəpik"
msgid "New Manat"
msgstr "Uusi Manat"
msgid "Bosnia-Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "Bosnian ja Hertsegovinan vaihdettava markka"
msgid "Fening"
msgstr "Penni"
msgid "Convertible Marka"
msgstr "Vaihdettava markka"
msgid "Barbadian Dollar"
msgstr "Barbadoksen dollari"
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladeshin taka"
msgid "Paisa"
msgstr "Paisa"
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrainin dinaari"
msgid "Fils"
msgstr "Fils"
msgid "Dinar"
msgstr "Dinaari"
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Burundin frangi"
msgid "Centime"
msgstr "Centime"
msgid "Franc"
msgstr "Frangi"
msgid "Bermudan Dollar"
msgstr "Bermudan Dollari"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunein Dollari"
msgid "Sen"
msgstr "Sen"
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Bolivianos"
msgstr "Bolivianos"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilian real"
msgid "Reais"
msgstr "Reais"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahaman Dollari"
msgid "Bhutanese Ngultrum"
msgstr "Bhutanin ngultrum"
msgid "Chetrum"
msgstr "Chetrum"
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
msgid "Botswanan Pula"
msgstr "Botswanan pula"
msgid "Thebe"
msgstr "Thebe"
msgid "Pulas"
msgstr "Pula"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belizen dollari"
msgid "Congolese Franc"
msgstr "Kongon frangi"
msgid "Rappen"
msgstr "Rappen"
msgid "Centésimo"
msgstr "Centésimo"
msgid "Escudo"
msgstr "Escudo"
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilen peso"
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Kiinan renminbi (yuan)"
msgid "Fe"
msgstr "Fe"
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Renminbi (yuan)"
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolumbian peso"
msgid "Costa Rican Colón"
msgstr "Costa Rican colon"
msgid "Céntimo"
msgstr "Céntimo"
msgid "Colón"
msgstr "Colon"
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Kuuban vaihdettava peso"
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Kuuban peso"
msgid "Cape Verdean Escudo"
msgstr "Kap Verden escudo"
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "Tšekin koruna"
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Djiboutin frangi"
msgid "Øre"
msgstr "Äyri"
msgid "Kroner"
msgstr "Kruunut"
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikan peso"
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algerian dinaari"
msgid "Santeem"
msgstr "Santeem"
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Viron kruunu"
msgid "Krooni"
msgstr "Kruunu"
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptin punta"
msgid "Piastr"
msgstr "Piasteri"
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etiopian birr"
msgid "Santim"
msgstr "Santim"
msgid "Birr"
msgstr "Birr"
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "Fidžin dollari"
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandinsaarten punta"
msgid "Penny"
msgstr "Penny"
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Englannin punta"
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghanan cedi"
msgid "Pesewa"
msgstr "Pesewa"
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltarin punta"
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Butut"
msgstr "Butut"
msgid "Dalasis"
msgstr "Dalasis"
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Guinean frangi"
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Quetzales"
msgstr "Quetzales"
msgid "Guyanaese Dollar"
msgstr "Guyanan dollari"
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Hondurasin lempira"
msgid "Lempiras"
msgstr "Lempira"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatian kuna"
msgid "Kuna"
msgstr "Kuna"
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haitin gourde"
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
msgid "Forint"
msgstr "Forintti"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesian rupia"
msgid "Rupiahs"
msgstr "Rupiat"
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Israeli shekel"
msgid "Agora"
msgstr "Agora"
msgid "New Shekels"
msgstr "Uudet shekelit"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Intian rupia"
msgid "Rupee"
msgstr "Rupee"
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "Islannin kruunu"
msgid "Eyrir"
msgstr "Eyrir"
msgid "Kronur"
msgstr "Kronur"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaikan dollari"
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanin dollari"
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenian šillinki"
msgid "Shilling"
msgstr "Šillinki"
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Komorien frangi"
msgid "South Korean Won"
msgstr "Etelä-Korean won"
msgid "Jeon"
msgstr "Jeon"
msgid "Won"
msgstr "Won"
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitin dinaari"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Caymansaarten dollari"
msgid "Laotian Kip"
msgstr "Laosin kip"
msgid "Att"
msgstr "Att"
msgid "Kips"
msgstr "Kip"
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanonin punta"
msgid "Piastre"
msgstr "Piasteri"
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lankan rupia"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberian dollari"
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothon loti"
msgid "Sente"
msgstr "Sente"
msgid "Loti"
msgstr "Loti"
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Liettuan litas"
msgid "Centas"
msgstr "Centas"
msgid "Litai"
msgstr "Litai"
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latvian lati"
msgid "Santims"
msgstr "Santims"
msgid "Lati"
msgstr "Lati"
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libyan dinaari"
msgid "Dirham"
msgstr "Dirhami"
msgid "Myanma Kyat"
msgstr "Myanmarin kyat"
msgid "Pya"
msgstr "Pya"
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolian tugrik"
msgid "Möngö"
msgstr "Möngö"
msgid "Tugriks"
msgstr "Tugrik"
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "Macaon pataca"
msgid "Avo"
msgstr "Avo"
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Khoums"
msgstr "Khoum"
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
msgid "Maltese Pound"
msgstr "Maltan punta"
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "Mauritiuksen rupia"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malesian ringgit"
msgid "Ringgits"
msgstr "Ringgit"
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "Mosambikin metical"
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibian dollari"
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigerian naira"
msgid "Kobo"
msgstr "Kobo"
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguan cordoba oro"
msgid "Krone"
msgstr "Krone"
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalin rupia"
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panaman balboa"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
msgid "Peruvian Inti"
msgstr "Perun inti"
msgid "Inti"
msgstr "Inti"
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Perun nuevo sol"
msgid "Nuevos Sole"
msgstr "Nuevo sol"
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "Papua-Uuden-Guinean kina"
msgid "Toea"
msgstr "Toea"
msgid "Kina "
msgstr "Kina "
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filippiinien peso"
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Pakistanin rupia"
msgid "Grosz"
msgstr "Grosz"
msgid "Paraguayan Guarani"
msgstr "Paraguayn guaraní"
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Qatarin rial"
msgid "Rial"
msgstr "Rial"
msgid "Rhodesian Dollar"
msgstr "Rodesian dollari"
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Romanian leu"
msgid "Leu"
msgstr "Leu"
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serbian dinaari"
msgid "Dinars"
msgstr "Dinaari"
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudi-Arabian rial"
msgid "Hallallah"
msgstr "Hallallah"
msgid "Riyals"
msgstr "Rial"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Solomonsaarten dollari"
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Seychellien rupia"
msgid "Old Sudanese Dinar"
msgstr "Vanha Sudanin dinaari"
msgid "Öre"
msgstr "Öre"
msgid "Kronor"
msgstr "Kronor"
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Saint Helenan punta"
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Sierra Leonen leone"
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalian šillinki"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Surinamin dollari"
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinamin floriini"
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "São Tomén ja Príncipen dobra"
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syyrian punta"
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "Swazimaan Lilangeni"
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thaimaan baht"
msgid "Satang"
msgstr "Satang"
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisian dinaari"
msgid "Millime"
msgstr "Millime"
msgid "Tongan Paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Senit"
msgstr "Senit"
msgid "Paʻanga"
msgstr "Paʻanga"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Turkin liira"
msgid "Kurus"
msgstr "Kuruş"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidadin ja Tobagon dollari"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Uusi Taiwanin dollari"
msgid "New Dollar"
msgstr "Uusi dollari"
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tansanian šillinki"
msgid "Senti"
msgstr "Senti"
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Ukrainan hryvnia"
msgid "Kopiyka"
msgstr "Kopeekka"
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Ugandan šillinki"
msgid "United States Dollar"
msgstr "Yhdysvaltain dollari"
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayn peso"
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
msgstr "Venezuelan bolívar fuerte"
msgid "Bolivares Fuerte"
msgstr "Bolivar fuerte"
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamin dong"
msgid "Hà"
msgstr "Hà"
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatun vatu"
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoan tala"
msgid "Sene"
msgstr "Sene"
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "Keski-Afrikan CFA-frangi BEAC"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Itä-Karibian dollari"
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "Länsi-Afrikan CFA-frangi BCEAO"
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP-frangi"
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jemenin rial"
msgid "South African Rand"
msgstr "Etelä-afrikan rand"
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Sambian kwacha"
msgid "Ngwee"
msgstr "Ngwee"
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
msgid "Default quantity"
msgstr "Oletusmäärä"
msgid "The owner of the order."
msgstr "Tilauksen omistaja."
msgid "New order"
msgstr "Uusi tilaus"
msgid "Updated @date"
msgstr "Päivitetty @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Omistaja"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Luo uusi revisio päivitettäessä"
msgid "The type of the order."
msgstr "Tilauksen tyyppi."
msgid "Order owner"
msgstr "Tilauksen omistaja"
msgid "Create payments"
msgstr "Luo maksuja"
msgid "Update payments"
msgstr "Päivitä maksuja"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "Olet syöttänyt vanhentuneen luottokortin."
msgid "You have entered an invalid card security code."
msgstr "Olet syöttänyt virheellisen turvakoodin."
msgid "Your have entered an invalid start date."
msgstr "Olet syöttänyt virheellisenä aloitusajankohdan."
msgid "Example payment"
msgstr "Esimerkkimaksu"
msgid ""
"Demonstrates complete payment during checkout and serves as a "
"development example."
msgstr "Havainnollistaa suoritettua maksua ja toimii kehitysesimerkkinä."
msgid ""
"This is a demonstration field coded to fail validation for single "
"character values."
msgstr ""
"Tämä on esimerkkikenttä joka kuvaa yksiarvoisten merkkiarvojen "
"aiheuttamaa virhetilannetta."
msgid "You must enter a name two or more characters long."
msgstr ""
"Sinun on syötettävä nimi jonka pituus on vähintään kaksi "
"merkkiä."
msgid "- Default store currency -"
msgstr "- Kaupan oletusvaluutta -"
msgid "Allows users to configure product types and their fields."
msgstr "Sallii käyttäjien hallita tuotetyyppejä ja niiden kenttiä."
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce maksu"
msgid "The type of the product."
msgstr "Tuotteen tyyppi."
msgid "Deleting this product cannot be undone."
msgstr "Tämän tuotteen poistamista ei voida perua."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Venäjän rupla"
msgid "Kopek"
msgstr "Kopeekka"
msgid "Ruble"
msgstr "Rupla"
msgid "Cart summary"
msgstr "Ostoskorin yhteenveto"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "Valmis tilaus"
msgid "Created account"
msgstr "Luotu käyttäjätili"
msgid "Send an order notification e-mail"
msgstr "Lähetä tilausvahvistus-sähköposti"
msgid "Customer profile ID"
msgstr "Asiakasprofiilin ID"
msgid "Customer profile type"
msgstr "Asiakasprofiilin tyyppi"
msgid "Customer profile type name"
msgstr "Asiakasprofiilin tyypin nimi"
msgid "Customer profile owner"
msgstr "Asiakasprofiilin omistaja"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "Tilauksen ID"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Määrä-tekstikenttä"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "Tilauksen numero"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "Tallenna tilaus"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "Tilaushistoria"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order type"
msgstr "Tilaustyyppi"
msgid "No orders have been created yet."
msgstr "Tilauksia ei ole vielä tehty."
msgid "User Orders"
msgstr "Käyttäjän tilaukset"
msgid "Remote id"
msgstr "Ulkoinen id"
msgctxt "a drupal commerce payment transaction"
msgid "Payment transactions"
msgstr "Maksutransaktiot kontekstissa: drupal commerce maksutransaktio"
msgid "The currency code for the payment."
msgstr "Maksun rahayksikkö."
msgid "The currency symbol for the payment."
msgstr "Maksun rahayksikön symboli."
msgid "Add a pricing rule"
msgstr "Lisää hinnoittelusääntö"
msgid "There is 1 product sell price in the calculated price table."
msgstr "Lasketun hinnan taulukossa on 1 tuotteen hinta."
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce verot"
msgid "Tax type"
msgstr "Veron tyyppi"
msgid "Calculate @title"
msgstr "Laske @title"
msgid "Calculate taxes: @title"
msgstr "Laske verot: @title"
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranin rial"
msgid "Toman"
msgstr "Toman"
msgid "Order is a shopping cart"
msgstr "Tilaus on ostoskori"
msgid "%title removed from your cart."
msgstr "%title poistettiin ostoskoristasi."
msgid "You must specify a whole number for the quantity."
msgstr "Sinun täytyy antaa määrä kokonaislukuna."
msgid "Shopping cart (1 item)"
msgid_plural "Shopping cart (@count items)"
msgstr[0] "Ostoskori (1 tuote)"
msgstr[1] "Ostoskori (@count tuotetta)"
msgid "Shopping cart (# items)"
msgstr "Ostoskori (# tuotetta)"
msgid " × "
msgstr " × "
msgid "You must specify a positive number for the quantity"
msgstr "Sinun täytyy antaa määrä positiivisena lukuna."
msgid "The owner's user ID."
msgstr "Omistajan käyttäjätunnus."
msgid "Current user or role"
msgstr "Tämänhetkinen käyttäjä tai rooli"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Sinulla ei ole vielä tilauksia."
msgid ""
"This SKU is already in use and must be unique. Please supply another "
"value."
msgstr ""
"Tämä koodi on jo käytössä ja sen pitää olla uniikki. Ole hyvä "
"ja anna toinen arvo."
msgid "Product pricing rules"
msgstr "Tuotteiden hinnoittelusäännöt"
msgid "Administer taxes"
msgstr "Hallitse veroprosentteja"
msgid "Manage tax rates and types."
msgstr "Hallitse veroprosentteja ja -tyyppejä."
msgid "Tax rates"
msgstr "Veroprosentit"
msgid "Manage tax rates."
msgstr "Hallitse veroprosentteja."
msgid "Create a new tax rate."
msgstr "Luotu uusi veroprosentti."
msgid "Edit a tax rate."
msgstr "Muokkaa veroprosenttia."
msgid "Configure component"
msgstr "Muokkaa komponenttia"
msgid "Tax types"
msgstr "Verotyypit"
msgid "Manage tax types."
msgstr "Ylläpidä verotyyppejä."
msgid "Add a tax type"
msgstr "Lisää verotyyppi"
msgid "Edit a tax type."
msgstr "Muokkaa verotyyppiä."
msgid "Redirect to the tax type list."
msgstr "Uudelleenohjaa verotyyppilistalle."
msgid "Configure rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
msgid "Sales tax"
msgstr "Myyntivero"
msgid "Rate: @rate"
msgstr "Kerroin:@rate"
msgid "The tax type for this rate."
msgstr "Veron tyyppi tälle verolle."
msgid "Save tax rate"
msgstr "Tallenna vero"
msgid "Delete tax rate"
msgstr "Poista vero"
msgid "Tax rate saved."
msgstr "Vero tallennettu."
msgid "Are you sure you want to delete the %title tax rate?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa veroprosentin %title?"
msgid "The tax rate %title has been deleted."
msgstr "Veroprosentti %title on poistettu."
msgid "Save tax type"
msgstr "Tallenna verotyyppi"
msgid "Delete tax type"
msgstr "Poista verotyyppi"
msgid "Tax type saved."
msgstr "Verotyyppi tallennettu."
msgid "Cannot delete the %title tax type"
msgstr "Verotyypin %title poistaminen ei onnistunut"
msgid "Are you sure you want to delete the %title tax type?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa verotyypin %title ?"
msgid "The tax type %title has been deleted."
msgstr "Verotyyppi %title on poistettu."
msgid "commerce_tax"
msgstr "commerce_tax"
msgid "Deleted tax rate %title."
msgstr "Poistettu vero %title."
msgid "Deleted tax type %title."
msgstr "Poistettiin veron tyyppi %title."
msgid "Create !name"
msgstr "Luo !name"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarian lev"
msgid "Stotinka"
msgstr "Stotinka"
msgid "Lev"
msgstr "Lev"
msgid "Remove all products from an order"
msgstr "Poista kaikki tuotteet tilauksesta"
msgid "Thoroughfare (Street address)"
msgstr "Pääkatu (Katuosoite)"
msgid "Premise (Building)"
msgstr "Toimitila (Rakennus)"
msgid "Sub-premise (Suite)"
msgstr "Alatoimitila (Asunto)"
msgid "Locality (City)"
msgstr "Kunta (Kaupunki)"
msgid "Include tax in this price"
msgstr "Sisällytä verot hintaan"
msgid ""
"Saving prices tax inclusive will bypass later calculations for the "
"specified tax."
msgstr ""
"Hintojen tallentaminen sisältäen verot ohittaa kyseisen veron "
"myöhemmät laskennat."
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Koneluettava nimi: @type)"
msgid ""
"Your order is number [commerce-order:order-number]. You can <a "
"href=\"[commerce-order:url]\">view your order</a> on your account page "
"when logged in."
msgstr ""
"Tilauksesi numero on [commerce-order:order-number]. Voit <a "
"href=\"[commerce-order:url]\">tarkastella tilaustasi</a> omien "
"tietojesi sivulta kun olet kirjautuneena sisään."
msgid ""
"Please wait while you are redirected to the payment server. If nothing "
"happens within 10 seconds, please click on the button below."
msgstr ""
"Odota, sinut ohjataan maksupalvelimelle. Jos mitään ei tapahdu "
"kymmenen sekunnin kuluessa, klikkaa alla olevaa painiketta."
msgid "The machine name of the product type."
msgstr "Tuotetyypin koneluettava nimi."
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Ylläpidä @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Salli käyttäjien suorittaa mitä tahansa toimintoja "
"entiteettityypille @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Luo mikä tahansa @entity_type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Muokkaa omaa minkä tahansa tyyppisiä @entity_type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Muokkaa minkä tahansa tyyppistä @entity_type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Tarkastele omaa minkä tahansa tyyppisiä @entity_type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Tarkastele minkä tahansa tyyppistä @entity_type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Luo %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Muokkaa omia %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Muokkaa mitä tahansa %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Tarkastele omia %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Tarkastele mitä tahansa %bundle @entity_type"
msgid "Haléř"
msgstr "Haléř"
msgid "Koruna"
msgstr "Koruna"
msgid "line item"
msgstr "tuoterivi"
msgid "line items"
msgstr "tuoteriviä"
msgid "orders"
msgstr "tilausta"
msgid "You have entered a credit card number of an unsupported card type."
msgstr "Olet syöttänyt luottokortin numeron jonka tyyppiä ei tueta."
msgid "Discover Card"
msgstr "Discover"
msgid "Diners Club International"
msgstr "Diners Club International"
msgid "Carte Blanche"
msgstr "Carte Blanche"
msgid "Round the half up"
msgstr "Pyöristä puolikas ylöspäin"
msgid "Round the half down"
msgstr "Pyöristä puolikas alaspäin"
msgid "Round the half to the nearest even number"
msgstr "Pyöristä puolikas lähimpään parilliseen kokonaislukuun"
msgid "Round the half to the nearest odd number"
msgstr "Pyöristä puolikas lähimpään parittomaan kokonaislukuun"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Siirry seuraavaan vaiheeseen"
msgid "@code_before@code_spacer@negative@symbol_before@price@symbol_spacer@symbol_after@code_spacer@code_after"
msgstr "@code_before@code_spacer@negative@symbol_before@price@symbol_spacer@symbol_after@code_spacer@code_after"
msgid "Do not round at all"
msgstr "Älä pyöristä"
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Yhdistyneiden arabiemiirikuntien dirhami"
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marokon dirhami"
msgid "Santimat"
msgstr "Santimat"
msgid "Dirhams"
msgstr "Dirhamit"
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Puolan złoty"
msgid "Złotych"
msgstr "Złoty"
msgid ""
"There are errors on the page. Please correct them and resubmit the "
"form."
msgstr "Sivulla on virheitä. Korjaa ne ja lähetä lomake uudelleen."
msgctxt "product count on a Commerce order"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "kpl"
msgstr[1] "kpl"
msgctxt "product count on a Commerce order"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 kpl"
msgstr[1] "@count kpl"
msgid "Please contact us to resolve any issues with your order."
msgstr ""
"Ole hyvä ja ota meihin yhteyttä selvittääksesi mahdolliset "
"ongelmat tilauksessasi."
msgid ""
"Supply a unique identifier for this product using letters, numbers, "
"hyphens, and underscores. Commas may not be used."
msgstr ""
"Määritä yksilöllinen tunniste tälle tuotteelle käyttäen "
"kirjaimia, numeroita sekä tavu- ja alaviivoja. Pilkkua ei voi "
"käyttää."
msgid "The SKU %sku contains invalid characters."
msgstr "SKU %sku sisältää kiellettyjä merkkejä."
msgid "Shopping carts"
msgstr "Ostoskorit"
msgid "Let the user select"
msgstr "Anna käyttäjän valita"
msgid "Change history"
msgstr "Muutoshistoria"
msgid "Use raw value"
msgstr "Käytä raaka-arvoa"
msgid "Including !title"
msgstr "Sisältää !title"
msgid "Empty Shopping Cart"
msgstr "Tyhjä ostoskori"
msgid ""
"Your order is number [commerce-order:order-number]. You can view your "
"order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Tilauksesi numero on [commerce-order:order-number]. Voit tarkastella "
"tilaustasi profiilissasi kun olet kirjautunut sisään."
msgctxt "a drupal commerce transaction"
msgid "Transaction"
msgstr "Transaktio kontekstissa: drupal commerce transaktio"
