# Estonian translation of Drupal Commerce (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-12 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvesta seadistus"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Taasta vaikeseaded"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Ülekande ID"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Totals"
msgstr "Kokku"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "more"
msgstr "veel"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Sisutüübi selgitus või kaastöö lisamise juhised"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Administration"
msgstr "Haldus"
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
msgid "Default currency"
msgstr "Vaikimisi rahaühik"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Links"
msgstr "Lingid"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Display settings"
msgstr "Kuvamise seaded"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "- None -"
msgstr "- Puudub -"
msgid "Country"
msgstr "Riik"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "View"
msgstr "Kuva"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Kasutajat %name pole olemas."
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Kas soovid kindlasti kustutada %title?"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "Revision ID"
msgstr "Versiooni ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "Contains"
msgstr "Sisaldab"
msgid "Success"
msgstr "Õnnestus"
msgid "configure"
msgstr "seadista"
msgid "Price"
msgstr "Hind"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Product ID"
msgstr "Toote ID"
msgid "Amount"
msgstr "Kogus"
msgid "Add to cart"
msgstr "Lisa ostukorvi"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgid "Desc"
msgstr "Kahanev"
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
msgid "Payment"
msgstr "Maksmine"
msgid "Payment settings"
msgstr "Maksmise seaded"
msgid "Store"
msgstr "Pood"
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
msgid "January"
msgstr "jaanuar"
msgid "February"
msgstr "veebruar"
msgid "March"
msgstr "märts"
msgid "April"
msgstr "aprill"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "juuni"
msgid "July"
msgstr "juuli"
msgid "August"
msgstr "august"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "oktoober"
msgid "November"
msgstr "november"
msgid "December"
msgstr "detsember"
msgid "Start date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgid "Display title"
msgstr "Kuvatav pealkiri"
msgid "SKU"
msgstr "Tootekood"
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"
msgid "order"
msgstr "arve"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassa"
msgid "Empty text"
msgstr "Tühi tekst"
msgid "Operator"
msgstr "Tehtemärk"
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
msgid "Expiration"
msgstr "Aegumine"
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikesätted"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Palun valige kehtiv kuupäev."
msgid "Postal code"
msgstr "Sihtnumber"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Created date"
msgstr "Loomise kuupäev"
msgid "Updated date"
msgstr "Viimati uuendatud"
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tekstivälja suurus"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jäta tühjaks, et oleks  %anonymous ."
msgid "Pending"
msgstr "Ootel"
msgid "Switch"
msgstr "Vaheta"
msgid "Select list"
msgstr "Valikvastustega nimekiri"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "price"
msgstr "hind"
msgid "Taxes"
msgstr "Maksud"
msgid "Tax rate"
msgstr "Maksumäär"
msgid "Site information"
msgstr "Veebisaidi andmed"
msgid "or"
msgstr "või"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Ostukorv"
msgid "Cart"
msgstr "Ostukorv"
msgid "Discount"
msgstr "Allahindlus"
msgid "Product"
msgstr "Toode"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vahesumma"
msgid "Payment Status"
msgstr "Maksmise olek"
msgid "Payment method"
msgstr "Makseviis"
msgid "Date created"
msgstr "Loomise kuupäev"
msgid "Completed"
msgstr "Lõpetatud"
msgid "Delete product type"
msgstr "Kustuta toote tüüp"
msgid "Products"
msgstr "Tooted"
msgid "Product types"
msgstr "Tooteliigid"
msgid "Total:"
msgstr "Kokku:"
msgid "Orders"
msgstr "Tellimused"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title on kustutatud."
msgid "Display style"
msgstr "Kuvamisstiil"
msgid "Last changed"
msgstr "Viimati muudetud"
msgid "Review"
msgstr "Kontroll"
msgid "Ban"
msgstr "Blokeeri"
msgid "Processing"
msgstr "Töötlemine"
msgid "Complete"
msgstr "Lõpetatud"
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
msgid "Title (link)"
msgstr "Pealkiri (link)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Pealkiri (pole link)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Iselõpetusega tekstiväli"
msgid "Canceled"
msgstr "Katkestatud"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Add to Cart form"
msgstr "Vorm \"Lisa ostukorvi\""
msgid "Rate"
msgstr "Määr"
msgid "Currency Code"
msgstr "Valuuta kood"
msgid "Language neutral"
msgstr "Keelest sõltumatu"
msgid "Account blocked"
msgstr "Konto on blokeeritud"
msgid "Administrator"
msgstr "Haldur"
msgid "product"
msgstr "toode"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "begins with"
msgstr "algab"
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
msgid "Machine name"
msgstr "Süsteemne nimetus"
msgid "Account information"
msgstr "Konto andmed"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Data"
msgstr "Andmed"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanada dollar"
msgid "Fee"
msgstr "Tasu"
msgid "Billing information"
msgstr "Maksja andmed"
msgid "Company name"
msgstr "Ettevõtte nimi"
msgid "Go back"
msgstr "Mine tagasi"
msgid "Payment method title"
msgstr "Makseviisi nimi"
msgid "Text to display"
msgstr "Kuvatav tekst"
msgid "Create @name"
msgstr "Lisa @name"
msgid "View cart"
msgstr "Vaata ostukorvi"
msgid "Currency code"
msgstr "Valuuta kood"
msgid "Save profile"
msgstr "Salvesta profiil"
msgid "Entity type"
msgstr "Olemi tüüp"
msgid "Total paid"
msgstr "Kokku makstud"
msgid "Payment methods"
msgstr "Makseviisid"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Kas oled kindel selles, et soovid kustutada seda profiili?"
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvesta ja lisa uus"
msgid "Base price"
msgstr "Alghind"
msgid "Tax"
msgstr "Maks"
msgid "Profile ID"
msgstr "Profiili ID"
msgid "Display format"
msgstr "Kuvamise formaat"
msgid "Creator"
msgstr "Looja"
msgid "Order status"
msgstr "Tellimuse olek"
msgid "Card type"
msgstr "Kaardi tüüp"
msgid "Card owner"
msgstr "Kaardi omanik"
msgid "Card number"
msgstr "Kaardi number"
msgid "Review order"
msgstr "Vaata tellimus üle"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Kassa seaded"
msgid "Update cart"
msgstr "Uuenda ostukorvi"
msgid "Add product"
msgstr "Lisa toode"
msgid "Order settings"
msgstr "Tellimise seaded"
msgid "View order"
msgstr "Vaata tellimust"
msgid "Order state"
msgstr "Tellimuse olek"
msgid "products"
msgstr "tooted"
msgid "Currency settings"
msgstr "Valuuta seaded"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autotäituri kattuvus"
msgid "Starts with"
msgstr "Algab millega"
msgid "Owner ID"
msgstr "Omaniku ID"
msgid "Order total"
msgstr "Tellimus kokku"
msgid "Delete link"
msgstr "Kustutamise link"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Mitmekeelsuse tugi"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "Toote ID"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Lisa maksumäär"
msgid "rules"
msgstr "reeglid"
msgid "Checkout form"
msgstr "Tellimise vorm"
msgid "Edit link"
msgstr "Muutmise link"
msgid "Created year + month"
msgstr "Loomise aasta + kuu"
msgid "Created year"
msgstr "Loomise aasta"
msgid "Created month"
msgstr "Loomise kuu"
msgid "Created day"
msgstr "Loomise päev"
msgid "Created week"
msgstr "Loomise nädal"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Uuendamise aasta + kuu"
msgid "Updated year"
msgstr "Uuendamise aasta"
msgid "Updated month"
msgstr "Uuendamise kuu"
msgid "Updated day"
msgstr "Uuendamise päev"
msgid "Updated week"
msgstr "Uuendamise nädal"
msgid "Items per page"
msgstr "Kirjeid lehel"
msgid "- All -"
msgstr "- Kõik -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Maksmise viis"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraani keel"
msgid "Line item"
msgstr "Arve rida"
msgid "Date updated"
msgstr "Uuendamise kuupäev"
msgid "User information"
msgstr "Kasutaja andmed"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Entities"
msgstr "Olemid"
msgid "Operations links"
msgstr "Toimingute lingid"
msgid "Edit URL"
msgstr "Muutmise URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Muutmiskuupäev"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Salvesta ja lisa väljad"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Süsteemne nimetus: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Tere tulemast (administraatori poolt loodud kasutaja)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Tere tulemast (kinnituse ootel)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Tere tulemast (kinnitus pole vajalik)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Parooli taastamine"
msgid "Account activation"
msgstr "Konto on aktiveeritud"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Kasutajakonto sulgemise kinnitus"
msgid "Account canceled"
msgstr "Konto on suletud"
msgid "Order type"
msgstr "Tellimuse tüüp"
msgid "<a href=\"[site:url]\">Return to the front page.</a>"
msgstr "<a href=\"[site:url]\">Mine avalehele.</a>"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Poe seadistuse haldamine"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr "Võimaldab kasutajal muuta poe valuutat ning kontakte."
msgid "Cent"
msgstr "Sent"
msgid "Administer your store."
msgstr "Halda oma poodi."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Poe seadistuse ja ärireeglite määramine."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "Poe vaikimisi valuuta"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr "Poe vaikimisi valuutat kasutatakse kõigi hinnaväljade ühikuna."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Lubatud rahaühikud"
msgid ""
"Only enabled currencies will be visible to users when entering prices. "
"The default currency will always be enabled."
msgstr ""
"Kasutajatele näidatakse hindade sisestamisel ainult lubatud "
"valuutasid. Vaikimisi valuuta on alati lubatud."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Ostukorvi sisu"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Ostukorv on tühi."
msgid "Product not available"
msgstr "Toode ei ole saadaval"
msgid "%title added to <a href=\"!cart-url\">your cart</a>."
msgstr "%title lisatud <a href=\"!cart-url\">sinu ostukorvi</a>."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Sinu ostukorv on uuendatud"
msgid "Checkout: @page"
msgstr "Väljakirjutamine: @page"
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "Enne jätkamist kontrolli oma tellimus üle."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Tellimine lõpetatud"
msgid "Completion message"
msgstr "Lõpetamise teade"
msgid ""
"Checkout of your current order has been canceled and may be resumed "
"when you are ready."
msgstr "Tellimuse vormistamine tühistati. Vajadusel saad hiljem jätkata."
msgid "Customer profile"
msgstr "Kliendi profiil"
msgid "Administer customer profile types"
msgstr "Kliendiprofiili liikide haldamine"
msgid "Allows users to add customer profile types and configure their fields."
msgstr ""
"Võimaldab kasutajatel lisada kliendi profiili liike ja seadistada "
"nende välju."
msgid "Customer profile @profile_id"
msgstr "Kliendiprofiil @profile_id"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Kliendiprofiilid"
msgid "Profile types"
msgstr "Profiili tüübid"
msgid "Add a customer profile"
msgstr "Lisa kliendiprofiil"
msgid "Add a new customer profile."
msgstr "Lisa uus kliendiprofiil."
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "Kustuta kliendiprofiili"
msgid "Manage customer profile types for your store."
msgstr "Poe kliendiprofiili liikide haldamine."
msgid "Customer UI"
msgstr "Kliendi kasutajaliides"
msgid "Profile saved."
msgstr "Profiil salvestatud"
msgid "Deleting this profile cannot be undone."
msgstr "Profiili kustutamine on lõplik."
msgid "Profile owner"
msgstr "Profiili omanik"
msgid "Unit price"
msgstr "Ühiku hind"
msgid "Order number"
msgstr "Tellimuse number"
msgid "The date the order was created."
msgstr "Tellimuse loomise kuupäev."
msgid "Creator ID"
msgstr "Looja ID"
msgid "Order @number"
msgstr "Tellimus @number"
msgid "Create an order"
msgstr "Lisa tellimus"
msgid "Create a new order."
msgstr "Uue tellimuse koostamine."
msgid "Order creation help text"
msgstr "Tellimuse koostamise abitekst"
msgid "The date the order was last updated."
msgstr "Tellimuse viimase uuendamise kuupäev."
msgid "Price textfield"
msgstr "Hinna tekstiväli"
msgid "Price with currency"
msgstr "Hind koos raha sümboliga"
msgid "The title of the product."
msgstr "Toote nimi"
msgid "The date the product was created."
msgstr "Toote loomise kuupäev."
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "Toote viimase uuendamise kuupäev."
msgid "Product module SKU form element"
msgstr "SKU vorm tootemoodulilt"
msgid "Product module title form element"
msgstr "Pealkirja vorm tootemoodulilt"
msgid "Product module status form element"
msgstr "Oleku vorm tootemoodulilt"
msgid "Full product title"
msgstr "Toote täisnimi"
msgid "Administer product types"
msgstr "Tooteliikide haldamine"
msgid "Product: @sku"
msgstr "Toode: @sku"
msgid "Add a product"
msgstr "Lisa toode"
msgid "Add a new product for sale."
msgstr "Lisa müügile uus toode."
msgid "Manage products types for your store."
msgstr "Halda oma poe toodete liike."
msgid "Add product type"
msgstr "Lisa tooteliik"
msgid ""
"The human-readable name of this product type. It is recommended that "
"this name begin with a capital letter and contain only letters, "
"numbers, and spaces. This name must be unique."
msgstr ""
"Selle tooteliigi inimloetav nimi. See nimi võiks alata suure tähega "
"ning sisaldada ainult tähti, numbreid ja tühikuid. See nimi peab "
"olema unikaalne."
msgid ""
"Describe this product type. The text will be displayed on the <em>Add "
"new content</em> page."
msgstr ""
"Kirjelda toote liiki. Seda teksti kuvatakse lehel <em>Lisa uus "
"sisu</em>."
msgid "Save product type"
msgstr "Salvesta tootetüüp"
msgid "Save product"
msgstr "Salvesta toode"
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce'i toode"
msgid "Product: @label"
msgstr "Toode: @label"
msgid "Product reference"
msgstr "Toote viide"
msgid "No information"
msgstr "Andmed puuduvad"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Vorming: %time. Kuupäevavorming on YYYY-MM-DD ja %timezone on "
"ajavööndi nihe UTC ajast. Tühjaks jätmise korral kasutatakse "
"postitamise aega."
msgid "Display the customer profile."
msgstr "Näita kliendi profiili."
msgid "@profile: User @user"
msgstr "@profile: kasutaja @user"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Kustuta see profiil"
msgid "Failure"
msgstr "Ebaõnnestunud"
msgid "Transaction @transaction_id"
msgstr "Tehing @transaction_id"
msgid "Add payment"
msgstr "Lisa maksmine"
msgid "Changed date"
msgstr "Muutmise kuupäev"
msgid "Order balance"
msgstr "Maksta jäänud"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Valuuta sümbol"
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Eesti kroon"
msgid "The owner of the order."
msgstr "Tellimuse omanik."
msgid "Update log message"
msgstr "Uuenda logiteade"
msgid "The type of the order."
msgstr "Tellimuse liik."
msgid "Order owner"
msgstr "Tellimuse omanik"
msgid "Example payment"
msgstr "Maksmise näidis"
msgid "Before adding a product to the cart"
msgstr "Enne toote lisamist ostukorvi"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce'i ostukorv"
msgid "After adding a product to the cart"
msgstr "Pärast toote lisamist ostukorvi"
msgid "Calculating the sell price of a product"
msgstr "Toote müügihinna arvutamine"
msgid "Asc"
msgstr "Kasvav"
msgid "After removing a product from the cart"
msgstr "Pärast toote eemaldamist ostukorvist"
msgid "Cart summary"
msgstr "Ostukorvi kokkuvõte"
msgid "Completing the checkout process"
msgstr "Tellimisprotsessi lõpetamine"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce'i tellimine"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "Lõppetatud tellimus"
msgid "Checkout rules"
msgstr "Tellimise reeglid"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "Tellimuse ID"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Tellimus"
msgid "Delete button"
msgstr "Kustutamise nupp"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "Tellimuse number"
msgid "Order e-mail"
msgstr "Tellimuse e-kiri"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Tellimused"
msgid "Order type name"
msgstr "Tellimuse tüübi nimi"
msgid "The e-mail address associated with the order."
msgstr "Tellimusele lisatud e-posti aadress."
msgid "Order status title"
msgstr "Tellimuse oleku pealkiri"
msgid "Order state title"
msgstr "Tellimuse oleku pealkiri"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "Salvesta tellimus"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "Tellimuste ajalugu"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order type"
msgstr "Tellimuse liik"
msgid "No orders have been created yet."
msgstr "Ühtegi tellimust pole veel loodud."
msgid "User Orders"
msgstr "Kasutaja tellimused"
msgctxt "a drupal commerce payment transaction"
msgid "Payment transactions"
msgstr "Maksetehingud"
msgid " × "
msgstr " × "
msgid "([line_item_label])"
msgstr "([line_item_label])"
msgid "Current user or role"
msgstr "Praegune kasutaja või roll"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "Sa pole meilt veel midagi tellinud."
msgid "Product pricing rules"
msgstr "Toote hinna reeglid"
msgid "Administer taxes"
msgstr "Maksumäärade haldamine"
msgid ""
"Define a tax rate for each tax you must collect from your customers. "
"Tax rates are defined in decimal format and may be applied to line "
"item via Rules. Default Rules components are defined for any tax rate "
"specifying it and can be accessed using the appropriate operations "
"link below."
msgstr ""
"Määra igale maksule määr, mida pead oma klientidelt koguma. "
"Maksumäärad kirjutatakse kümnendsüsteemis ning neid võib "
"rakendada Rules mooduli abil arve ridadele. Vaikimisi Rules reeglid on "
"määratud kõigile maksumääradele ning neid saab muuta all asuva "
"muutmise lingi kaudu."
msgid ""
"Tax types categorize tax rates and specify whether or not the "
"calculated tax should be included in product prices on display. "
"Default rules are defined for each tax type for applying its tax rates "
"to line items. These can be accessed using the appropriate operations "
"link below."
msgstr ""
"Maksu liigid jaotavad maksumäärad selle järgi, kas neid lisatakse "
"tootehinnale. Vaikimisi reegli kohaselt rakenduvad kõik maksumäärad "
"igale arve reale. Seda saab muuta alt vastavalt lingilt."
msgid "Manage tax rates and types."
msgstr "Maksude liikide ja määrade haldamine."
msgid "Tax rates"
msgstr "Maksumäärad"
msgid "Tax types"
msgstr "Maksu liigid"
msgid "Add a tax type"
msgstr "Lisa maksu liik"
msgid "Configure rule"
msgstr "Seadista reeglit"
msgid "There are no tax rates yet. <a href=\"@link\">Add a tax rate</a>."
msgstr ""
"Ühtegi maksumäära veel pole. <a href=\"@link\">Lisa "
"maksumäär</a>."
msgid "Create !name"
msgstr "Loo !name"
msgid "Result message"
msgstr "Tulemuse sõnum"
msgid "No products have been created yet."
msgstr "Ühtegi toodet ei ole veel loodud."
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Süsteemne nimetus: @type)"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce'i tellimus"
msgid "Last completed transaction"
msgstr "Viimane lõpetatud ülekanne"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Olemi @entity_type haldamine"
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Suvalist liiki @entity_type loomine"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Loo %bundle @entity_type"
msgid "customer profile"
msgstr "kliendi profiil"
msgid "customer profiles"
msgstr "kliendiprofiilid"
msgid "orders"
msgstr "arved"
msgid "Do not show a widget"
msgstr "Vidinat ei näidata"
msgid "Continue to next step"
msgstr "Jätka"
msgid "Errors on form"
msgstr "Vead vormis"
msgid ""
"There are errors on the page. Please correct them and resubmit the "
"form."
msgstr ""
"Väljade täitmisel tekkis viga. Palun vaata väljad üle ja tee "
"vajalikud parandused."
msgid "Empty Shopping Cart"
msgstr "Tühjenda ostukorv"
msgid ""
"Your order is number [commerce-order:order-number]. You can view your "
"order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Tellimuse number on [commerce-order:order-number]. Oma tellimusi saad "
"vaadata sisse logituna Minu konto alt."
msgctxt "a drupal commerce transaction"
msgid "Transaction"
msgstr "Tehing"
