# Occitan translation of Drupal Commerce (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reïnicializar a las valors per defaut"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de transaccion"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Totals"
msgstr "Totals"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicacion o règlas de contribucion"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "Currency"
msgstr "Devisa"
msgid "Default currency"
msgstr "Devisa per defaut"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'afichatge"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Message"
msgstr "Messatge"
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Afichatge"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Lo nom d'utilizaire %name existís pas."
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Status:"
msgstr "Estatut :"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "User ID"
msgstr "Identificant (ID) utilizaire"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %title ?"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificant (ID) de revision"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "Contains"
msgstr "Conten"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Method"
msgstr "Metòde"
msgid "January"
msgstr "Genièr"
msgid "February"
msgstr "Febrièr"
msgid "March"
msgstr "Març"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Junh"
msgid "July"
msgstr "Julhet"
msgid "August"
msgstr "Agost"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
msgid "October"
msgstr "Octobre"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgid "December"
msgstr "Decembre"
msgid "Start date"
msgstr "Data de començament"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracion"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Empty text"
msgstr "Tèxte de pagina void"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiracion"
msgid "Property"
msgstr "Proprietat"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vos cal sasir una data valida."
msgid "Postal code"
msgstr "Còde postal"
msgid "Title:"
msgstr "Títol :"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Talha del camp de tèxte"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Daissatz void per %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "equals"
msgstr "egala"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleccion"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "price"
msgstr "prètz"
msgid "Site information"
msgstr "Informacions"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Cart"
msgstr "Carta"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sostotal"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title es estat suprimit."
msgid "Ban"
msgstr "Bandir"
msgid "Processing"
msgstr "En cors de tractament"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Title (link)"
msgstr "Títol (amb ligam)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Títol (sens ligam)"
msgid "Canceled"
msgstr "Anullat"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Language neutral"
msgstr "Independent de la lenga"
msgid "Account blocked"
msgstr "Compte blocat"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "contains"
msgstr "cont=en"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Account information"
msgstr "Informacions del compte"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la societat"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "Create @name"
msgstr "Crear @name"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipe d'entitat"
msgid "Display format"
msgstr "Format d'afichatge"
msgid "Starts with"
msgstr "Commence per"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Aquò suplantara tot autre ligam que avètz défini."
msgid "Delete link"
msgstr "Ligam de supression"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Gestion multilingüa"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "rules"
msgstr "règlas"
msgid "Edit link"
msgstr "Ligam de modificacion"
msgid "Created year + month"
msgstr "Annada + mes de creacion"
msgid "Created year"
msgstr "Annada de creacion"
msgid "Created month"
msgstr "Mes de creacion"
msgid "Created day"
msgstr "Jorn de creacion"
msgid "Created week"
msgstr "Setmana de creacion"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Annada e mes de mesa a jorn"
msgid "Updated year"
msgstr "Annada de mesa a jorn"
msgid "Updated month"
msgstr "Mes de mesa a jorn"
msgid "Updated day"
msgstr "Jorn de mesa a jorn"
msgid "Updated week"
msgstr "Setmana de mesa a jorn"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Entities"
msgstr "Entitats"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modificar URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Data de modificacion"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Enregistrar e apondre los camps"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Benvenguda (utilizaire novèl creat per l'administrator)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Benvenguda (en espèra d'aprovacion)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Benvenguda (pas cap d'aprovacion requesida)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperacion de la senhal"
msgid "Account activation"
msgstr "Activacion del compte"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Confirmacion de l'anullacion del compte"
msgid "Account canceled"
msgstr "Compte anullat"
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Current list item"
msgstr "Element de la lista correnta"
msgid "Site-wide settings and other global information."
msgstr "Paramètres a l'échelle del site e informacion globala."
msgid "Specifies the type of the entity that should be fetched."
msgstr "Especifica lo tipe de l'entitat que deu èsser récupérée."
msgid "The property by which the entity is to be selected."
msgstr "La proprietat per la quala l'entitat es seleccionada."
msgid "The property value of the entity to be fetched."
msgstr "La valor de la proprietat de l'entitat devant èsser récupérée."
msgid "The comparison operator."
msgstr "L'operator de comparason."
msgid "No information"
msgstr "Pas d'informacion"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format : %time. Lo format de data es YYYY-MM-DD e %timezòna es lo "
"desplaçament respecte l'UTC del fus orari. Daissatz-lo en blanc per "
"utilizar la data d'enviament del formulari."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
