# Dutch translation of Commerce Core (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Transactienummer"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Totals"
msgstr "Totalen"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Uitleg of indienrichtlijnen"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Default currency"
msgstr "Standaardvaluta"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Display settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Weergeven"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "De gebruikersnaam %name bestaat niet."
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers-ID"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Weet u zeker dat u %title wilt verwijderen?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisie-ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"
msgid "Success"
msgstr "Succes"
msgid "configure"
msgstr "instellen"
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgid "Product ID"
msgstr "Product-ID"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgid "Add to cart"
msgstr "Aan winkelwagen toevoegen"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgid "Payment settings"
msgstr "Betalings-instellingen"
msgid "Store"
msgstr "Winkel"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "January"
msgstr "januari"
msgid "February"
msgstr "februari"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "mei"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgid "August"
msgstr "augustus"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgid "November"
msgstr "november"
msgid "December"
msgstr "december"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgid "Display title"
msgstr "Titel weergeven"
msgid "SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Checkout"
msgstr "Afrekenen"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
msgid "Property"
msgstr "Eigenschap"
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Geef een geldige datum op."
msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Created date"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Updated date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Lengte van het tekstveld"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leeglaten voor %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count items"
msgid "equals"
msgstr "is gelijk aan"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "price"
msgstr "prijs"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgid "Tax rate"
msgstr "Belastingtarief"
msgid "Product type"
msgstr "Producttype"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Cart"
msgstr "Winkelwagen"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgid "Payment Status"
msgstr "Betaalstatus"
msgid "Payment method"
msgstr "Betaalmethode"
msgid "Date created"
msgstr "Aanmaakdatum"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Delete product type"
msgstr "Producttype verwijderen"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgid "Product types"
msgstr "Producttypes"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr "Weet u zeker van dat u deze transactie wilt verwijderen?"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title is verwijderd."
msgid "Display style"
msgstr "Weergavestijl"
msgid "Last changed"
msgstr "Laatst aangepast"
msgid "Review"
msgstr "Overzicht"
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Title (link)"
msgstr "Titel (link)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titel (geen link)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatisch aanvullend tekstveld"
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Add to Cart form"
msgstr "'Aan winkelwagen toevoegen' formulier"
msgid "Rate"
msgstr "Percentage"
msgid "Currency Code"
msgstr "Valuta Code"
msgid "Language neutral"
msgstr "Taalonafhankelijk"
msgid "Account blocked"
msgstr "Account geblokkeerd"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "From @title"
msgstr "Van @title"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "begins with"
msgstr "begint met"
msgid "contains"
msgstr "bevat"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Account information"
msgstr "Account-informatie"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Canadese Dollar"
msgid "Billing information"
msgstr "Factuurinformatie"
msgid "Company name"
msgstr "Bedrijfsnaam"
msgid "Payment method title"
msgstr "Titel Betalingswijze"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australische Dollar"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanse Yen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Zwitserse Frank"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Deense Kroon"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Dollar"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Hongaarse forint"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Noorse Kroon"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nieuw Zeelandse Dollar"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Poolse Zloty"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Zweedse Kroon"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporese Dollar"
msgid "Create @name"
msgstr "@name aanmaken"
msgid "View cart"
msgstr "Winkelwagen bekijken"
msgid "Currency code"
msgstr "Valutacode"
msgid "Save profile"
msgstr "Profiel opslaan"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
msgid "Total paid"
msgstr "Totaal betaald"
msgid "Payment methods"
msgstr "Betaalwijzen"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit profiel wil verwijderen?"
msgid "Save and add another"
msgstr "Opslaan en nog een toevoegen"
msgid "Base price"
msgstr "Basisprijs"
msgid "Tax"
msgstr "BTW"
msgid "Profile ID"
msgstr "Profiel-ID"
msgid "Display format"
msgstr "Weergaveformaat"
msgid "Creator"
msgstr "Maker"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "U hebt een ongeldig kaartnummer opgegeven."
msgid "Order status"
msgstr "Bestelstatus"
msgid "Card type"
msgstr "Kaarttype"
msgid "Card owner"
msgstr "Kaarteigenaar"
msgid "Card number"
msgstr "Kaartnummer"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Vervaldatum Jaar"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Uitgevende bank"
msgid "Review order"
msgstr "Bestelling controleren"
msgid "Line item label"
msgstr "Factuurregellabel"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Afrekeninstellingen"
msgid "Update cart"
msgstr "Winkelwagen bijwerken"
msgid "Add product"
msgstr "Product toevoegen"
msgid "Add line item"
msgstr "Factuurregel toevoegen"
msgid "Line item removed."
msgstr "Factuurregel verwijderd."
msgid "Updated order"
msgstr "Gewijzigde bestelling"
msgid "Update the order status"
msgstr "Update de status van de bestelling"
msgid "Order settings"
msgstr "Bestellingsinstellingen"
msgid "Line items"
msgstr "Factuurregels"
msgid "Order state"
msgstr "Fase van de bestelling"
msgid "Select a product"
msgstr "Kies een onderwerp"
msgid "Line Item"
msgstr "Factuurregel"
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
msgid "Para"
msgstr "Pará"
msgid "Lira"
msgstr "Lire"
msgid "Currency settings"
msgstr "Valuta-instellingen"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatisch aanvullende overeenkomst"
msgid "Starts with"
msgstr "Begint met"
msgid "Diner's Club"
msgstr "Diner's Club"
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
msgid "Owner ID"
msgstr "Eigenaar-ID"
msgid "Start month"
msgstr "Beginmaand"
msgid "Order total"
msgstr "Totaal bestelling"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dit zal alle bestaande koppelingen overschrijven."
msgid "Node: Teaser"
msgstr "Node: teaser"
msgid "Delete link"
msgstr "Verwijderlink"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Ondersteuning voor meertaligheid"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Proceed to payment"
msgstr "Ga door naar afrekenen"
msgid "Product SKU"
msgstr "Artikelnummer"
msgid "The label of the line item."
msgstr "Het label van de factuurregel."
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Belastingtarief toevoegen"
msgid "rules"
msgstr "regels"
msgid "Checkout form"
msgstr "Afrekenformulier"
msgid "Edit link"
msgstr "Bewerkingslink"
msgid "Start year"
msgstr "Beginjaar:"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Betaalmethode"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Selecteer de methode die wordt gebruikt om automatisch aangevulde "
"suggesties te geven. Houd er rekening mee dat <em>Bevat</em> "
"prestatieproblemen kan veroorzaken op sites met vele duizenden "
"gebruikers."
msgid "Currency name"
msgstr "Valutanaam"
msgid "Remote ID"
msgstr "Remote ID"
msgid "Line item"
msgstr "Factuurregel"
msgid "Date updated"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Security code"
msgstr "Beveiligingscode"
msgid "The user who created the transaction."
msgstr "De gebruiker die de transactie heeft aangemaakt."
msgid "User information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Pound"
msgstr "Pond"
msgid "Link this field to"
msgstr "Koppel dit veld aan"
msgid "Entities"
msgstr "Entiteiten"
msgid "Operations links"
msgstr "Bewerkingslinks"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL bewerken"
msgid "Date changed"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Opslaan en velden toevoegen"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Systeemnaam: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Welkom (nieuwe gebruiker aangemaakt door beheerder)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Welkom (in afwachting van goedkeuring)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Welkom (geen goedkeuring vereist)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Wachtwoord opnieuw opvragen"
msgid "Account activation"
msgstr "Accountactivatie"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Bevestiging om account op te heffen"
msgid "Account canceled"
msgstr "Account geannuleerd"
msgid "Appears in: @bundles"
msgstr "Komt voor in: @bundles"
msgid "Order type"
msgstr "Type bestelling"
msgid "View payments"
msgstr "Betalingen bekijken"
msgid "Delete payments"
msgstr "Betalingen verwijderen"
msgid "Admin URL"
msgstr "Beheerders-URL"
msgid "View own orders"
msgstr "Eigen bestellingen bekijken"
msgid "Create orders"
msgstr "Bestellingen aanmaken"
msgid "Administer products"
msgstr "Producten beheren"
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] "item"
msgstr[1] "items"
msgid "Payment transaction"
msgstr "Betalingstransactie"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Webwinkelinstellingen aanpassen"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Laat gebruikers toe valuta- en contactinstellingen van de webwinkel "
"bij te werken."
msgid "Cent"
msgstr "Cent"
msgid "Administer your store."
msgstr "Webwinkel beheren."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Instellingen en bedrijfsregels voor de winkel instellen."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr "De standaardvaluta en weergave-opties instellen."
msgid "Defines features and functions common to the Commerce modules."
msgstr ""
"Definieert de algemene eigenschappen en functies van de Commerce "
"modules."
msgid "Commerce UI"
msgstr "Commerce UI"
msgid "Defines menu items common to the various Drupal Commerce UI modules."
msgstr ""
"Definieert veel voorkomende menu-items van de Drupal Commerce UI "
"modules."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Default store currency"
msgstr "Standaardvaluta webwinkel"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr ""
"De standaardvaluta van de webwinkel wordt gebruikt als standaard voor "
"alle prijsvelden."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Ingeschakelde valuta"
msgid ""
"Only enabled currencies will be visible to users when entering prices. "
"The default currency will always be enabled."
msgstr ""
"Alleen ingeschakelde valuta zijn zichtbaar voor gebruikers die prijzen "
"invoeren. De standaardvaluta is altijd ingeschakeld."
msgid "Orders in this state have not been completed by the customer yet."
msgstr "De klant heeft bestellingen met deze status nog niet afgerond."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Inhoud winkelwagen"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Uw winkelwagen is leeg."
msgid "Created as a shopping cart order."
msgstr "Als een winkelwagen-bestelling aangemaakt."
msgid "Product not available"
msgstr "Product niet beschikbaar"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr "Geef een geldige hoeveelheid op om aan de winkelwagen toe te voegen."
msgid "%title added to <a href=\"!cart-url\">your cart</a>."
msgstr "%title is toegevoegd aan <a href=\"!cart-url\">uw winkelwagen</a>."
msgid "Display an Add to Cart form for the referenced product."
msgstr ""
"Toon een 'Aan winkelwagen toevoegen' formulier voor het verwezen "
"product."
msgid "Implements the shopping cart system and add to cart features."
msgstr ""
"Implementeert het winkelwagensysteem en 'Toevoegen aan "
"winkelwagen'-functies."
msgid "Cart contents View"
msgstr "View voor winkelwageninhoud"
msgid "Specify the View to use in the cart contents pane."
msgstr ""
"Geef de View op die gebruikt moet worden in het "
"winkelwageninhoud-venster."
msgid "Add some items to your cart and then try checking out."
msgstr ""
"Voeg enkele producten toe aan de winkelwagen en probeer vervolgens af "
"te rekenen."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Uw winkelwagen is bijgewerkt."
msgid "Administer checkout"
msgstr "Afrekenen beheren"
msgid "Access checkout"
msgstr "Toegang tot het afrekenen"
msgid "Complete a purchase through the checkout form."
msgstr "Een aankoop voltooien via het afrekenformulier"
msgid ""
"Orders in this state have begun but not completed the checkout "
"process."
msgstr ""
"Bestellingen in deze status zijn gestart maar hebben het afrekenproces "
"nog niet voltooid."
msgid "Checkout: @page"
msgstr "Afrekenen: @page"
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "Controleer uw bestelling voordat u verdergaat."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Afrekenen voltooid"
msgid "Completion message"
msgstr "Afrondingsbericht"
msgid "'@pane' checkout pane"
msgstr "'@pane' afrekenpaneel"
msgid "Configure the settings for a checkout pane."
msgstr "Configureer de instellingen voor een afrekenpaneel."
msgid "Checkout pane positions saved."
msgstr "Afrekenvenster-posities opnieuw opgeslagen."
msgid "Checkout pane positions reset."
msgstr "Afrekenvenster-posities opnieuw ingesteld."
msgid "Checkout pane"
msgstr "Afrekenvenster"
msgid "No panes on this page."
msgstr "Geen vensters op deze pagina."
msgid "No disabled panes."
msgstr "Geen uitgeschakelde vensters."
msgid "Thank you for your order. Your order number is @order-number."
msgstr "Bedankt voor uw bestelling. Uw ordernummer is @order-number."
msgid "Return to the front page."
msgstr "Keer terug naar de startpagina"
msgid "Customer profile"
msgstr "Klantprofiel"
msgid "Administer customer profiles"
msgstr "Beheer klantprofielen"
msgid "Administer customer profile types"
msgstr "Klantprofieltypes beheren"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Klantprofielen"
msgid "Profile types"
msgstr "Profieltypes"
msgid "Add a customer profile"
msgstr "Klantprofiel toevoegen"
msgid "Add a new customer profile."
msgstr "Nieuw klantprofiel toevoegen"
msgid "Delete a customer profile"
msgstr "Klantprofiel verwijderen"
msgid "Manage customer profile types for your store."
msgstr "Klantprofieltypes van uw winkel beheren."
msgid "Profile saved."
msgstr "Profiel opgeslagen."
msgid "The profile has been deleted."
msgstr "Het profiel is verwijderd."
msgid "The profile could not be deleted."
msgstr "Het profiel kan niet verwijderd worden."
msgid ""
"There are no customer profile types yet. <a href=\"@link\">Add profile "
"type</a>."
msgstr ""
"Er zijn nog geen klantprofieltypes. <a href=\"@link\">Profieltype "
"toevoegen</a>."
msgid "Commerce Customer Profile"
msgstr "Commerce-klantprofiel"
msgid "Profile owner"
msgstr "Profieleigenaar"
msgid "Whether or not the profile is active."
msgstr "Of het profiel actief is of niet."
msgid "The date the profile was created."
msgstr "De datum waarop het profiel werd aangemaakt."
msgid "Provide a simple link to the administrator view of the profile."
msgstr "Geeft een eenvoudige link naar de beheerdersweergave van het profiel"
msgid "Provide a simple link to edit the profile."
msgstr "Geeft een eenvoudige link om het profiel te bewerken."
msgid "Line item ID"
msgstr "Factuurregel-ID"
msgid "The internal numeric ID of the line item."
msgstr "De interne numerieke ID van de factuurregel"
msgid "The label displayed with the line item."
msgstr "Het label dat bij de factuurregel wordt getoond."
msgid "Tokens related to individual line items."
msgstr "Tokens gerelateerd aan individuele lijnitems."
msgid "The unique numeric ID of the line item."
msgstr "De unieke numerieke ID van de factuurregel."
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "De hoeveelheid van de factuurregel."
msgid "The date the line item was created."
msgstr "De datum dat de factuurregel aangemaakt is."
msgid "The date the line item was last updated."
msgstr "De datum dat de factuurregel het laatst werd gewijzigd."
msgid "Line item module quantity form element"
msgstr "Factuurregelformulierelement voor hoeveelheid"
msgid "Short descriptive label for the line item"
msgstr "Kort beschrijvend label voor deze factuurregel"
msgid "Quantity associated with this line item"
msgstr "De hoeveelheid behorend bij deze factuurregel"
msgid "Administer line item types"
msgstr "Factuurtypes beheren"
msgid "View and configure fields attached to module defined line item types."
msgstr ""
"Bekijken en instellen van velden verbonden aan door modules "
"gedefinieerde factuurregeltypes."
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgid "Line item reference"
msgstr "Factuurregelreferentie"
msgid "This field stores the ID of a related line item as an integer value."
msgstr ""
"Dit veld slaat de ID van een gerelateerde factuurregel op als een "
"integer."
msgid "%name: you have specified an invalid line item for this field."
msgstr "%name: u heeft een ongeldige factuurregel opgegeven voor dit veld."
msgid "Line item View"
msgstr "Factuurregel-weergave"
msgid "Display the line items via a default View."
msgstr "De factuurregels weergeven via een standaard view."
msgid ""
"Use a complex widget to manager the line items referenced by this "
"object."
msgstr ""
"Een complexe widget gebruiken om de factuurregels te beheren, "
"verbonden aan dit object."
msgid "No line items found."
msgstr "Geen factuurregels gevonden."
msgid "Referenced line item"
msgstr "Gerefereerde factuurregel"
msgid "The line item referenced through this field."
msgstr "De factuurregel waar dit veld naar verwijst."
msgid "Manage line item types for your store."
msgstr "Factuurregeltypes beheren voor de winkel."
msgid "There are no line item types defined by enabled modules."
msgstr ""
"Er zijn geen factuurregeltypes gedefinieerd door ingeschakelde "
"modules."
msgid "Commerce Line Item"
msgstr "Commerce-factuurregel"
msgid "A line item referenced by another entity."
msgstr "Een factuurregel waarnaar een andere entiteit verwijst."
msgid "The unique internal identifier of the line item."
msgstr "De unieke interne ID voor de factuurregel."
msgid "Line item summary"
msgstr "Factuurregelsamenvatting"
msgid "Summarize the line items in a View with an optional link to checkout."
msgstr ""
"Vat de factuurregels samen in een view met een optionele link om af te "
"rekenen."
msgid "Line item type"
msgstr "Factuurregeltype"
msgid "The internal numeric ID of the order."
msgstr "De interne numerieke ID van de bestelling."
msgid "Order number"
msgstr "Bestelnummer"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr "Het ordernummer dat de klant ziet."
msgid "View URL"
msgstr "Bekijk URL"
msgid "The URL a customer can visit to view the order."
msgstr "De URL die een klant kan bezoeken om diens bestelling te bekijken."
msgid "The date the order was created."
msgstr "De aanmaakdatum van de bestelling."
msgid "Creator ID"
msgstr "Maker-ID"
msgid "After saving a new order"
msgstr "Na het opslaan van een nieuwe bestelling"
msgid "After updating an existing order"
msgstr "Na het bijwerken van een bestaande bestelling"
msgid "Before saving an order"
msgstr "Voor het opslaan van een bestelling"
msgid "After deleting an order"
msgstr "Na het verwijderen van een bestelling"
msgid "Tokens related to individual orders."
msgstr "Tokens gerelateerd aan individuele bestellingen."
msgid "The unique numeric ID of the order."
msgstr "De unieke numerieke ID van de bestelling."
msgid "Administer orders"
msgstr "Bestellingen beheren"
msgid "Edit any order"
msgstr "Elke bestelling wijzigen"
msgid "Edit own orders"
msgstr "Eigen bestellingen wijzigen"
msgid "Orders in this state have been canceled through some user action."
msgstr "Orders met deze status zijn geannuleerd door een gebruikersactie."
msgid ""
"Orders in this state have been created and are awaiting further "
"action."
msgstr ""
"Orders met deze status zijn aangemaakt en in afwachting van "
"vervolgacties."
msgid ""
"Orders in this state have been completed as far as the customer is "
"concerned."
msgstr "Orders met deze status zijn wat de klant betreft voltooid."
msgid "Order @number"
msgstr "Bestelling @number"
msgid "Order saved."
msgstr "Bestelling opgeslagen."
msgid "Create an order"
msgstr "Bestelling aanmaken"
msgid "Create a new order."
msgstr "Nieuwe bestelling aanmaken"
msgid "Create a new order for the specified user."
msgstr "Maak een nieuwe bestelling aan voor de opgegeven gebruiker."
msgid "Configure general order settings, fields, and displays."
msgstr "Stel algemene bestellingsinstellingen, -velden en -weergaven in."
msgid "Defines the Order entity and associated features."
msgstr "Definieert de Bestellingsentiteit en bijbehorende eigenschappen."
msgid "Order UI"
msgstr "Bestellings-UI"
msgid "Are you sure you want to delete order @number?"
msgstr "Weet u zeker dat u bestelling @number wilt verwijderen?"
msgid "Deleting this order cannot be undone."
msgstr "Het verwijderen van deze bestelling kan niet ongedaan gemaakt worden."
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce-bestelling"
msgid "The workflow status of the order."
msgstr "De workflow-status van de bestelling."
msgid "The date the order was last updated."
msgstr "De datum waarop de bestelling het laatst werd bijgewerkt."
msgid "Provide a simple link to the administrator view of the order."
msgstr "Voorziet in een simpele link naar de beheerweergave van de bestelling."
msgid "Provide a simple link to edit the order."
msgstr "Voorziet in een simpele link om de bestelling te wijzigen."
msgid "Provide a simple link to delete the order."
msgstr "Voorziet in een simpele link om de bestelling te verwijderen."
msgid "Select available payment methods for an order"
msgstr "Selecteer beschikbare betaalmethodes voor een bestelling"
msgid "Enable payment method: @method"
msgstr "Betaalmethode inschakelen: @method"
msgid "No settings for this payment method."
msgstr "Geen instellingen voor deze betaalmethode."
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Ongeldige betalingswijze"
msgid "Off-site payment redirect"
msgstr "Doorverwijzing voor off-site betaling"
msgid "Payment UI"
msgstr "Betalings-UI"
msgid "There are no active payment methods."
msgstr "Er zijn geen actieve betaalmethodes."
msgid "There are no disabled payment methods."
msgstr "Er zijn geen uitgeschakelde betaalmethodes."
msgid "Commerce Payment Transaction"
msgstr "Commerce betalingstransactie"
msgid "The receipt of a payment transaction."
msgstr "Het ontvangstbewijs van een betalingstransactie."
msgid "The unique internal identifier of the transaction."
msgstr "De unieke interne ID van de transactie."
msgid "The date the transaction was created."
msgstr "De datum waarop de transactie werd aangemaakt."
msgid "The payment method of the transaction."
msgstr "De betaalmethode van de transactie."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Het bedrag van de transactie."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "De valuta van de transactie."
msgid "The message associated with the transaction."
msgstr "Het bericht geassocieerd aan de transactie."
msgid "The status of this transaction."
msgstr "De status van deze transactie."
msgid ""
"This field stores prices for products consisting of an amount and a "
"currency."
msgstr ""
"Dit veld slaat productprijzen op bestaande uit een hoeveelheid en een "
"bedrag."
msgid "%name: you must enter a numeric value for the price."
msgstr "%name: Voer een numerieke waarde in voor de prijs."
msgid "Price textfield"
msgstr "Prijs tekstveld"
msgid "Price with currency"
msgstr "Prijs met valuta"
msgid "Defines the price field and a price alteration system."
msgstr "Definieert het prijsveld en een prijs-aanpassingssysteem."
msgid "The internal numeric ID of the product."
msgstr "Het interne numerieke ID van het product."
msgid "The human readable product SKU."
msgstr "De door mensen leesbare product-SKU."
msgid "The title of the product."
msgstr "De titel van het product"
msgid "The URL of the product's edit page."
msgstr "De URL van de product-bewerkpagina."
msgid "The date the product was created."
msgstr "De datum waarop het product aangemaakt is."
msgid "The unique ID of the product creator."
msgstr "De unieke ID van de productmaker."
msgid "The creator of the product."
msgstr "De maker van het product."
msgid "After saving a new product"
msgstr "Na het opslaan van een nieuw product"
msgid "After updating an existing product"
msgstr "Na het bijwerken van een bestaand product"
msgid "Before saving a product"
msgstr "Voor het opslaan van een product"
msgid "After deleting a product"
msgstr "Na het verwijderen van een product"
msgid "Tokens related to individual products."
msgstr "Tokens gerelateerd aan individuele producten."
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "De datum waarop het product voor het laatst gewijzigd is."
msgid "Admin display"
msgstr "Beheerdersweergave"
msgid "Node: Full content"
msgstr "Node: Volledige inhoud"
msgid "Node: RSS"
msgstr "Node: RSS"
msgid "Full product title"
msgstr "Volledige producttitel"
msgid "Administer product types"
msgstr "Producttypes beheren"
msgid "Access products"
msgstr "Toegang tot producten"
msgid "Create %type products"
msgstr "%type producten aanmaken"
msgid "Edit or delete any %type product"
msgstr "Wijzig of verwijder elk %type product"
msgid "Edit or delete own %type products"
msgstr "Wijzig of verwijder eigen %type producten"
msgid "SKU:"
msgstr "Artikelnummer:"
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "commerce_product autocomplete"
msgstr "commerce_product autocomplete"
msgid "Product: @sku"
msgstr "Product: @sku"
msgid "Add a product"
msgstr "Voeg een product toe"
msgid "Add a new product for sale."
msgstr "Voeg een nieuw te verkopen product toe."
msgid "Manage products types for your store."
msgstr "Producttypes van uw winkel beheren."
msgid "Add product type"
msgstr "Producttype toevoegen"
msgid "A basic product type."
msgstr "Een basis producttype."
msgid "Defines the Product entity and associated features."
msgstr "Definieert de Productentiteit en bijbehorende mogelijkheden."
msgid "Product UI"
msgstr "Product-UI"
msgid "Save product type"
msgstr "Bewaar producttype"
msgid "Product type saved."
msgstr "Producttype bewaard."
msgid "Are you sure you want to delete the %name product type?"
msgstr "Weet u zeker dat u het %name producttype wilt verwijderen?"
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "Het producttype %name werd verwijderd."
msgid "Save product"
msgstr "Product bewaren"
msgid "Product saved."
msgstr "Product opgeslagen."
msgid "%title could not be deleted."
msgstr "%title kon niet worden verwijderd."
msgid "commerce_product"
msgstr "commerce_product"
msgid "Deleted product type %name."
msgstr "Producttype %name verwijderd."
msgid "Deleted product %title (SKU: @sku)."
msgstr "Product %title verwijderd (SKU: @sku)."
msgid "No product types have been created yet for you to use."
msgstr "Er zijn nog geen producttypes aangemaakt voor u om te gebruiken."
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Products from the store."
msgstr "Producten van de winkel."
msgid "Product creator"
msgstr "Maker van product"
msgid "Whether or not the product is active."
msgstr "Of het product actief is of niet."
msgid "Product: @label"
msgstr "Product: @label"
msgid "Product reference"
msgstr "Productreferentie"
msgid "SKU (link)"
msgstr "SKU (link)"
msgid "SKU (no link)"
msgstr "SKU (geen link)"
msgid "References a product and displays it with the SKU as the label."
msgstr "Refereert aan een product en toont deze met het SKU als de label."
msgid "Current list item"
msgstr "Huidig item in een lijst"
msgid "No information"
msgstr "Geen informatie"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Opmaak: %time. De datumnotatie is JJJJ-MM-DD en %timezone is het "
"tijdzoneverschil met de standaardtijd UTC. Laat dit leeg om het "
"tijdstip van het indienen van het formulier te gebruiken."
msgid "Display path"
msgstr "Weergavepad"
msgid "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgstr "@code_before @negative@symbol_before@price @symbol_after @code_after"
msgid "Customer profile reference"
msgstr "Klantprofielreferentie"
msgid "@profile: User @user"
msgstr "@profile: Gebruiker @user"
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dit profiel verwijderen"
msgid "Profile @profile_id"
msgstr "Profiel @profile_id"
msgid "The current status of the order."
msgstr "De huidige status van de bestelling."
msgid "Administer payments"
msgstr "Betalingen beheren"
msgid "Use the button below to proceed to the payment server."
msgstr "Gebruik de knop hieronder om door te gaan naar de betalingsserver."
msgid "Failure"
msgstr "Storing"
msgid "Payload"
msgstr "Inhoud"
msgid "Transaction @transaction_id"
msgstr "Transactie @transaction_id"
msgid "Order @order-number"
msgstr "Bestelling @order-nummer"
msgid ""
"Payment failed at the payment server. Please review your information "
"and try again."
msgstr ""
"De betaling is mislukt bij de betaalserver. Controleer uw gegevens en "
"probeer het alstublieft opnieuw."
msgid "Payment terminal: @title"
msgstr "Betalingsterminal: @title"
msgid "Add payment"
msgstr "Betaling toevoegen"
msgid "No payment methods available to add payments."
msgstr "Geen betalingsmogelijkheden beschikbaar om een betaling toe te voegen."
msgid "Payment transaction created."
msgstr "Nieuwe betalingstransactie aangemaakt."
msgid "Payment transaction deleted."
msgstr "Betalingstransactie verwijderd."
msgid "The payment transaction could not be deleted."
msgstr "De betalingstransactie kon niet worden verwijderd."
msgid "commerce_payment"
msgstr "commerce_payment"
msgid "Deleted payment transaction @transaction."
msgstr "Betalingstransactie @transaction verwijderd."
msgid "The unique internal identifier of the associated order."
msgstr "De unieke interne ID van de geassocieerde bestelling."
msgid "The status of this transaction at the payment provider."
msgstr "De status van deze transactie bij de betaalprovider."
msgid "Changed date"
msgstr "Aanpassingsdatum"
msgid "The date the transaction was last changed."
msgstr "De datum waarop de transactie het laatst werd aangepast."
msgid "Provide a simple link to delete the payment transaction."
msgstr "Voorziet in een simpele link om de betaaltransactie te verwijderen."
msgid "Order balance"
msgstr "Openstaand bedrag"
msgid "Total paid (@currency_code)"
msgstr "Totaal betaald (@currency_code)"
msgid "Currency formatted amount"
msgstr "Als valuta weergegeven hoeveelheid"
msgid "Raw amount"
msgstr "Onbewerkte hoeveelheid"
msgid "Three letter code"
msgstr "Drieletter-code"
msgid "Numeric code"
msgstr "Numerieke code"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Valuta symbool"
msgid "Display the payment method using the following title"
msgstr "Toon de betaalmethode met de volgende titel"
msgid "The full administrative title of the payment method"
msgstr "De volledige administratieve titel van de betaalmethode"
msgid "A short version of the title safe to display to all"
msgstr ""
"Een korte versie van de titel die veilig aan iedereen kan worden "
"weergegeven"
msgid "The title displayed on the checkout form (may include HTML)"
msgstr "De titel weergegeven op het afrekenformulier (mag HTML bevatten)"
msgid "Status icon"
msgstr "Statusicoon"
msgid "Status title"
msgstr "Statustitel"
msgid "Raw status"
msgstr "Onbewerkte status"
msgid "Issue number"
msgstr "Uitgavenummer"
msgid "Expiration month"
msgstr "vervalmaand"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "Afgaanse Afghani"
msgid "Pul"
msgstr "Pul"
msgid "Afghani"
msgstr "Afghani"
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
msgstr "Antilliaanse gulden"
msgid "Guilder"
msgstr "Gulden"
msgid "Cêntimo"
msgstr "Cêntimo"
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
msgid "Argentine Peso Moneda Nacional"
msgstr "Argentijnse peso"
msgid "Centavos"
msgstr "Centavos"
msgid "Peso"
msgstr "Peso"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentijnse peso"
msgid "Centavo"
msgstr "Centavo"
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Arubaanse Florin"
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Azerbeidzjaanse Manat"
msgid "Qəpik"
msgstr "Qapik"
msgid "Fils"
msgstr "Fils"
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
msgid "Dirham"
msgstr "Dirham"
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Servische dinar"
msgid "Dinars"
msgstr "Dinars"
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saoedi-Arabische riyal"
msgid "Riyals"
msgstr "Riyals"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Seychelse roepie"
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinaamse gulden"
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatuaanse vatu"
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA-frank"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Oost-Caribische dollar"
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambiaanse kwacha"
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
msgid "Display a textfield quantity widget on the add to cart form."
msgstr ""
"Toon een tekstveld hoeveelheid-widget op het 'Toevoegen aan "
"winkelwagen'-formulier."
msgid "Default quantity"
msgstr "Standaardhoeveelheid"
msgid "You must enter a positive numeric default quantity value."
msgstr "Voer een positief getal in voor de standaardhoeveelheid."
msgid "Quantity widget: !status"
msgstr "Hoeveelheid widget: !status"
msgid "Default quantity: @quantity"
msgstr "Standaardhoeveelheid: @quantity"
msgid "Display an Add to Cart form for the product."
msgstr "Toon een 'Toevoegen aan winkelwagen'-formulier voor het product."
msgid "The unique ID of the order owner."
msgstr "De unieke ID van de eigenaar van de bestelling."
msgid "The owner of the order."
msgstr "De eigenaar van de bestelling."
msgid "To @title"
msgstr "Aan @title"
msgid "Owned by @name"
msgstr "Eigendom van @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Aangemaakt op @date"
msgid "New order"
msgstr "Nieuwe bestelling"
msgid "Updated @date"
msgstr "Aangepast op @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Eigendom van"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Nieuwe revisie aanmaken tijdens het bijwerken"
msgid "The type of the order."
msgstr "Het type bestelling."
msgid "Order owner"
msgstr "Bestellingseigenaar"
msgid "Create payments"
msgstr "Betalingen aanmaken"
msgid "Allows users to create new payments for orders."
msgstr "Gebruikers toestaan nieuwe betalingen voor bestellingen te maken."
msgid "Update payments"
msgstr "Betalingen bijwerken"
msgid "You have entered an expired credit card."
msgstr "U heeft een credit card ingevoerd die reeds vervallen is."
msgid "You have entered an invalid card security code."
msgstr "U heeft een ongeldige beveiligingscode van de kaart opgegeven."
msgid "Your have entered an invalid start date."
msgstr "U heeft een ongeldige startdatum opgegeven."
msgid "Example payment"
msgstr "Voorbeeldbetaling"
msgid "You must enter a name two or more characters long."
msgstr "Geef een naam van minimaal twee tekens op."
msgid "Payment Method Example"
msgstr "Voorbeeld betaalmethode"
msgid "- Default store currency -"
msgstr "- Standaardvaluta winkel -"
msgid "@code - @name"
msgstr "@code - @name"
msgid ""
"The currency set for this price is not currently enabled. If you "
"change it now, you will not be able to set it back."
msgstr ""
"De valutaset voor deze prijs is op dit moment niet ingeschakeld. Als u "
"deze nu aanpast, kunt u het niet meer terugzetten."
msgid "Allows users to configure product types and their fields."
msgstr "Gebruikers toestaan producttypes en bijbehorende velden in te stellen."
msgid "Machine name: @type"
msgstr "Systeemnaam: @type"
msgid "Cannot delete the %name product type"
msgstr "Kan het producttype %name niet verwijderen"
msgid "Before adding a product to the cart"
msgstr "Voordat een product aan de winkelwagen is toegevoegd"
msgid "Commerce Cart"
msgstr "Commerce Cart"
msgid "After adding a product to the cart"
msgstr "Na het toevoegen van een product aan de winkelwagen"
msgid "Product line item"
msgstr "Productfactuurregel"
msgid "Unchanged product line item"
msgstr "Ongewijzigde productfactuurregel"
msgid "The internal numeric ID of the profile."
msgstr "De unieke ID van het profiel."
msgid "The type of the profile."
msgstr "Het profieltype."
msgid "The unique ID of the user the customer profile belongs to."
msgstr "Het unieke ID van de gebruiker waartoe het klantprofiel behoort"
msgid "The user the customer profile belongs to."
msgstr "De gebruiker waar het klantprofiel toe behoort."
msgid "Whether the profile is active."
msgstr "Of het profiel actief is of niet."
msgid "The date the line item was most recently updated."
msgstr "De datum dat de factuurregel het laatst werd gewijzigd."
msgid "Created line item"
msgstr "Aangemaakt regelitem"
msgid "Updated line item"
msgstr "Bijgewerkt regelitem"
msgid "Deleted line item"
msgstr "Verwijderd regelitem"
msgid "Unchanged line item"
msgstr "Onveranderd regelitem"
msgid "Add an amount to the unit price"
msgstr "Tel een hoeveelheid op bij de eenheidsprijs"
msgid "Specify a numeric amount to add to the unit price."
msgstr ""
"Geef een numerieke hoeveelheid in om op te tellen bij de "
"eenheidsprijs."
msgid "Subtract an amount from the unit price"
msgstr "Trek een bepaalde hoeveelheid af van de eenheidsprijs"
msgid "Multiply the unit price by some amount"
msgstr "Vermenigvuldig de eenheidsprijs met een bepaalde hoeveelheid"
msgid "Divide the unit price by some amount"
msgstr "Deel de eenheidsprijs door een bepaalde hoeveelheid"
msgid "Set the unit price to a specific amount"
msgstr "Stel de eenheidsprijs op een specifieke hoeveelheid in"
msgid "Set the unit price's currency code"
msgstr "Stel de eenheidsprijs-valutacode in"
msgid "Administer line items"
msgstr "Factuurregels beheren"
msgid "Update and delete any line item on the site."
msgstr "Wijzigen en verwijderen van alle factuurregels binnen de website."
msgid "Created order"
msgstr "Aangemaakte bestelling"
msgid "Deleted order"
msgstr "Verwijderde bestelling"
msgid "Unchanged order"
msgstr "Niet-aangepaste bestelling"
msgid "The internal numeric ID of the transaction."
msgstr "De interne numerieke ID van de transactie."
msgid "The unique ID of the user who created the transaction."
msgstr "De unieke ID van de gebruiker die de transactie heeft aangemaakt."
msgid "The unique ID of the order the transaction belongs to."
msgstr "De unieke ID van de bestelling waar de transactie bij hoort."
msgid "The order the transaction belongs to."
msgstr "De bestelling waar de transactie bij hoort."
msgid "Commerce Payment"
msgstr "Commerce Payment"
msgid "Before saving a payment transaction"
msgstr "Voor het opslaan van een betalingstransactie"
msgid "After saving a new payment transaction"
msgstr "Na het opslaan van een nieuwe betalingstransactie"
msgid "Created payment transaction"
msgstr "Aangemaakte betalingstransactie"
msgid "After updating an existing payment transaction"
msgstr "Na het bijwerken van een bestaande betalingstransactie"
msgid "Updated payment transaction"
msgstr "Bijgewerkte betalingstransactie"
msgid "After deleting a payment transaction"
msgstr "Na het verwijderen van een betalingstransactie"
msgid "Deleted payment transaction"
msgstr "Verwijderde betalingstransactie"
msgid "Unchanged payment transaction"
msgstr "Niet-aangepaste betalingstransactie"
msgid "Currency code of field %name"
msgstr "Valutacode van veld %name"
msgid "The type of the product."
msgstr "Het type product."
msgid "Created product"
msgstr "Aangemaakt product"
msgid "Updated product"
msgstr "Bijgewerkt product"
msgid "Deleted product"
msgstr "Verwijderd product"
msgid "Unchanged product"
msgstr "Niet-aangepast product"
msgid "Deleting this product cannot be undone."
msgstr "Het verwijderen van dit product kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "After removing a product from the cart"
msgstr "Nadat een product uit de winkelwagen verwijderd is"
msgid "Cart summary"
msgstr "Winkelwagen-overzicht"
msgid "Cart actions"
msgstr "Winkelwagen-acties"
msgid "Completing the checkout process"
msgstr "Het afrekenproces voltooien"
msgid "Commerce Checkout"
msgstr "Commerce Checkout"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Completed order"
msgstr "Afgehandelde bestelling"
msgid "E-mail type"
msgstr "Type e-mail"
msgid "Assign an anonymous order to a pre-existing user"
msgstr "Een anonieme bestelling toewijzen aan een bestaande gebruiker"
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Een nieuw account aanmaken voor een anonieme bestelling"
msgid "Checkout rules"
msgstr "Afrekenregels"
msgid "Add a checkout rule"
msgstr "Een afrekenregel toevoegen"
msgid "There are no active checkout completion rules."
msgstr "Er zijn geen actieve afrekenregels"
msgid "Disabled checkout completion rules"
msgstr "Uitgeschakelde afrekenregels"
msgid "There are no disabled checkout rules."
msgstr "Er zijn geen uitgeschakelde afrekenregels"
msgid "Tokens related to customer profiles."
msgstr "Tokens gerelateerd aan klantprofielen."
msgid "Customer profile ID"
msgstr "Klantprofiel-ID"
msgid "The unique numeric ID of the customer profile."
msgstr "Het unieke numerieke ID van het klantprofiel"
msgid "The unique ID of the customer profile's latest revision."
msgstr "De unieke ID van de laatste revisie van het klantenprofiel"
msgid "Customer profile type"
msgstr "Klantprofieltype"
msgid "The type of the customer profile."
msgstr "Het type klantprofiel."
msgid "The type name of the customer profile."
msgstr "De typenaam van het klantprofiel."
msgid "The date the customer profile was created."
msgstr "De aanmaakdatum van het klantprofiel."
msgid "The date the customer profile was last updated."
msgstr "De datum waarop het klantprofiel het laatst is aangepast."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "Bestelling-ID"
msgid "The unique ID of the order the line item belongs to."
msgstr "De unieke ID van de bestelling waartoe de factuurregel behoort."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgid "The order the line item belongs to."
msgstr "De bestelling waartoe de factuurregel behoort."
msgid "Convert the unit price to a different currency"
msgstr "De eenheidsprijs converteren naar een andere valuta"
msgid "The type of the line item."
msgstr "Het type van de factuurregel."
msgid "Line item type name"
msgstr "Naam factuurregeltype."
msgid "Order associated with the line item"
msgstr "Bestelling verbonden aan de factuurregel"
msgid "Line items saved."
msgstr "Factuurregels bewaard."
msgid "Order contents View"
msgstr "Bestellingsinhoud View"
msgid "View: @name - @display"
msgstr "View: @name - @display"
msgid "Line item types"
msgstr "Factuurregeltypes"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Tekstveld voor hoeveelheid"
msgid "Adds a text field to edit the line item quantity in the View."
msgstr ""
"Voegt een tekstveld toe om de hoeveelheid voor een factuurregel te "
"wijzigen in een view."
msgid "Delete button"
msgstr "Knop verwijderen"
msgid "Adds a button to delete a line item."
msgstr "Voegt een knop toe om een factuurregel te verwijderen."
msgid "Item quantity"
msgstr "producthoeveelheid"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "Bestelnummer"
msgid "The date the order was most recently updated."
msgstr "De datum dat de bestelling het laatst werd gewijzigd."
msgid "Order e-mail"
msgstr "E-mailadres bestelling"
msgid "The e-mail address associated with this order."
msgstr "Het e-mailadres dat bij deze bestelling hoort."
msgid "Update the order state"
msgstr "Bestelstatus bijwerken"
msgid "Order to update"
msgstr "Bestelling om bij te werken"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Bestellingen"
msgid "The unique ID of the order's latest revision."
msgstr "De unieke ID van de laatste revisie van de bestelling."
msgid "Order type name"
msgstr "Bestellingstype-naam"
msgid "Order status title"
msgstr "Titel van bestellingsstatus"
msgid "The URL of the order."
msgstr "De URL van de bestelling."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "Bestelling opslaan"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "Bestelhistorie"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order type"
msgstr "Bestellingstype"
msgid "No orders have been created yet."
msgstr "Er zijn nog geen bestellingen aangemaakt."
msgctxt "a drupal commerce payment transaction"
msgid "Payment transactions"
msgstr "Betalingstransacties"
msgid "Commerce Tax"
msgstr "Commerce-belasting"
msgid "Apply a tax rate to a line item"
msgstr "btw-tarief toepassen op een factuurregel."
msgid "Calculate taxes for a line item"
msgstr "Berekent de btw over een factuurregel"
msgid "Tax type"
msgstr "Belastingtype"
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iraanse Rial"
msgid "%title removed from your cart."
msgstr "%title is verwijderd uit uw winkelwagen."
msgid "Shopping cart (1 item)"
msgid_plural "Shopping cart (@count items)"
msgstr[0] "Winkelwagen (1 artikel)"
msgstr[1] "Winkewagen (@count artikelen)"
msgid "Shopping cart (# items)"
msgstr "Winkelwagen (# artikelen)"
msgid "Referenced customer profile"
msgstr "Gerelateerde klantprofiel"
msgid "The title of the line item determined by its type."
msgstr "De titel van de factuurregel bepaald door het type."
msgid "Current user or role"
msgstr "Huidige gebruiker of rol"
msgid "You have not placed any orders with us yet."
msgstr "U heeft nog geen bestellingen bij ons gedaan."
msgid ""
"This product is referenced by a line item and therefore cannot be "
"deleted. Disable it instead."
msgstr ""
"Een factuurregel verwijst naar dit product en kan daarom niet worden "
"verwijderd. Schakel het in plaats daarvan uit."
msgid ""
"Define a tax rate for each tax you must collect from your customers. "
"Tax rates are defined in decimal format and may be applied to line "
"item via Rules. Default Rules components are defined for any tax rate "
"specifying it and can be accessed using the appropriate operations "
"link below."
msgstr ""
"Definieer een tarief voor iedere soort BTW die verzameld moet worden. "
"BTW-tarieven worden gedefinieerd in decimaal formaat en kunnen "
"toegepast worden op factuurregels via Rules. Standaard "
"Rules-componenten zijn gedefinieerd voor ieder BTW-tarief en kunnen "
"geraadplaagd worden via de bijbehorende links hieronder."
msgid "Manage tax rates and types."
msgstr "Beheer belastingpercentages en types."
msgid "Tax rates"
msgstr "Belastingtarieven"
msgid "Manage tax rates."
msgstr "Belastingspercentages beheren."
msgid "Tax types"
msgstr "Belastingtypes"
msgid "Manage tax types."
msgstr "Belastingtypes beheren."
msgid "There are no tax rates yet. <a href=\"@link\">Add a tax rate</a>."
msgstr ""
"Er zijn nog geen belastingstarieven. <a "
"href=\"@link\">Belastingstarief toevoegen</a>."
msgid "Rate: @rate"
msgstr "Percentage: @rate"
msgid "Display taxes of this type inclusive in product prices."
msgstr "Belasting van dit type opnemen in de productprijs."
msgid "Enabled checkout completion rules"
msgstr "Ingeschakelde afrekenregels"
msgid ""
"New line items on this order will not be saved until the <em>Save "
"order</em> button is clicked."
msgstr ""
"Nieuwe factuurregels worden pas bewaard wanneer de <em>Bestelling "
"opslaan</em>-knop is ingedrukt."
msgid ""
"All line items have been loaded and saved with updated price component "
"arrays."
msgstr ""
"Alle factuurregels zijn ingeladen en bewaard met de aangepaste "
"prijscomponentgegevens."
