# Icelandic translation of Commerce Core (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Icelandic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Commerce Core (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Forsíða"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Save configuration"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Endurstilla í sjálfgefin gildi"
msgid "delete"
msgstr "eyða"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Operations"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
msgid "Totals"
msgstr "Samtals"
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Útskýring eða leiðbeiningar um innsetningu"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
msgid "Administration"
msgstr "Stjórnun"
msgid "Currency"
msgstr "Gjaldmiðill"
msgid "Default currency"
msgstr "Sjálfgefinn gjaldmiðill"
msgid "Quantity"
msgstr "Magn"
msgid "view"
msgstr "skoða"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Links"
msgstr "Hlekkir"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "None"
msgstr "Engin"
msgid "Display settings"
msgstr "Birtingastillingar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
msgid "- None -"
msgstr "- Ekkert -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vægi"
msgid "Link"
msgstr "Hlekkur"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "edit"
msgstr "breyta"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
msgid "Label"
msgstr "Merking"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
msgid "URL"
msgstr "vefslóð"
msgid "Display"
msgstr "Sýna"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Notendanafnið %name finnst ekki."
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Total"
msgstr "Samtals"
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
msgid "ID"
msgstr "Kenni"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "Continue"
msgstr "Halda áfram"
msgid "User ID"
msgstr "Auðkenni notanda"
msgid "Created"
msgstr "Stofnað"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %title?"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "E-mail address"
msgstr "Netfang"
msgid "Contains"
msgstr "Inniheldur"
msgid "configure"
msgstr "stilla"
msgid "Price"
msgstr "Verð"
msgid "Customer"
msgstr "Viðskiptavinur"
msgid "Product ID"
msgstr "Vörukenni"
msgid "Amount"
msgstr "Upphæð"
msgid "Add to cart"
msgstr "Setja í körfu"
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
msgid "State"
msgstr "Fylki"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
msgid "Payment"
msgstr "Greiðslumáti"
msgid "Payment settings"
msgstr "Greiðslustillingar"
msgid "Store"
msgstr "Verslun"
msgid "January"
msgstr "janúar"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgid "April"
msgstr "apríl"
msgid "May"
msgstr "maí"
msgid "June"
msgstr "júní"
msgid "July"
msgstr "júlí"
msgid "August"
msgstr "ágúst"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "október"
msgid "November"
msgstr "nóvember"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgid "SKU"
msgstr "VN"
msgid "First name"
msgstr "Fornafn"
msgid "Last name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "Anonymous"
msgstr "Nafnlaus"
msgid "Checkout"
msgstr "Ganga frá pöntun"
msgid "Order"
msgstr "Pöntun"
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgildi"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Þú verður að tilgreina gilda dagsetningu."
msgid "Postal code"
msgstr "﻿Póstnúmer"
msgid "Title:"
msgstr "Titill:"
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
msgid "Created date"
msgstr "Dags. stofnað"
msgid "Updated date"
msgstr "Dags. uppfært"
msgid "Full name"
msgstr "﻿Fullt nafn"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Skiljið eftir autt fyrir %anonymous"
msgid "Pending"
msgstr "Í biðstöðu"
msgid "Commerce"
msgstr "Verslun"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 færsla"
msgstr[1] "@count færslur"
msgid "price"
msgstr "verð"
msgid "Taxes"
msgstr "Skattur"
msgid "Product type"
msgstr "Gerð vöru"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Innkaupakarfa"
msgid "Product"
msgstr "Vara"
msgid "Subtotal"
msgstr "Millisumma"
msgid "Payment method"
msgstr "Greiðsluháttur"
msgid "Date created"
msgstr "Dags stofnað"
msgid "Completed"
msgstr "Lokið"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Products"
msgstr "Vörur"
msgid "Total:"
msgstr "Samtals:"
msgid "Orders"
msgstr "Pantanir"
msgid "Review"
msgstr "Yfirlestur"
msgid "Processing"
msgstr "Í vinnslu"
msgid "Complete"
msgstr "Lokið"
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
msgid "Title (link)"
msgstr "Titill (tengill)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titill (án tengils)"
msgid "Canceled"
msgstr "Hætt við"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Currency Code"
msgstr "Gjaldmiðilskóði"
msgid "Language neutral"
msgstr "Tungumál hlutlaust"
msgid "Account blocked"
msgstr "Notandi óvirkur"
msgid "Administrator"
msgstr "Kerfisstjóri"
msgid "Euro"
msgstr "Evra"
msgid "From @title"
msgstr "Frá @title"
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"
msgid "Account"
msgstr "Aðgangur"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadískur dollar"
msgid "Billing information"
msgstr "Greiðsluupplýsingar"
msgid "Company name"
msgstr "Nafn fyrirtækis"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Ástralskur dollar"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanskt jen"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Svissneskur franki"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Dönsk króna"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norsk króna"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nýsjálenskur dollar"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Sænsk króna"
msgid "Create @name"
msgstr "Stofna @name"
msgid "View cart"
msgstr "Skoða körfu"
msgid "Currency code"
msgstr "Gjaldmiðilskóði"
msgid "Total paid"
msgstr "Samtals greitt"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Maestro"
msgstr "Maestro"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Base price"
msgstr "Grunnverð"
msgid "Creator"
msgstr "Stofnandi"
msgid "Order status"
msgstr "Staða pöntunar"
msgid "Card type"
msgstr "Kortategund"
msgid "Card owner"
msgstr "Eigandi korts"
msgid "Card number"
msgstr "Kortanúmer"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Gildir til ársins"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Útgáfubanki"
msgid "Review order"
msgstr "Lesa yfir pöntun"
msgid "Update cart"
msgstr "Uppfæra körfu"
msgid "Add product"
msgstr "Bæta við vöru"
msgid "Updated order"
msgstr "Uppfærð pöntun"
msgid "Order settings"
msgstr "Stillingar pantana"
msgid "Order state"
msgstr "Staða ferils"
msgid "Yen"
msgstr "Jen"
msgid "Lira"
msgstr "Líra"
msgid "Currency settings"
msgstr "Stillingar gjaldmiðla"
msgid "Starts with"
msgstr "Byrjar á"
msgid "Diner's Club"
msgstr "Diner's Club"
msgid "Order total"
msgstr "Heildarupphæð"
msgid "Delete link"
msgstr "Eyða tengli"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Tungumála stuðningur"
msgid "Product SKU"
msgstr "VN vöru"
msgid "Edit link"
msgstr "Breyta tengli"
msgid "Items per page"
msgstr "Hlutir per síðu"
msgid "- All -"
msgstr "- Allt -"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
msgid "Security code"
msgstr "Öryggiskóði"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Dollar"
msgstr "Dollari"
msgid "Pound"
msgstr "Pund"
msgid "Date changed"
msgstr "Dags breytt"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "tölvuvænt nafn: @name"
msgid "View payments"
msgstr "Skoða greiðslur"
msgid "Delete payments"
msgstr "Eyða greiðslu"
msgid "View own orders"
msgstr "Skoða eigin pantanir"
msgid "Create orders"
msgstr "Stofna pantanir"
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Breyta stillingum og reglum fyrir verslunina þína."
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Innihald körfu"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Innkaupakarfan er tóm."
msgid "Product not available"
msgstr "Vara ekki í boði"
msgid "Review your order before continuing."
msgstr "Vinsamlegast lestu yfir pöntunina áður en þú heldur áfram."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Pöntun lokið"
msgid "The quantity of the line item."
msgstr "Magntala á línueiningu."
msgid "Unit price"
msgstr "Einingaverð"
msgid "After updating an existing order"
msgstr "Eftir uppfærslu á fyrirliggjandi pöntun"
msgid "Before saving an order"
msgstr "Eftir vistun á pöntun"
msgid "After deleting an order"
msgstr "Eftir að pöntun er eytt"
msgid "Edit own orders"
msgstr "Breyta eigin pöntunum"
msgid "Order @number"
msgstr "Pöntun @number"
msgid "Order saved."
msgstr "Pöntun vistuð."
msgid "Create an order"
msgstr "Stofna pöntun"
msgid "Create a new order."
msgstr "Stofna nýja pöntun."
msgid "The workflow status of the order."
msgstr "Staða pöntunar í pöntunarferli."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "Upphæð greiðslunnar."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "Gjaldmiðill greiðslunnar."
msgid "The status of this transaction."
msgstr "Staða greiðslunnar."
msgid ""
"This field stores prices for products consisting of an amount and a "
"currency."
msgstr ""
"Þetta svæði geymir verðið fyrir vöruna sem samanstendur af "
"magntölu og gjaldmiðli."
msgid "The date the product was created."
msgstr "Dagsetning er varan var stofnuð."
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "Dagsetning er varan var síðast uppfærð."
msgid "SKU:"
msgstr "VN:"
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "Add a product"
msgstr "Bæta við vöru"
msgid "Products from the store."
msgstr "Vörur úr verslun."
msgid "Product creator"
msgstr "Stofnandi vöru"
msgid "Whether or not the product is active."
msgstr "Hvort varan er virk eður ei."
msgid "Product: @label"
msgstr "Vara: @label"
msgid "SKU (link)"
msgstr "VN (tengill)"
msgid "Display the SKU of the referenced product as a link to the node page."
msgstr ""
"Sýna vörunúmer (VN) vöru sem vísað er í með tengli á yfir á "
"vörusíðu."
msgid "SKU (no link)"
msgstr "VN (án tengils)"
msgid "Display the SKU of the referenced product as plain text."
msgstr "Sýna vörunúmer (VN) vöru sem almennan texta."
msgid "Display the title of the referenced product as plain text."
msgstr "Birta titil vöru sem vísað er í sem almennan texta."
msgid "Administer payments"
msgstr "Sjá um greiðslur"
msgid "Use the button below to proceed to the payment server."
msgstr ""
"Notaðu hnappinn hér fyrir neðan til að halda áfram yfir á "
"greiðslugátt."
msgid "Icelandic Króna"
msgstr "Íslensk króna"
msgid "Default quantity"
msgstr "Sjálfgefin magntala"
msgid "Order owner"
msgstr "Eigandi pöntunar"
msgid ""
"Allows users to perform any payment action for any order and view "
"transaction payloads."
msgstr ""
"Leyfa notendum að framkvæma greiðsluaðgerðir fyrir allar pantanir "
"og skoða greiðslustaðfestingar."
msgid "Allows users to view the payments made to an order."
msgstr "Leyfa notendum að skoða greiðslur tengt pöntun."
msgid "Create payments"
msgstr "Stofna greiðslur"
msgid "Allows users to create new payments for orders."
msgstr "Leyfa notendum að stofna nýjar greiðslur fyrir pantanir."
msgid "Update payments"
msgstr "Uppfæra greiðslur"
msgid ""
"Allows users to update payments via payment method specific operations "
"links."
msgstr ""
"Leyfa notendum að uppfæra greiðslur gegnum sértæka tengla fyrir "
"greiðsluaðgerð."
msgid "Allows users to delete payments on orders they can access."
msgstr ""
"Leyfa notendum að eyða greiðslum á pöntunum sem þeir hafa "
"aðgang að."
msgid "Create a new account for an anonymous order"
msgstr "Stofna nýjan aðgang fyrir ónafngreinda pöntun"
msgid "Created account"
msgstr "Stofnaði aðgang"
msgid "Send an order notification e-mail"
msgstr "Senda staðfestingarpóst vegna pöntunar"
msgid ""
"Thanks for your order [order:order-number] at [site:name].\n"
"\n"
"If this is your first order with us, you will receive a separate "
"e-mail with login instructions. You can view your order history with "
"us at any time by logging into our website at:\n"
"\n"
"[site:login-url]\n"
"\n"
"You can find the status of your current order at:\n"
"\n"
"[site:url]user/[order:uid]/orders/[order:order-id]\n"
"\n"
"Please contact us if you have any questions about your order."
msgstr ""
"Takk fyrir pöntun [order:order-number] hjá [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Ef þetta er fyrsta pöntun hjá okkur þá munt þú móttaka póst "
"frá okkur með upplýsingum hvernig þú skráir þig inn. Þú getur "
"fylgst með pöntunaryfirliti þínu hvenær sem er með því að "
"skrá þig inn á vefinn okkar: \r\n"
"\r\n"
"[site:login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þú getur skoðað stöðuna á núverandi pöntun hér:\r\n"
"\r\n"
"[site:url]user/[order:uid]/orders/[order:order-id]\r\n"
"\r\n"
"Vinsamlegast hafðu samband ef þú hefur einhverjar spurningar í "
"tengslum við pöntunina þína."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Pöntun"
msgid "Quantity text field"
msgstr "Magntölu textasvæði"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Pantanir"
msgid "The workflow state of the order."
msgstr "Ferilstaða pöntunar í pöntunarferli."
msgid "No orders have been created yet."
msgstr "Engar pantanir hafa verið stofnaðar ennþá."
msgid "The status of this transaction (pending, success, or failure)."
msgstr "Staða þessara viðskipta ( í bið, heppnuð, mistókst)."
msgid "You must specify a whole number for the quantity."
msgstr "Þú verður að tilgreina heiltölu sem magntölu."
msgid " × "
msgstr " × "
msgid "Whether the user is active(1) or blocked(0)."
msgstr "Hvort notandi er virkur(1) eða læstur(0)."
msgid "You must specify a positive number for the quantity"
msgstr "Þú verður að tilgreina jákvæða tölu sem magntölu."
msgid "Order to empty"
msgstr "Pöntun sem á að tæma"
