# Russian translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID транзакции"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Totals"
msgstr "Всего"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Пояснения или инструкции по отправке "
"материала"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Administration"
msgstr "Управление"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Default currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "view"
msgstr "просмотр"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Links"
msgstr "Ссылка"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "- None -"
msgstr "- Нет -"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Label"
msgstr "Название"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Вывод"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Имя пользователя %name не существует."
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID редакции"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
msgid "configure"
msgstr "настроить"
msgid "Price"
msgstr "Стоимость для покупателя"
msgid "Customer"
msgstr "Покупатель"
msgid "Product ID"
msgstr "ID товара"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
msgid "Add to cart"
msgstr "Добавить в корзину"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "State"
msgstr "Режим"
msgid "Owner"
msgstr "Создатель"
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
msgid "Payment settings"
msgstr "Установки оплаты"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "January"
msgstr "января"
msgid "February"
msgstr "февраля"
msgid "March"
msgstr "марта"
msgid "April"
msgstr "апреля"
msgid "May"
msgstr "мая"
msgid "June"
msgstr "июня"
msgid "July"
msgstr "июля"
msgid "August"
msgstr "августа"
msgid "September"
msgstr "сентября"
msgid "October"
msgstr "октября"
msgid "November"
msgstr "ноября"
msgid "December"
msgstr "декабря"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Вы должны задать правильную дату."
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
msgid "Created date"
msgstr "Дата создания"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновления"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Размер текстового поля"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"Если поле оставить пустым, автором "
"будет %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count пункт"
msgstr[1] "@count пункта"
msgstr[2] "@count пунктов"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
msgid "price"
msgstr "цена"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги, пошлины"
msgid "Tax rate"
msgstr "Налоговая ставка"
msgid "Product type"
msgstr "Тип продукта"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgid "Payment method"
msgstr "Способ оплаты"
msgid "Date created"
msgstr "Создан"
msgid "Completed"
msgstr "Завершенный"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Delete product type"
msgstr "Удалить тип продукта"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Product types"
msgstr "Типы товаров"
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
msgid "Orders"
msgstr "Заказы"
msgid "Are you sure you want to delete this transaction?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить эту "
"операцию?"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "Материал %title удален."
msgid "Display style"
msgstr "Стиль отображения"
msgid "Last changed"
msgstr "Дата последнего изменения"
msgid "Review"
msgstr "Проверка"
msgid "Ban"
msgstr "Заблокировать"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgid "Complete"
msgstr "Завершен"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Title (link)"
msgstr "Заголовок (ссылка)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Заголовок (текст)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Автодополняемое текстовое поле"
msgid "Canceled"
msgstr "Аннулирован"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Add to Cart form"
msgstr "Форма добавления в корзину"
msgid "Rate"
msgstr "Оцените"
msgid "Account blocked"
msgstr "Учётная запись заблокирована"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Euro"
msgstr "Евро"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Account information"
msgstr "Аккаунт"
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "Billing information"
msgstr "Платёжная информация"
msgid "Payment method title"
msgstr "Заголовок метода оплаты"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Create @name"
msgstr "Создание материала @name"
msgid "View cart"
msgstr "Открыть корзину"
msgid "Currency code"
msgstr "Код валюты"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип объекта"
msgid "VAT"
msgstr "VAT"
msgid "Total paid"
msgstr "Всего заплачено"
msgid "Payment methods"
msgstr "Способы оплаты"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Save and add another"
msgstr "Сохранить и добавить еще"
msgid "Base price"
msgstr "Базовая цена"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgid "Display format"
msgstr "Формат отображения"
msgid "Creator"
msgstr "Менеджер"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Вы ввели неправильный номер карты."
msgid "Order status"
msgstr "Состояние заказа"
msgid "Card type"
msgstr "Тип карты"
msgid "Card owner"
msgstr "Владелец карты"
msgid "Card number"
msgstr "Номер карты"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Год окончания"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Банк-владелец"
msgid "Review order"
msgstr "Продолжить оформление"
msgid "Line item label"
msgstr "Элемент строки"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Настройки оформления"
msgid "Update cart"
msgstr "Пересчитать содержимое корзины"
msgid "Add product"
msgstr "Добавить товар"
msgid "Add line item"
msgstr "Добавить позицию"
msgid "Line item removed."
msgstr "Строка удалена."
msgid "Updated order"
msgstr "Обновленный заказ"
msgid "Update the order status"
msgstr "Обновить статус заказа"
msgid "Order settings"
msgstr "Настройки заказов"
msgid "Line items"
msgstr "Строка товаров"
msgid "Order state"
msgstr "Состояние заказа"
msgid "Select a product"
msgstr "Выберите товар"
msgid "Currency settings"
msgstr "Настройка валют"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Автозавершение совпадений"
msgid "Starts with"
msgstr "Начинается с"
msgid "Created on"
msgstr "Дата создания"
msgid "Order total"
msgstr "Общая сумма заказа"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Если выше было выбрано \"Выводить это "
"поле в виде ссылки\", при активации "
"данного флажка она будет заменена "
"ссылкой на материал, к которому "
"относится текущее значение поля."
msgid "Delete link"
msgstr "Удалить ссылку"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "Артикул товара"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Добавить налоговую ставку"
msgid "rules"
msgstr "правила"
msgid "Edit link"
msgstr "Изменить ссылку"
msgid "Start year"
msgstr "Начальный год"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Метод оплаты"
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Выберите метод, используемый для "
"предложения  автозаполнения. Обратите "
"внимание, что <em>Содержит </em> может "
"вызвать проблемы с "
"производительностью на сайтах с "
"тысячами материалов."
msgid "Line item"
msgstr "Строка"
msgid "User information"
msgstr "Информация о пользователе"
msgid "Dollar"
msgstr "Долар"
msgid "Entities"
msgstr "Сущности"
msgid "Edit URL"
msgstr "Редактировать URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата изменена"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Сохранить и добавить поля"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Машинное имя: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Аккаунт создан администратором"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Аккаунт ожидает одобрения"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Аккаунт создан пользователем"
msgid "Password recovery"
msgstr "Восстановление пароля"
msgid "Account activation"
msgstr "Аккаунт активирован"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr ""
"Удаление аккаунта (запрос "
"подтверждения)"
msgid "Account canceled"
msgstr ""
"Удаление аккаунта (подтверждение "
"удаления)"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировать"
msgid "Appears in: @bundles"
msgstr "Появляется в: @bundles"
msgid "Delete payments"
msgstr "Удалить платежи"
msgid "View own orders"
msgstr "Посмотреть свои заказы"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Конфигурация настроек магазина"
msgid "Cent"
msgstr "Цент"
msgid "Administer your store."
msgstr "Управление магазином."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr ""
"Настройка параметров и бизнес-правил "
"для вашего магазина."
msgid "Default store currency"
msgstr "Валюта магазина по умолчанию"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr ""
"Валюта по умолчанию будет "
"использоваться как основная для всех "
"полей прайса."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Активированные валюты"
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Содержимое корзины"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Ваша корзина пуста"
msgid "%title added to <a href=\"!cart-url\">your cart</a>."
msgstr ""
"Товар %title добавлен <a href=\"!cart-url\">в "
"корзину</a>."
msgid "Review your order before continuing."
msgstr ""
"Проверьте свой заказ перед тем как "
"продолжить."
msgid "Checkout complete"
msgstr "Заказ оформлен"
msgid "Thank you for your order. Your order number is @order-number."
msgstr ""
"Спасибо за Ваш заказ. Номер Вашего "
"заказа @order-number"
msgid "Return to the front page."
msgstr ""
"<a href=\"[site:url]\">Вернуться на главную "
"страницу</a>"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Профили клиентов"
msgid "Profile types"
msgstr "Типы учетных записей"
msgid "Order number"
msgstr "Номер заказа"
msgid "After saving a new order"
msgstr "После сохранения нового заказа"
msgid "Edit own orders"
msgstr "Изменение своего заказа"
msgid "Create an order"
msgstr "Создать заказ"
msgid "Create a new order."
msgstr "Создать новый заказ."
msgid "Create a new order for the specified user."
msgstr ""
"Создать новый заказ для определенного "
"пользователя."
msgid "Price with currency"
msgstr "Цена с валютой"
msgid "SKU:"
msgstr "Артикул:"
msgid "@sku: @title"
msgstr "@sku: @title"
msgid "Add a product"
msgstr "Добавить товар"
msgid "Manage products types for your store."
msgstr ""
"Управление типами товаров вашего "
"магазина."
msgid "Add product type"
msgstr "Добавить тип товара"
msgid "A basic product type."
msgstr "Основной тип товара."
msgid "Save product type"
msgstr "Сохранить тип товара"
msgid "Save product"
msgstr "Сохранить товар"
msgid "Product saved."
msgstr "Товар сохранен."
msgid "Product reference"
msgstr "Ссылка на товар"
msgid "SKU (link)"
msgstr "Артикул (ссылка)"
msgid "SKU (no link)"
msgstr "Артикул (без ссылки)"
msgid "Product Reference"
msgstr "Ссылка на товар"
msgid "No information"
msgstr "Нет информации"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Формат: %time. Формат даты - YYYY-MM-DD, "
"часовой пояс %timezone - смещение по UTC. "
"Оставьте пустым, чтобы использовать "
"время формы по умолчанию."
msgid "The current status of the order."
msgstr "Текущее состояние заказа."
msgid "Formatted amount"
msgstr "Форматированное значение"
msgid "Default quantity"
msgstr "Количество по умолчанию"
msgid "You must enter a positive numeric default quantity value."
msgstr ""
"Вам нужно ввести положительное число "
"для количества по умолчанию."
msgid "Default quantity: @quantity"
msgstr "Количество по умолчанию: @quantity"
msgid "Owned by @name"
msgstr "Принадлежит @name"
msgid "New order"
msgstr "Новый заказ"
msgid "Owned by"
msgstr "Принадлежит"
msgid "Machine name: @type"
msgstr "Машинное имя: @type"
msgid "Displaying a calculated price"
msgstr "Отображение расчетной стоимости"
msgid "No orders have been created yet."
msgstr ""
"На данный момент нет оформленных "
"заказов."
msgid "Add a pricing rule"
msgstr "Добавить правило ценообразования"
msgid "Configure the price pre-calculation settings."
msgstr ""
"Настройка предварительного подсчета "
"стоимости"
msgid "Enabled sell price calculation rules"
msgstr "Активные правила расчета стоимости"
msgid "There are no active sell price calculation rules."
msgstr ""
"Нет ни одного активного правила "
"расчета стоимости"
msgid "Admin page"
msgstr "Страница администрирования"
msgid "You must specify a positive number for the quantity"
msgstr ""
"Вы должны указать положительное "
"значение количества"
msgid "Current user or role"
msgstr "Текущий пользователь или роль"
msgid "Formatted amount with components"
msgstr ""
"Форматированное значение с "
"составляющими"
msgid "The machine name specified is already in use."
msgstr ""
"Указанное машинное имя уже "
"используется."
msgid "Tax included"
msgstr "С налогами"
