# Portuguese, Brazil translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1b)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1b)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar as configurações padrão"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Identificador da transação"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Explicações ou regras para envio"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda Corrente"
msgid "Default currency"
msgstr "Moeda padrão"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não poderá ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O usuário %name não existe."
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar %title?"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Revision ID"
msgstr "Identificador da revisão"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Contains"
msgstr "Contendo"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Add to cart"
msgstr "Comprar"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Payment settings"
msgstr "Configurações de pagamento"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "January"
msgstr "janeiro"
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
msgid "March"
msgstr "março"
msgid "April"
msgstr "abril"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgid "June"
msgstr "junho"
msgid "July"
msgstr "julho"
msgid "August"
msgstr "agosto"
msgid "September"
msgstr "setembro"
msgid "October"
msgstr "outubro"
msgid "November"
msgstr "novembro"
msgid "December"
msgstr "dezembro"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurações"
msgid "SKU"
msgstr "Cód. do Produto"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Checkout"
msgstr "Fechar pedido"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Você deve digitar uma data válida."
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para \"%anonymous\"."
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Commerce"
msgstr "Comércio"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count itens"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxas"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrinho de compras"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Payment method"
msgstr "Forma de pagamento"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title foi apagado."
msgid "Display style"
msgstr "Estilo de exibição"
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Title (link)"
msgstr "Título (link)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Título (sem link)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Campo de texto com autocompletar"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Avaliar"
msgid "Account blocked"
msgstr "Conta bloqueada"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome no sistema"
msgid "Account information"
msgstr "Informações da conta"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgid "Billing information"
msgstr "Dados para a cobrança"
msgid "Payment method title"
msgstr "Título do método de pagamento"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "View cart"
msgstr "Ver carrinho"
msgid "Currency code"
msgstr "Código da moeda"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
msgid "Payment methods"
msgstr "Formas de pagamento"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Base price"
msgstr "Preço base"
msgid "Tax"
msgstr "Taxa"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Você digitou um número de cartão de crédito inválido."
msgid "Order status"
msgstr "Situação do pedido"
msgid "Card type"
msgstr "Tipo do cartão"
msgid "Card owner"
msgstr "Titular do cartão"
msgid "Card number"
msgstr "Número do cartão"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Ano do vencimento"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Banco emissor"
msgid "Review order"
msgstr "Revisar pedido"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Configurações do checkout"
msgid "Update cart"
msgstr "Atualizar carrinho"
msgid "Add product"
msgstr "Adicionar um produto"
msgid "Updated order"
msgstr "Pedido atualizado"
msgid "Order settings"
msgstr "Configurações da venda"
msgid "Order state"
msgstr "Estado do pedido"
msgid "Currency settings"
msgstr "Configurações de moeda"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Busca do autocompletar"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Esta configuração vai sobrescrever qualquer outro link que você "
"tenha configurado."
msgid "Delete link"
msgstr "Link \"apagar\""
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU do Produto"
msgid "Add a tax rate"
msgstr "Adcionar taxa de imposto"
msgid "Edit link"
msgstr "Link \"editar\""
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Selecione o método usado para coletar as sugestões do autocompletar. "
"Note que <em>Contém</em> pode acarretar em problemas de desempenho em "
"um site com milhares de nodes."
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Data alterada"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Salvar e adicionar campos"
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Nome no sistema: @name"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Bem-vindo (novo usuário criado pelo administrador)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Bem-vindo (aguardando aprovação)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Bem-Vindo (sem aprovação requerida)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperar senha"
msgid "Account activation"
msgstr "Ativação de conta"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Confirmação de cancelamento da conta"
msgid "Account canceled"
msgstr "Conta cancelada"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Configurar opções da loja"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr "Possibilita a alteração de moeda e opções de contato."
msgid "Administer your store."
msgstr "Gerenciar sua loja."
msgid "Configure settings and business rules for your store."
msgstr "Configurar opções e regras de negócio para sua loja."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr "Configurar a moeda padrão e as opções de visualização."
msgid "Defines features and functions common to the Commerce modules."
msgstr "Define funcionalidades comuns aos módulos Commerce."
msgid "Commerce UI"
msgstr "Commerce UI"
msgid "Defines menu items common to the various Drupal Commerce UI modules."
msgstr "Define itens de menu comuns aos vários módulos Commerce UI."
msgid "Default store currency"
msgstr "Moeda padrão da loja"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr ""
"A moeda padrão da loja será usada como padrão para todos os campos "
"de preço."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Moedas ativas"
msgid "Shopping cart contents"
msgstr "Conteúdo do carrinho de compras"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Seu carrinho de compras está vazio."
msgid "Product not available"
msgstr "Produto não disponível"
msgid "You must specify a valid quantity to add to the cart."
msgstr ""
"Você deve especificar uma quantidade válida para adicionar ao "
"carrinho de compras."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Seu carrinho de compras foi atualizado."
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. O formato de data é AAAA-MM-DD e o fuso horário em "
"relação ao UTC é %timezone. Deixe em branco para usar a hora de "
"envio do formulário."
