# Ukrainian translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Ідентіфікаційний номер трансакції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Totals"
msgstr "Підсумки"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Пояснення або вказівки щодо подання"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Administration"
msgstr "Керування"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Default currency"
msgstr "Базова валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "view"
msgstr "вид"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Display settings"
msgstr "Параметри відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "URL"
msgstr "Посилання"
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Ім'я користувача %name не існує."
msgid "Total"
msgstr "Сума"
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %title?"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "E-mail address"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Customer"
msgstr "Замовник"
msgid "Product ID"
msgstr "ІД виробу"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgid "Add to cart"
msgstr "Додати в кошик"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Payment settings"
msgstr "Налаштування оплати"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "January"
msgstr "Січень"
msgid "February"
msgstr "Лютий"
msgid "March"
msgstr "Березень"
msgid "April"
msgstr "Квітень"
msgid "May"
msgstr "Травень"
msgid "June"
msgstr "Червень"
msgid "July"
msgstr "Липень"
msgid "August"
msgstr "Серпень"
msgid "September"
msgstr "Вересень"
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
msgid "November"
msgstr "Листопад"
msgid "December"
msgstr "Грудень"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "Sent"
msgstr "Надіслано"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформлення"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgid "Property"
msgstr "Властивість"
msgid "Defaults"
msgstr "Типово"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Треба вказати дійсну дату."
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Залиште пустим для %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 елемент"
msgstr[1] "@count елемента"
msgstr[2] "@count елементів"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "price"
msgstr "ціна"
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
msgid "Tax rate"
msgstr "Налогова ставка"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
msgid "Subtotal"
msgstr "Підсумок"
msgid "Payment method"
msgstr "Спосіб оплати"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Delete product type"
msgstr "Вилучити тип продукту"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Product types"
msgstr "Типи продукту"
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "Матеріал %title видалено."
msgid "Display style"
msgstr "Показати стиль"
msgid "Last changed"
msgstr "Дата останньої зміни"
msgid "Review"
msgstr "Перевірити"
msgid "Ban"
msgstr "Заборонити"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgid "Complete"
msgstr "Виконано"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Title (link)"
msgstr "Назва(посилання)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Назва(без посилання)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Текстове поле автозаповнення"
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Оцінити"
msgid "Account blocked"
msgstr "Рахунок заблоковано"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Euro"
msgstr "Євро"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинне ім'я"
msgid "Account information"
msgstr "Інформація про реєстрацію"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий Запис"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Канадський долар"
msgid "Billing information"
msgstr "Інформація для виставлення рахунку"
msgid "Payment method title"
msgstr "Назва методу оплати"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Австралійський долар"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Швейцарський франк"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Данська крона"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Гонконгський долар"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Норвезька крона"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Новозеландський долар"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Польський Злотий"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Шведська крона"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Сингапурський долар"
msgid "Create @name"
msgstr "Створити @name"
msgid "View cart"
msgstr "Переглянути кошик"
msgid "Currency code"
msgstr "Код валюти"
msgid "Save profile"
msgstr "Зберегти профіль"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сутності"
msgid "VAT"
msgstr "ПДВ"
msgid "Total paid"
msgstr "Усього оплачено"
msgid "Payment methods"
msgstr "Способи оплати"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти та додати інший"
msgid "Base price"
msgstr "Базова ціна"
msgid "Tax"
msgstr "Податки"
msgid "Profile ID"
msgstr "ІД профілю"
msgid "Display format"
msgstr "Формат відображення"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr ""
"Ви ввели невірний номер кредитної "
"картки."
msgid "Order status"
msgstr "Статус замовлення"
msgid "Card type"
msgstr "Тип картки"
msgid "Card owner"
msgstr "Власник картки"
msgid "Card number"
msgstr "Номер картки"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Рік закінчення дії"
msgid "Issuing bank"
msgstr "Банк-Власник"
msgid "Review order"
msgstr "Переглянути замовлення"
msgid "Line item label"
msgstr "Ярлик способу"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Налаштування оформлення"
msgid "Update cart"
msgstr "Оновити кошик"
msgid "Add product"
msgstr "Додати товар"
msgid "Add line item"
msgstr "Додати рядок"
msgid "Line item removed."
msgstr "Додатковий рядок видалено"
msgid "Updated order"
msgstr "Оновлене замовлення"
msgid "Update the order status"
msgstr "Оновлення статусу замовлення"
msgid "Order settings"
msgstr "Налаштування замовлення"
msgid "Line items"
msgstr "Рядок товарів"
msgid "Order state"
msgstr "Стан замовлення"
msgid "Select a product"
msgstr "Вибір товару"
msgid "Line Item"
msgstr "Рядок товару"
msgid "Yen"
msgstr "Єна"
msgid "Lira"
msgstr "Ліра"
msgid "Currency settings"
msgstr "Налаштування валюти"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Порівняння автозаповнення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Product SKU"
msgstr "Артікул товару"
msgid "rules"
msgstr "правила"
msgid "Checkout form"
msgstr "Форма оформлення замовлення"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "Start year"
msgstr "Початковий рік"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Payment Method"
msgstr "Метод оплати"
msgid "Guarani"
msgstr "Ґварані"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Оберіть метод пошуку підказок "
"автозаповнення. Зверніть увагу, що "
"<em>Contains</em> може призвести до проблем з "
"продуктивністю на сайтах з тисячами "
"вузлів."
msgid "User information"
msgstr "Інформація про користувача"
msgid "Dollar"
msgstr "Долар"
msgid "Pound"
msgstr "Фунт"
msgid "Edit URL"
msgstr "Змінити URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата змінилися"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Зберегти і додати поля"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"Привітання (новий користувач "
"створений адміністратором)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Привітання (очікування погодження)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Привітання (погодження не потрібне)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Відновлення пароля"
msgid "Account activation"
msgstr "Активація облікового запису"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Підтвердження анулювання Рахунка"
msgid "Account canceled"
msgstr "Рахунок відмінено"
msgid "Sort By"
msgstr "Сортувати за"
msgid "Order type"
msgstr "Тип замовлення"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Конфігурація налаштувань магазину"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Дозволити користувачам оновлювати "
"налаштування контактів та валюти "
"магазину ."
msgid "Cent"
msgstr "Цент"
msgid "Administer your store."
msgstr "Керування вашим магазином."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr ""
"Налаштування базової валюти та "
"параметрів показу."
msgid "Default store currency"
msgstr "Типова валюта магазину"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr ""
"Типова валюта магазину буде "
"використана як базова для всіх "
"цінових полів."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Увімкнені валюти"
msgid ""
"Only enabled currencies will be visible to users when entering prices. "
"The default currency will always be enabled."
msgstr ""
"Тільки увімкнені валюти будуть видимі "
"для користувачів при введенні цін. "
"Типова валюта буде завжди увімкненою."
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Вашу корзину оновлено"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Профілі покупців"
msgid "Unit price"
msgstr "Ціна одиниці товару"
msgid "Order number"
msgstr "Номер замовлення"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr ""
"Номер замовлення, що відображається "
"для покупця"
msgid "The date the order was created."
msgstr "Дата, коли замовлення було створене"
msgid "Create an order"
msgstr "Створити замовлення"
msgid "Order creation help text"
msgstr ""
"Довідковий текст створення "
"замовлення"
msgid "The date the order was last updated."
msgstr ""
"Дата, коли замовлення було оновлено "
"востаннє."
msgid "The payment method of the transaction."
msgstr "Метод оплати для транзакції."
msgid "The internal numeric ID of the product."
msgstr "Внутрішній цифровий ID продукта."
msgid "The title of the product."
msgstr "Заголовок продукта."
msgid "The URL of the product's edit page."
msgstr "URL сторінки редагування продукта."
msgid "The date the product was created."
msgstr "Дата, коли продукт було створено."
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "Дата, коли продукт було оновлено."
msgid "Add a product"
msgstr "Додати товар"
msgid "A basic product type."
msgstr "Базовий тип продукту."
msgid "Save product type"
msgstr "Зберегти тип продукту"
msgid "Product type saved."
msgstr "Тип продукту збережено"
msgid "Are you sure you want to delete the %name product type?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете знищити тип "
"продукту %name?"
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "Тип продукту %name було знищено."
msgid "Deleted product type %name."
msgstr "Знищено тип продукту %name."
msgid "Product: @label"
msgstr "Товар: @label"
msgid "Current list item"
msgstr "Поточний елемент списку"
msgid "No information"
msgstr "Нема інформації"
msgid "The current status of the order."
msgstr "Поточний стан замовлення."
msgid "Failure"
msgstr "Помилка"
msgid "Order balance"
msgstr "Баланс замовлення"
msgid "Total paid (@currency_code)"
msgstr "Усього оплачено (@currency_code)"
msgid "Currency symbol"
msgstr "Символ валюти"
msgid "Peso"
msgstr "Песо"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Аргентинське Песо"
msgid "Centavo"
msgstr "Сентаво"
msgid "Dinar"
msgstr "Динар"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Бразильський Реал"
msgid "Escudo"
msgstr "Ескудо"
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Колумбійське Песо"
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "Чеська Крона"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Долар Кайманських островів"
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "Пакистанська Рупія"
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Туніський Динар"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Турецька Ліра"
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Танзанський Шилінг"
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Українська Гривня"
msgid "United States Dollar"
msgstr "Долар США"
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Уругвайське Песо"
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Єменський Реал"
msgid "Default quantity"
msgstr "Базова кількість"
msgid "The owner of the order."
msgstr "Власник замовлення."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Належить користувачу @name"
msgid "Owned by"
msgstr "Належить"
msgid "Order contact e-mail"
msgstr ""
"Контактна електронна скринька "
"замовлення"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Створити нову версію після оновлення"
msgid "The type of the order."
msgstr "Тип замовлення"
msgid "Order owner"
msgstr "Власник замовлення"
msgid "- Default store currency -"
msgstr "- Типова валюта магазину -"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Російський Рубль"
msgid "Customize the checkout form and configure checkout rules."
msgstr ""
"Налаштування форми і правил "
"оформлення замовлення."
msgid "Checkout rules"
msgstr "Правила оформлення замовлень"
msgid "Add a checkout rule"
msgstr "Додати правило оформлення замовлення"
msgid "Customer profile type"
msgstr "Тип профіля покупця"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order ID"
msgstr "ID замовлення"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order number"
msgstr "Номер замовлення"
msgid "Order e-mail"
msgstr "E-mail замовлення"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Save order"
msgstr "Зберегти замовлення"
msgid "Display the account information pane for authenticated users."
msgstr ""
"Відображати панель інформації "
"профілю для авторизованих "
"користувачів."
msgctxt "a drupal commerce order"
msgid "Order history"
msgstr "Історія замовлення"
msgid "Add a pricing rule"
msgstr "Додати правило ціноутворення"
msgid "Enabled sell price calculation rules"
msgstr ""
"Увімкнені правила розрахунку ціни "
"продажу"
msgid "Disabled sell price calculation rules"
msgstr ""
"Вимкнені правила розрахунку ціни "
"продажу"
msgid "Sell price pre-calculation method"
msgstr ""
"Спосіб попереднього розрахунку ціни "
"продажу"
msgid "Batch pre-calculation finished with an error."
msgstr ""
"Масовий попередній розрахунок "
"завершився з помилкою."
msgid "Product pricing rules"
msgstr "Правила ціноутворення товарів"
msgid "Enable and configure product pricing rules and pre-calculation."
msgstr ""
"Увімкніть і налаштуйте правила "
"ціноутворення та попередній "
"розрахунок."
msgid "Pre-calculation"
msgstr "Попередній розрахунок"
msgid "Invalid rules for pre-calculation"
msgstr ""
"Невірні правила попереднього "
"розрахунку"
msgid "Save tax type"
msgstr "Зберегти тип податку"
msgid "Delete tax type"
msgstr "Вилучити тип податку"
msgid "Tax type saved."
msgstr "Тип податку збережено."
msgid "Cannot delete the %title tax type"
msgstr "Неможливо вилучити тип податку %title"
msgid "Are you sure you want to delete the %title tax type?"
msgstr ""
"Ви впевнені що хочете вилучити тип "
"податку %title?"
msgid "The tax type %title has been deleted."
msgstr "Тип податку %title вилучено."
msgid "Deleted tax rate %title."
msgstr "Вилучена ставка податку %title."
msgid "Deleted tax type %title."
msgstr "Вилучений тип податку %title."
