# Portuguese, Portugal translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da transacção"
msgid "Totals"
msgstr "Totais"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Linhas de orientação das explicações e submissões"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgid "Default currency"
msgstr "Moeda predefinida"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Back"
msgstr "Para trás"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "View"
msgstr "Mostrar"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "O nome de utilizador %name não existe."
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar %title?"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Payment settings"
msgstr "Definições de pagamento"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Checkout"
msgstr "Última verificação"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Tem que indicar uma data válida."
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Updated date"
msgstr "Data da actualização"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Deixe em branco para %anonymous."
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count itens"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Orders"
msgstr "Encomendas"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title foi eliminado."
msgid "Display style"
msgstr "Estilo de exibição"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
msgid "Title (link)"
msgstr "Título (ligação)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Título (sem ligação)"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Order ID"
msgstr "ID da encomenda"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome da máquina"
msgid "Billing information"
msgstr "Informações de facturação"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Create @name"
msgstr "Criar @name"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Save and add another"
msgstr "Guardar e adicionar outro"
msgid "Save order"
msgstr "Guardar ordem"
msgid "Display format"
msgstr "Exibir formato"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "You have entered an invalid credit card number."
msgstr "Você digitou um número de cartão de crédito inválido."
msgid "Order status"
msgstr "Estado da encomenda"
msgid "Review order"
msgstr "Análise da encomenda"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Definições de Checkout"
msgid "Updated order"
msgstr "Atualizada encomenda"
msgid "Order settings"
msgstr "Definições de encomenda"
msgid "Para"
msgstr "Pará"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Isto irá substituir qualquer outra ligação que tenha estabelecido."
msgid "Delete link"
msgstr "Eliminar ligação"
msgid "Product SKU"
msgstr "Produto SKU"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Start year"
msgstr "Ano de início"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Data alterada"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Guardar e adicionar campos"
msgid "View payments"
msgstr "Ver pagamentos"
msgid "Delete payments"
msgstr "Eliminar pagamentos"
msgid "Admin URL"
msgstr "URL de administração"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Permite aos utilizadores armazenar a actualização monetária das "
"configurações de contacto."
msgid ""
"This setting affects account creation for anonymous users who do not "
"have pre-existing user accounts."
msgstr ""
"Essa configuração afecta a criação de contas de utilizadores "
"anónimos que não têm contas de utilizadore pré-existentes."
msgid "Do not notify the user of the new account."
msgstr "Não notificar o utilizador da nova conta."
msgid "Profile types"
msgstr "Tipos de perfil"
msgid "Creator ID"
msgstr "ID do criador"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %time. O formato da data é YYYY-MM-DD e %timezone é o fuso "
"horário equilibrado do UTC. Deixe em branco para usar o tempo de "
"envio do formulário."
msgid "Machine name: @type"
msgstr "Nome da máquinae: @type"
