# Ukrainian translation of Drupal Commerce (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Commerce (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Transaction ID"
msgstr "Ідентіфікаційний номер трансакції"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Пояснення або вказівки щодо подання"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Default currency"
msgstr "Базова валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "view"
msgstr "вид"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Display settings"
msgstr "Параметри відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
msgid "Total"
msgstr "Сума"
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %title?"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Contains"
msgstr "Містить"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "Qty"
msgstr "К-ть"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Customer"
msgstr "Замовник"
msgid "Product ID"
msgstr "ІД виробу"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgid "Add to cart"
msgstr "Додати в кошик"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Payment settings"
msgstr "Налаштування оплати"
msgid "Store"
msgstr "Магазин"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
msgid "SKU"
msgstr "Артикул"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформлення"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Розмір текстового поля"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 елемент"
msgstr[1] "@count елемента"
msgstr[2] "@count елементів"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
msgid "Payment method"
msgstr "Спосіб оплати"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
msgid "Delete product type"
msgstr "Вилучити тип продукту"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Product types"
msgstr "Типи продукту"
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
msgid "Orders"
msgstr "Замовлення"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "Матеріал %title видалено."
msgid "Review"
msgstr "Перевірити"
msgid "Complete"
msgstr "Виконано"
msgid "Title (link)"
msgstr "Назва(посилання)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Назва(без посилання)"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Текстове поле автозаповнення"
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
msgid "Order ID"
msgstr "Ідентифікатор замовлення"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Euro"
msgstr "Євро"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинне ім'я"
msgid "Billing information"
msgstr "Інформація для виставлення рахунку"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Customer ID"
msgstr "Ід клієнта"
msgid "Create @name"
msgstr "Створити @name"
msgid "View cart"
msgstr "Переглянути кошик"
msgid "Save profile"
msgstr "Зберегти профіль"
msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти та додати інший"
msgid "Save order"
msgstr "Дотримати порядку"
msgid "Base price"
msgstr "Базова ціна"
msgid "Profile ID"
msgstr "ІД профілю"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Order status"
msgstr "Статус замовлення"
msgid "Card number"
msgstr "Номер картки"
msgid "Review order"
msgstr "Переглянути замовлення"
msgid "Line item label"
msgstr "Ярлик способу"
msgid "Checkout settings"
msgstr "Налаштування оформлення"
msgid "Update cart"
msgstr "Оновити кошик"
msgid "Add product"
msgstr "Додати товар"
msgid "Add line item"
msgstr "Додати рядок"
msgid "Order settings"
msgstr "Налаштування замовлення"
msgid "Line items"
msgstr "Рядок товарів"
msgid "No products found."
msgstr "Товари не знайдені"
msgid "Line Item"
msgstr "Рядок товару"
msgid "Currency settings"
msgstr "Налаштування валюти"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Порівняння автозаповнення"
msgid "Starts with"
msgstr "Починається з"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Product SKU"
msgstr "Артікул товару"
msgid "Delete an order"
msgstr "Видалити замовлення"
msgid "Checkout form"
msgstr "Форма оформлення замовлення"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Оберіть метод пошуку підказок "
"автозаповнення. Зверніть увагу, що "
"<em>Contains</em> може призвести до проблем з "
"продуктивністю на сайтах з тисячами "
"вузлів."
msgid "Edit URL"
msgstr "Змінити URL"
msgid "Save and add fields"
msgstr "Зберегти і додати поля"
msgid "Configure store settings"
msgstr "Конфігурація налаштувань магазину"
msgid "Allows users to update store currency and contact settings."
msgstr ""
"Дозволити користувачам оновлювати "
"налаштування контактів та валюти "
"магазину ."
msgid "Cent"
msgstr "Цент"
msgid "United States Dollars"
msgstr "Долар США"
msgid "Administer your store."
msgstr "Керування вашим магазином."
msgid "Configure the default currency and display settings."
msgstr ""
"Налаштування базової валюти та "
"параметрів показу."
msgid "Default store currency"
msgstr "Типова валюта магазину"
msgid ""
"The default store currency will be used as the default for all price "
"fields."
msgstr ""
"Типова валюта магазину буде "
"використана як базова для всіх "
"цінових полів."
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Увімкнені валюти"
msgid ""
"Only enabled currencies will be visible to users when entering prices. "
"The default currency will always be enabled."
msgstr ""
"Тільки увімкнені валюти будуть видимі "
"для користувачів при введенні цін. "
"Типова валюта буде завжди увімкненою."
msgid "Unit Price"
msgstr "Ціна одиниці товару"
msgid "You must specify a positive numeric value for the quantity"
msgstr ""
"Необхідно зазначити позитивну цифру "
"для кількості"
msgid "Your shopping cart has been updated."
msgstr "Вашу корзину оновлено"
msgid "Customer profiles"
msgstr "Профілі покупців"
msgid "Unit price"
msgstr "Ціна одиниці товару"
msgid "Order number"
msgstr "Номер замовлення"
msgid "The order number displayed to the customer."
msgstr ""
"Номер замовлення, що відображається "
"для покупця"
msgid "The date the order was created."
msgstr "Дата, коли замовлення було створене"
msgid "Create an order"
msgstr "Створити замовлення"
msgid "Order creation help text"
msgstr ""
"Довідковий текст створення "
"замовлення"
msgid "The date the order was last updated."
msgstr ""
"Дата, коли замовлення було оновлено "
"востаннє."
msgid "The payment method of the transaction."
msgstr "Метод оплати для транзакції."
msgid "Drupal Commerce - Payment"
msgstr "Drupal Commerce - Оплата"
msgid "The internal numeric ID of the product."
msgstr "Внутрішній цифровий ID продукта."
msgid "The title of the product."
msgstr "Заголовок продукта."
msgid "The URL of the product's edit page."
msgstr "URL сторінки редагування продукта."
msgid "The date the product was created."
msgstr "Дата, коли продукт було створено."
msgid "The date the product was last updated."
msgstr "Дата, коли продукт було оновлено."
msgid "Add a product"
msgstr "Додати товар"
msgid "A basic product type."
msgstr "Базовий тип продукту."
msgid "Save product type"
msgstr "Зберегти тип продукту"
msgid "Product type saved."
msgstr "Тип продукту збережено"
msgid "Are you sure you want to delete the %name product type?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете знищити тип "
"продукту %name?"
msgid "The product type %name has been deleted."
msgstr "Тип продукту %name було знищено."
msgid "Deleted product type %name."
msgstr "Знищено тип продукту %name."
msgid "Product: @label"
msgstr "Товар: @label"
