# Greek translation of ComingSoon: A Distro for Collecting Pre-Launch Sign Ups (7.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2015 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ComingSoon: A Distro for Collecting Pre-Launch Sign Ups (7.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "user"
msgstr "χρήστης"
msgid "select"
msgstr "επιλογή"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "enable"
msgstr "ενεργοποίηση"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
msgid "Suffix"
msgstr "Επίθεμα"
msgid "approve"
msgstr "έγκριση"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid "Last Post"
msgstr "Τελευταία δημοσίευση"
msgid "Closed"
msgstr "Έχει κλείσει"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Read more"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα"
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Access control"
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "footer"
msgstr "υποσέλιδο"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "On"
msgstr "Στις"
msgid "For"
msgstr "Για"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Block title"
msgstr "Τίτλος μπλοκ"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Content types"
msgstr "Τύποι ύλης"
msgid "Home page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "view"
msgstr "προβολή"
msgid "all"
msgstr "όλα"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Block settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μπλοκ"
msgid "Comment form"
msgstr "Φόρμα σχολίου"
msgid "User contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας χρήστη"
msgid "- None -"
msgstr "- Κανένα -"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Οι επιλογές διευθέτησης "
"αποθηκεύτηκαν."
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία"
msgid "Required"
msgstr "Υποχρεωτικό"
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Depth"
msgstr "Βάθος"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
msgid "Go to next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Book"
msgstr "Βιβλίο"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "Description field"
msgstr "Πεδίο περιγραφής"
msgid "settings"
msgstr "ρυθμίσεις"
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
msgid "Node ID"
msgstr "ID κόμβου"
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
msgid "header"
msgstr "κεφαλίδα"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "True"
msgstr "Αληθής"
msgid "False"
msgstr "Ψευδής"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτά"
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
msgid "Add new"
msgstr "Προσθήκη νέου"
msgid "Views"
msgstr "Εμφανίσεις"
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Λεξιλόγια"
msgid "Manage"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Node type"
msgstr "Τύπος κόμβου"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "results"
msgstr "αποτελέσματα"
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Event"
msgstr "Συμβάν"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Layout"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Timestamp"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"
msgid "Components"
msgstr "Συστατικά"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Titles"
msgstr "Τίτλοι"
msgid "Paths"
msgstr "Διαδρομές"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "Before"
msgstr "Πριν"
msgid "After"
msgstr "Μετά"
msgid "Promoted"
msgstr "Προβεβλημένο"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος ύλης"
msgid "action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "Configure"
msgstr "Διευθέτηση"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Check"
msgstr "Επιταγή"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "User ID"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "Node"
msgstr "Κόμβος"
msgid "Number of columns"
msgstr "Αριθμός στηλών"
msgid "Data type"
msgstr "Τύπος δεδομένων"
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστής"
msgid "Exclude"
msgstr "Εξαίρεση"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντιο"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετο"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το %title;"
msgid "term"
msgstr "όρος"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "hours"
msgstr "ώρες"
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
msgid "Access log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής πρόσβασης"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
msgid "Submit @name"
msgstr "Υποβολή: @name"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Override title"
msgstr "Παράκαμψη τίτλου"
msgid "CSS class"
msgstr "Κλάση CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "Bottom"
msgstr "Πυθμένας"
msgid "Node links"
msgstr "Σύνδεσμοι για κόμβους"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Όροι ταξινόμησης"
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα ιστοτόπου"
msgid "Site slogan"
msgstr "Σύνθημα του ιστοτόπου"
msgid "Module"
msgstr "Μονάδα"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Inline"
msgstr "Ενσωματωμένο"
msgid "Recipients"
msgstr "Παραλήπτες"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένο"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Αποστολή e-mail"
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
msgid "To"
msgstr "Προς"
msgid "From"
msgstr "Από"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID αναθεώρησης"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID σχολίου"
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"
msgid "Score"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Log message"
msgstr "Μήνυμα ημερολογίου"
msgid "URL alias"
msgstr "Ψευδώνυμο URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "Διάρκεια ψηφοφορίας"
msgid "Poll votes"
msgstr "Ψήφοι ψηφοφορίας"
msgid "Session ID"
msgstr "ID συνεδρίας"
msgid "File ID"
msgstr "ID αρχείου"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID λεξιλογίου"
msgid "Term"
msgstr "Όρος"
msgid "Term ID"
msgstr "ID όρου"
msgid "Term name"
msgstr "Όνομα όρου"
msgid "User role"
msgstr "Ρόλος χρήστη"
msgid "E-mail address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
msgid "Last login"
msgstr "Τελευταία σύνδεση"
msgid "Message type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Widget type"
msgstr "Τύπος γραφικού συστατικού"
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
msgid "Does not contain"
msgstr "Δεν περιέχει"
msgid "Is less than"
msgstr "Είναι μικρότερο από"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Είναι μικρότερο ή ίσο με"
msgid "Is equal to"
msgstr "Είναι ίσο με"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο ή ίσος με"
msgid "Is greater than"
msgstr "Είναι μεγαλύτερο από"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Δεν είναι ίσο με"
msgid "Average"
msgstr "Μέσος όρος"
msgid "Count"
msgstr "Αρίθμηση"
msgid "Overridden"
msgstr "Έχει παρακαμφθεί"
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
msgid "Watchdog"
msgstr "Φύλακας"
msgid "Mode"
msgstr "Τρόπος"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
msgid "Last update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid "%time ago"
msgstr "%time πριν"
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
msgid "1 day"
msgstr "1 ημέρα"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
msgid "Medium"
msgstr "Μέσο"
msgid "Caching"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
msgid "Prev"
msgstr "Προηγ"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχοντα"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Desc"
msgstr "Φθί"
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
msgid "OR"
msgstr "Ή"
msgid "node"
msgstr "κόμβος"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
msgid "Recent posts"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις του %1"
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
msgid "All views"
msgstr "Όλες οι εμφανίσεις"
msgid "The name of the user."
msgstr "Το όνομα του χρήστη."
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Configuration"
msgstr "Παραμετροποίηση"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "Basic"
msgstr "Βασική"
msgid "List type"
msgstr "Τύπος λίστας"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "User login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Blog"
msgstr "Ιστολόγιο"
msgid "Link text"
msgstr "Σύνδεσμος κειμένου"
msgid "String"
msgstr "Φράση"
msgid "Case"
msgstr "Πεζά/κεφαλαία"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπέμφθηκε από"
msgid "Exists"
msgstr "Υπάρχει"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
msgid "Last"
msgstr "Τελευταίο"
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
msgid "Argument"
msgstr "Παράμετρος"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "<All>"
msgstr "<Όλα>"
msgid "Edit view"
msgstr "Επεξεργασία view"
msgid "Clone"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Administer views"
msgstr "Διαχείριση views"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
msgid "Arguments"
msgstr "Παράμετροι"
msgid "Operator"
msgstr "Τελεστής"
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικό"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Εκτεθειμένα Φίλτρα"
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
msgid "Views UI"
msgstr "Διεπαφή χρήστη Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Πρόσφατα σχόλια"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
msgid "IP Address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
msgid "Basic settings"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
msgid "Last checked"
msgstr "Τελευταίος έλεγχος"
msgid "false"
msgstr "ψευδές"
msgid "true"
msgstr "αληθές"
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "Term description"
msgstr "Περιγραφή όρου"
msgid "fields"
msgstr "πεδία"
msgid "Save settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"
msgid "reply"
msgstr "απάντηση"
msgid "Tracker"
msgstr "Ανιχνευτής"
msgid "Defaults"
msgstr "Προεπιλεγμένα"
msgid "="
msgstr "="
msgid "with comments"
msgstr "με σχόλια"
msgid "without comments"
msgstr "χωρίς σχόλια"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Created date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Updated date"
msgstr "Ημερομηνία ενημέρωσης"
msgid "comments"
msgstr "σχόλια"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
msgid "Default language"
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα"
msgid "Regular expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
msgid "Authoring information"
msgstr "Πληροφορίες σύνταξης"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
msgid "Approved"
msgstr "Εγκεκριμένο"
msgid "normal"
msgstr "κάθετο διάνυσμα"
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Εισάγετε μία σελίδα ανά γραμμή ως "
"μορφή διαδρομών του Drupal. Ο χαρακτήρας "
"'*' είναι μπαλαντέρ. Παραδείγματα "
"διαδρομών: %blog για τη σελίδα των "
"ιστολογίων και %blog-wildcard για κάθε "
"προσωπικό ιστολόγιο. %front είναι η "
"κεντρική σελίδα."
msgid "Timer"
msgstr "Χρονομετρητής"
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "in"
msgstr "σε"
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
msgid "Edit term"
msgstr "Τροποποίηση όρου"
msgid "Tokens"
msgstr "Σύμβολα (tokens) αντικατάστασης"
msgid "Token"
msgstr "Σύμβολο (token) αντικατάστασης"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ προηγούμενη"
msgid "next ›"
msgstr "επόμενη ›"
msgid "Full text"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
msgid "Feed settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ροής"
msgid "Cron throttle"
msgstr "Ρύθμιση cron"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"Η αναζήτησή σας δεν έδωσε "
"αποτελέσματα"
msgid "Front page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Replacement value"
msgstr "Τιμή αντικατάστασης"
msgid "unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Πρότυπα αντικατάστασης"
msgid "Display name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"
msgid "Publishing options"
msgstr "Επιλογές δημοσίευσης"
msgid "First"
msgstr "Πρώτο"
msgid "Query"
msgstr "Ερώτημα"
msgid "Configure block"
msgstr "Ρύθμιση μπλοκ"
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
msgid "Second"
msgstr "Δευτερόλεπτο"
msgid "Site default"
msgstr "Προεπιλογή ιστοτόπου"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "E-mail subject"
msgstr "Θέμα του e-mail"
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"
msgid "Entity"
msgstr "Οντότητα"
msgid "AND"
msgstr "ΚΑΙ"
msgid "None."
msgstr "Κανένα."
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Negate"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
msgid "Existing system path"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή συστήματος"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr ""
"Δημιουργία ή διαγραφή του ψευδώνυμου "
"URL της ύλης"
msgid "Greater than"
msgstr "Μεγαλύτερο του"
msgid "Less than"
msgstr "Μικρότερο του"
msgid "Page redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση σελίδας"
msgid ""
"WARNING: This may cause problems if there are too many users of these "
"roles on your site, as your server may not be able to handle all the "
"mail requests all at once."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό μπορεί να δημιουργήσει "
"προβλήματα αν υπάρχουν πάρα πολλοί "
"χρήστες αυτών των ρόλων στον ιστοτόπο "
"σας, καθώς ο διακομιστής ενδέχεται να "
"μην μπορέσει να χειριστεί όλες τις "
"αιτήσεις e-mail με τη μία."
msgid "registered user"
msgstr "εγγεγραμμένος χρήστης"
msgid "any"
msgstr "οποιοδήποτε"
msgid "Add user role"
msgstr "Προσθήκη ρόλου χρήστη"
msgid "Remove user role"
msgstr "Αφαίρεση ρόλου χρήστη"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένου κώδικα PHP"
msgid "Open in new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
msgid "Site information"
msgstr "Πληροφορίες ιστοτόπου"
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
msgid "or"
msgstr "ή"
msgid "."
msgstr "."
msgid "open"
msgstr "ανοιχτή"
msgid "Parent term"
msgstr "Γονικός όρος"
msgid "Parent terms"
msgstr "Γονικοί όροι"
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
msgid "revert"
msgstr "επαναφορά"
msgid "Missing"
msgstr "Μη διαθέσιμα"
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
msgid "All tags"
msgstr "Όλες οι ετικέτες"
msgid "Last modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
msgid "Reversed"
msgstr "Ανεστραμμένος"
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιημένο"
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "Reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
msgid "Not published"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
msgid "Color scheme"
msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
msgid "Unformatted"
msgstr "Μη μορφοποιημένο"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Ροή RSS"
msgid "New comments"
msgstr "Νέα μηνύματα"
msgid "New"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Relationships"
msgstr "Συσχετίσεις"
msgid "Plural"
msgstr "Πληθυντικός"
msgid "Relationship"
msgstr "Συσχέτιση"
msgid "relationships"
msgstr "συσχετίσεις"
msgid "Oldest first"
msgstr "Τα παλαιότερα πρώτα"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Κριτήρια ταξινόμησης"
msgid "Themes"
msgstr "Θεματικές παραλλαγές"
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
msgid "Loading..."
msgstr "Φορτώνει..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Το πεδίο !name είναι απαραίτητο."
msgid "Sticky"
msgstr "Υπόμνημα"
msgid "Ok"
msgstr "Eντάξει"
msgid "cancel"
msgstr "ακύρωση"
msgid "users"
msgstr "χρήστες"
msgid "disable"
msgstr "απενεργοποίηση"
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
msgid "date"
msgstr "ημερομηνία"
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
msgid "low"
msgstr "χαμηλή"
msgid "high"
msgstr "υψηλή"
msgid "Slogan"
msgstr "Σύνθημα"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Go to first page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgid "Go to last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
msgid "Go to page @number"
msgstr "πήγαινε στη σελίδα @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τους όρους που θέλετε "
"να αναζητήσετε."
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
msgid "PHP Code"
msgstr "Κώδικας PHP"
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
msgid "Double"
msgstr "Διπλάσιο"
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "Translation status"
msgstr "Κατάσταση μετάφρασης"
msgid "Blocks"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
msgid "Above"
msgstr "Από πάνω"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min και @max"
msgid "Add another item"
msgstr "Προσθήκη ενός ακόμα αντικειμένου"
msgid "Used in"
msgstr "Χρησιμοποιείται σε"
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικός αριθμός"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
msgid "Form"
msgstr "Φόρμα"
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "Exceptions"
msgstr "Εξαιρέσεις"
msgid "years"
msgstr "έτη"
msgid "1 week"
msgstr "1 εβδομάδα"
msgid "Permission"
msgstr "Άδεια"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "Global"
msgstr "Καθολικό"
msgid "Image gallery"
msgstr "Γκαλερί εικόνων"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Thread"
msgstr "Νήμα"
msgid "Title text"
msgstr "Κείμενο τίτλου"
msgid "Distinct"
msgstr "Ξεχωριστό"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
msgid "Language neutral"
msgstr "Ουδέτερη γλώσσα"
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
msgid "Provided by"
msgstr "Παρέχεται από"
msgid "<Any>"
msgstr "<Όποιο>"
msgid "« first"
msgstr "« πρώτη"
msgid "last »"
msgstr "τελευταία »"
msgid "Loading"
msgstr "Φόρτωση"
msgid "Rearrange"
msgstr "Αναδιάταξη"
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"
msgid "empty"
msgstr "άδειο"
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του "
"λογαριασμού χρήστη."
msgid "All types"
msgstr "Όλοι οι τύποι"
msgid "Aggregator"
msgstr "Συλλέκτης"
msgid "highest"
msgstr "υψηλότερη"
msgid "lowest"
msgstr "χαμηλότερη"
msgid "Request receipt"
msgstr "Απόδειξη παραλαβής"
msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs."
msgstr ""
"Παρατήρηση: η προτεραιότητα του e-mail "
"αγνοείται από πολλά προγράμματα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
msgid "Attach to"
msgstr "Επισύναψη στο"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Η URL %url είναι λανθασμένη. Παρακαλούμε "
"εισάγετε μια πλήρη διεύθυνση URL, όπως "
"για παράδειγμα http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Πλαίσιο"
msgid "Book navigation"
msgstr "Πλοήγηση βιβλίου"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a σχόλια ανά σελίδα"
msgid "Pager"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid "Node content"
msgstr "Περιεχόμενου κόμβου"
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο ταξινομίας"
msgid "Close window"
msgstr "Κλείσιμο παράθυρου"
msgid "Remove this item"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου"
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Διαγραμμένος/εξαφανισμένος κόμβος @nid"
msgid "Page settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
msgid "contains"
msgstr "περιέχει"
msgid "Machine name"
msgstr "Όνομα μηχανής"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
msgid "Selection type"
msgstr "Τύπος επιλογής"
msgid "No name"
msgstr "Χωρίς όνομα"
msgid "Node count"
msgstr "Μετρητής κόμβων"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο"
msgid "Default order"
msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά"
msgid "Number of views"
msgstr "Αριθμός αναγνώσεων"
msgid "Or"
msgstr "Ή"
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
msgid "Default theme"
msgstr "Προεπιλεγμένη θεματική παραλλαγή"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
msgid "sort by @s"
msgstr "ταξινόμηση κατά @s"
msgid "and"
msgstr "και"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Μετά την προσθήκη νέου σχολίου"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Μετά τη διαγραφή ενός σχολίου"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Μετά τη διαγραφή ενός όρου"
msgid "Add new rule"
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"
msgid "Text to display"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται"
msgid "Newest first"
msgstr "Τα νεότερα πρώτα"
msgid "field"
msgstr "πεδίο"
msgid "clone"
msgstr "κλωνοποίηση"
msgid "Week @week"
msgstr "Εβδομάδα @week"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
msgid "Time ago"
msgstr "Πριν από"
msgid "Create @name"
msgstr "Δημιουργία @name"
msgid "The language the content is in."
msgstr "Η γλώσσα του περιεχομένου"
msgid "Entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας"
msgid "User roles"
msgstr "Ρόλοι χρηστών"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "Button text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
msgid "Title only"
msgstr "Μόνο τίτλο"
msgid "Not defined"
msgstr "Δεν ορίστηκε"
msgid "Validator"
msgstr "Ελεγκτής εγκυρότητας"
msgid "Debugging"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "Inherit"
msgstr "Κληρονομικότητα"
msgid "Mime type"
msgstr "Τύπος MIME"
msgid "Display format"
msgstr "Εμφάνιση τύπου αποθήκευσης"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Η ημερομηνία που ενημερώθηκε ο κόμβος."
msgid "Category ID"
msgstr "ID Κατηγορίας"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr ""
"Σφάλμα: ο χειριστής για το @table > @field δεν "
"υπάρχει!"
msgid "Display type"
msgstr "Τύπος εμφάνισης"
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "Title field"
msgstr "Τίτλος πεδίου"
msgid "translate"
msgstr "μετάφραση"
msgid "No link"
msgstr "Χωρίς σύνδεσμο"
msgid "Row"
msgstr "Γραμμή"
msgid "Starts with"
msgstr "Αρχίζει με"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Πρωτεύουσες καρτέλες"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Δευτερεύουσες καρτέλες"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την "
"εμφάνιση ορισμένων στοιχείων της "
"σελίδας."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
msgid "Active rules"
msgstr "Ενεργοί κανόνες"
msgid "Inactive rules"
msgstr "Ανενεργοί κανόνες"
msgid "URL alias exists"
msgstr "Υπάρχει ψευδώνυμο URL"
msgid "Decimal point"
msgstr "Υποδιαστολή"
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
msgid "ends with"
msgstr "καταλήγει σε"
msgid "Custom date format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας"
msgid "Book outline"
msgstr "Διάρθρωση βιβλίου"
msgid "Revision information"
msgstr "Πληροφορίες αναθεώρησης"
msgid "Is one of"
msgstr "Είναι ένα από"
msgid "Comma"
msgstr "Κόμμα"
msgid "Show All"
msgstr "Εμφάνιση Όλων"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Οι χρήστες που έχουν δημιουργήσει "
"λογαριασμούς στον ιστοτόπο σας."
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"Το σχόλιο στο οποίο απαντάτε δεν "
"υπάρχει."
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Είναι κενό (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "δεν είναι κενό"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME τύπος"
msgid "Ends with"
msgstr "Τελειώνει σε"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Αυτό θα παρακάμψει κάθε άλλο σύνδεσμο "
"που έχετε ορίσει."
msgid "No role"
msgstr "Χωρίς ρόλο"
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου."
msgid "Menu links"
msgstr "Σύνδεσμοι των μενού"
msgid "Delete link"
msgstr "Σύνδεσμος διαγραφής"
msgid "Localization"
msgstr "Γλωσσική προσαρμογή"
msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"
msgid "Per role"
msgstr "Ανά ρόλο"
msgid "Per role per page"
msgstr "Ανά ρόλο ανά σελίδα"
msgid "Per user"
msgstr "Ανά χρήστη"
msgid "Per user per page"
msgstr "Ανά χρήστη ανά σελίδα"
msgid "Has Avatar"
msgstr "Έχει άβαταρ"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα"
msgid "Main menu"
msgstr "Κύριο μενού"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο"
msgid "Sum"
msgstr "Άθροισμα"
msgid "sorted by"
msgstr "ταξινομημένα ανά"
msgid "Not Approved"
msgstr "Μη εγκεκριμένο"
msgid "Remove group"
msgstr "Διαγραφή ομάδας"
msgid "is greater than"
msgstr "είναι μεγαλύτερο από"
msgid "No fields available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πεδία."
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "Επαλήθευση PHP"
msgid "After saving new content"
msgstr "Μετά την αποθήκευση νέας ύλης"
msgid "After deleting content"
msgstr "Μετά τη διαγραφή ύλης"
msgid "Block a user"
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"
msgid "Custom URL"
msgstr "Προσαρμογή URL"
msgid "Edit link"
msgstr "Σύνδεσμος επεξεργασίας"
msgid "Submit button text"
msgstr "Κείμενο πλήκτρου υποβολής"
msgid "Justify"
msgstr "Πλήρης στοίχιση"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Μη λειτουργικός χειριστής @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Παράκαμψη μη λειτουργικού view @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Επιστροφή κλήσης ajax για φόρτωση view."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr ""
"Δεν μπορούν να γίνουν αλλαγές σε ένα "
"κλειδωμένο view."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr ""
"Δημιουργήστε προσαρμοσμένες λίστες "
"και ερωτήματα στη βάση δεδομένων σας."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Διεπαφή διαχείρισης για τα views. Χωρίς "
"αυτή την μονάδα, δε θα μπορείτε να "
"δημιουργήσετε ή να επεξεργαστείτε τα "
"views σας."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Ελαττωματικός/απών χειριστής"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Ο χειριστής για αυτό το αντικείμενο "
"είναι ελαττωματικός ή λείπει και δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Εάν μία "
"μονάδα παρείχε τον χειριστή και "
"απενεργοποιήθηκε, η επανενεργοποίηση "
"της μονάδας μπορεί να τον επαναφέρει. "
"Διαφορετικά, μάλλον θα πρέπει να "
"διαγράψετε αυτό το αντικείμενο."
msgid "Current date"
msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία"
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"p>Θα πρέπει να προσθέσετε κάποια "
"επιπλέον πεδία σε αυτήν την εμφάνιση "
"προτού χρησιμοποιήσετε αυτό το πεδίο. "
"Τα πεδία αυτά μπορούν να σημειωθούν ως "
"<em>Εξαιρούμενα εμφάνισης</em> αν το "
"προτιμάτε. Πρέπει να σημειωθεί ότι "
"λόγω της σειράς εμφάνισης, δεν "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πεδία που "
"έρχονται μετά από αυτό το πεδίο· αν "
"χρειάζεστε ένα πεδίο που δεν υπάρχει "
"εδώ, αναδιατάξετε τα πεδία σας.</p>"
msgid "- Any -"
msgstr "- Οποιοδήποτε -"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Είναι ανάμεσα σε"
msgid "between"
msgstr "ανάμεσα σε"
msgid "Is not between"
msgstr "Δεν είναι ανάμεσα σε"
msgid "not between"
msgstr "όχι ανάμεσα σε"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια απόδοσης αυτής της "
"προβολής έγιναν αυτά τα ερωτήματα:"
msgid "Query execute time"
msgstr "Χρόνος εκτέλεσης ερωτήματος"
msgid "View render time"
msgstr "Χρόνος απόδοσης Προβολής"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"Αδύνατη η προεπισκόπηση λόγω "
"σφαλμάτων επαλήθευσης."
msgid "Break lock"
msgstr "Σπάσιμο κλειδώματος"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
msgid "View analysis"
msgstr "Προβολή ανάλυσης"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Αναδιάταξη @type"
msgid "Broken field @id"
msgstr "Πεδίο σε ρήξη @id"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Μείωση διπλότυπων"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Ο τίτλος του σχολίου."
msgid "Last comment time"
msgstr "Ώρα τελευταίου σχολίου"
msgid "Last comment author"
msgstr "Συγγραφέας τελευταίου σχολίου"
msgid "Comment count"
msgstr "Μετρητής σχολίων"
msgid "The title of the node."
msgstr "Ο τίτλος του κόμβου."
msgid "The date the node was posted."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημοσιεύθηκε ο "
"κόμβος."
msgid "Poll"
msgstr "Ψηφοφορία"
msgid "Views today"
msgstr "Εμφανίσεις σήμερα"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr ""
"Αναγνωριστικό συνόδου του "
"προγράμματος πλοήγησης του χρήστη που "
"επισκέφθηκε τη σελίδα."
msgid "Title of page visited."
msgstr ""
"Ο τίτλος της σελίδας για την οποία "
"υπήρξε επίσκεψη."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Εσωτερική διαδρομή της σελίδας για "
"την οποία υπήρξε επίσκεψη (σχετική με "
"τη ρίζα του Drupal)."
msgid "Referrer URI."
msgstr "Παραπέμφθηκε από"
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr ""
"Το όνομα υπολογιστή του χρήστη που "
"επισκέφθηκε τη σελίδα."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr ""
"Χρόνος σε χιλιοστά δευτερολέπτου που "
"έκανε να φορτωθεί η σελίδα."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr ""
"Χρονική ετικέτα του πότε έγινε "
"επίσκεψη της σελίδας."
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "επικοινωνία"
msgid "Unable to find term: @terms"
msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
msgstr[0] "Δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί ο όρος: @terms"
msgstr[1] ""
"Δεν ήταν δυνατόν να βρεθούν οι όροι: "
"@terms"
msgid "Items per page"
msgstr "Είδη ανά σελίδα"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr ""
"Προβολή ακόμα και αν το view δεν έχει "
"αποτελέσματα."
msgid "New view"
msgstr "Νέο view"
msgid "Changed view"
msgstr "Τροποποιημένο view"
msgid "Live preview"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current από @max"
msgid "- All -"
msgstr "- Όλα -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Μηχανικώς αναγνώσιμο όνομα"
msgid "Contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Πρόσφατες καταχωρίσεις ημερολογίου"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη γλώσσα του "
"λογαριασμού για τα e-mail και η "
"προτιμώμενη γλώσσα για την παρουσίαση "
"του ιστοτόπου."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Το μηχανικώς αναγνώσιμο όνομα πρέπει "
"να περιέχει μόνο μικρά γράμματα, "
"αριθμούς και κάτω παύλες."
msgid "Search form"
msgstr "Φόρμα αναζήτησης"
msgid "Popular content"
msgstr "Δημοφιλές περιεχόμενο"
msgid "Content translation"
msgstr "Μετάφραση περιεχομένου"
msgid "Delete picture"
msgstr "Διαγραφή εικόνας"
msgid "Text format"
msgstr "Μορφότυπος κειμένου"
msgid "The name of the site."
msgstr "Το όνομα του ιστοτόπου"
msgid "Optional features"
msgstr "Προαιρετικά χαρακτηριστικά"
msgid "%term"
msgstr "%term"
msgid "manage fields"
msgstr "διαχείριση πεδίων"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr ""
"Το %name πρέπει να είναι ένας θετικός "
"ακέραιος."
msgid "%name must be a number."
msgstr "Το %name πρέπει να είναι ένας αριθμός."
msgid "Page top"
msgstr "Κορυφή σελίδας"
msgid "Page bottom"
msgstr "Βάση σελίδας"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Πρώτη πλευρική ζώνη"
msgid "Gallery page"
msgstr "Σελίδα γκαλερί"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument τίτλος"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument εισαγωγή"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι άδειο"
msgid "Does not start with"
msgstr "Δεν αρχίζει με"
msgid "Does not end with"
msgstr "Δεν τελειώνει με"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Μηνιαίο αρχείο"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Υποβλήθηκε από !username στις !datetime."
msgid "Length is shorter than"
msgstr "Το μήκος είναι μικρότερο από"
msgid "shorter than"
msgstr "μικρότερο από"
msgid "Length is longer than"
msgstr "Το μήκος είναι μεγαλύτερο από"
msgid "longer than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Δευτερεύον μενού"
msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Entities"
msgstr "Οντότητες"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Το μοναδικό ID του σχολίου."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"H διεύθυνση IP του υπολογιστή από τον "
"οποίο έγινε η δημοσίευση του σχολίου."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr ""
"Το όνομα που δήλωσε ο συντάκτης του "
"σχολίου."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"Η διεύθυνση e-mail που δήλωσε ο συντάκτης "
"του σχολίου."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"Το URL της ιστοσελίδας που δήλωσε ο "
"συντάκτης του σχολίου."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Το URL του σχολίου."
msgid "Edit URL"
msgstr "Επεξεργασία URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"Το URL της σελίδας επεξεργασίας του "
"σχολίου."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημοσιεύθηκε το "
"σχόλιο."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"Ο γονέας του σχολίου, αν είναι "
"ενεργοποιημένα το νήματα."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr ""
"Ο κόμβος στον οποίο έγινε η δημοσίευση "
"του σχολίου."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σχολίων που "
"δημοσιεύονται σε έναν κόμβο."
msgid "New comment count"
msgstr "Μετρητής νέων σχολίων"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Ο αριθμός των σχολίων που "
"δημοσιεύτηκαν σε ένα κόμβο από την "
"τελευταία φορά που αναγνώστηκε από "
"τον χρήστη."
msgid "The type of the node."
msgstr "Ο τύπος του κόμβου."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Η γλώσσα στην οποία γράφτηκε ο κόμβος."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Η διεύθυνση URL του κόμβου."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της σελίδας "
"επεξεργασίας του κόμβου."
msgid "Date changed"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"Η πιο πρόσφατη ημερομηνία που "
"ενημερώθηκε ο κόμβας."
msgid "The author of the node."
msgstr "Ο συντάκτης του κόμβου."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr ""
"Ο αριθμός ψήφων που υποβλήθηκαν σε μια "
"δημοσκόπηση κόμβου."
msgid "Poll winner"
msgstr "Νικητής ψηφοφορίας"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Η απάντηση νικητής της δημοσκόπησης."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Ψήφοι νικητή δημοσκόπησης"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"Ο αριθμός ψήφων που έλαβε η απάντηση "
"νικητής."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Ποσοστό νικητή δημοσκόπησης"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"Το ποσοστό των ψήφων που έλαβε η "
"νικήτρια απάντηση της δημοσκόπησης."
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr ""
"Ο χρόνος για τον οποίο η δημοσκόπηση "
"του κόμβου θα είναι ανοικτή."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"Ο αριθμός των επισκεπτών που έχουν "
"διαβάσει τον κόμβο."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"Ο αριθμός των επισκεπτών που έχουν "
"διαβάσει τον κόμβο σήμερα."
msgid "Last view"
msgstr "Τελευταία προβολή"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που ένας επισκέπτης "
"διάβασε τον κόμβο τελευταία."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Το σύνθημα του ιστοτόπου."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"Η διεύθυνση e-mail της διαχείρισης του "
"ιστοτόπου."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της αρχικής σελίδας του "
"ιστοτόπου."
msgid "Login page"
msgstr "Σελίδα εισόδου"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL της σελίδας σύνδεσης "
"χρήστη, του ιστοτόπου."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr ""
"Το μοναδικό ID του απεσταλμένου "
"αρχείου."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Το όνομα του αρχείου στο δίσκο."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου σε kilobytes."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL με την οποία είναι "
"προσβάσιμο το αρχείο από τον ιστό."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"Η πιο πρόσφατη ημερομηνία αλλαγής του "
"αρχείου."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr ""
"Ο χρήστης που αρχικά έστειλε το "
"αρχείο."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Το μοναδικό ID του όρου ταξινόμησης."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Το όνομα του όρου ταξινόμησης."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Η προαιρετική περιγραφή του όρου "
"ταξινόμησης."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"Ο αριθμός των κόμβων που έχουν "
"σημανθεί με αυτό τον όρο ταξινόμησης."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Το URL του όρου ταξινόμησης."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "To λεξιλόγιο στο οποίο ανήκει ο όρος."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Το μοναδικό ID του λεξιλογίου "
"ταξινόμησης."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Το όνομα του λεξιλογίου ταξινόμησης."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Η προαιρετική περιγραφή του "
"λεξιλογίου ταξινόμησης."
msgid "Term count"
msgstr "Σύνολο όρων"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Ο αριθμός των όρων που ανήκουν στο "
"λεξιλόγιο ταξινόμησης."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Το μοναδικό ID του λογαριασμού χρήστη."
msgid "The login name of the user account."
msgstr ""
"Το όνομα σύνδεσης του λογαριασμού "
"χρήστη."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"Η διεύθυνση e-mail του λογαριασμού "
"χρήστη."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr ""
"Το URL της σελίδας προφίλ του "
"λογαριασμού."
msgid "The url of the account edit page."
msgstr ""
"Το URL της σελίδας επεξεργασίας του "
"λογαριασμού του χρήστη."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που ο χρήστης συνδέθηκε "
"τελευταία στον ιστοτόπο."
msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"Ημερομηνία που δημιουργήθηκε ο "
"χρήστης."
msgid "(active tab)"
msgstr "(ενεργή καρτέλα)"
msgid "Text formats"
msgstr "Μορφότυποι κειμένου"
msgid "Image styles"
msgstr "Στυλ εικόνων"
msgid "manage display"
msgstr "διαχείριση εμφάνισης"
msgid "Revision log message"
msgstr "Μήνυμα καταγραφής αναθεωρήσεων"
msgid "Full content"
msgstr "Πλήρες περιεχόμενο"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μία "
"σωστή λέξη-κλειδί με 1 ή περισσότερους "
"χαρακτήρες."
msgstr[1] ""
"Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μία "
"σωστή λέξη-κλειδί με @count ή "
"περισσότερους χαρακτήρες."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Έγινε αναζήτηση στο %type για %keys."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει "
"περιεχόμενο που να έχει ταξινομηθεί "
"με αυτόν τον όρο."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID οντότητας"
msgid "Image style"
msgstr "Στυλ εικόνας"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr ""
"Η ετικέτα για αυτή την περιοχή που θα "
"προβάλλεται μόνο για το διαχειριστή."
msgid "Remove this display"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της οθόνης"
msgid "Operator to use on all groups"
msgstr "Τελεστής για χρήση σε όλες τις ομάδες"
msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"Είτε \"ομάδα 0 -ΚΑΙ- ομάδα 1 -ΚΑΙ- ομάδα 2\" "
"ή \"ομάδα 0 -Ή- ομάδα 1 -Ή- ομάδα 2\" κ.τ.λ."
msgid "Remove group @group"
msgstr "Αφαίρεση ομάδας @group"
msgid "Default group"
msgstr "Προκαθορισμένη ομάδα"
msgid "Group @group"
msgstr "Ομάδα @group"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count αντικείμενο"
msgstr[1] "@count αντικείμενα"
msgid "Group results together"
msgstr "Ομαδοποίηση των αποτελεσμάτων μαζί"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "Δεν είναι κενό (NOT NULL)"
msgid "Link field"
msgstr "Πεδίο συνδέσμου"
msgid "Attachment before"
msgstr "Συνημμένο πριν"
msgid "Attachment after"
msgstr "Συνημμένο μετά"
msgid "Translation source node"
msgstr "Πηγαίος κόμβος για τη μετάφραση"
msgid "Current page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
msgid "Highlighted"
msgstr "Ζώνη ενδεδειγμένων"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Δεύτερη πλευρική ζώνη"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "- Use default -"
msgstr "- Χρήση προεπιλογής -"
msgid "View mode"
msgstr "Τρόπος προβολής"
msgid "Asc"
msgstr "Αύξ"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "Πρόσβαση στις σελίδες διαχείρισης views."
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr ""
"Παράκαμψη του ελέγχου πρόσβασης κατά "
"την πρόσβαση στα views."
msgid "Add new view"
msgstr "Προσθήκη νέου view"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Η επέκταση του αρχείου."
msgid "Bypass views access control"
msgstr ""
"Παράκαμψη του ελέγχου πρόσβασης στα "
"views"
msgid "No results behavior"
msgstr ""
"Συμπεριφορά όταν δεν υπάρχουν "
"αποτελέσματα"
msgid "Edit @section"
msgstr "Επεξεργασία @section"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr ""
"Επεξεργασία αυτού του view για προσθήκη "
"νέας απεικόνισης."
msgid "Add view from template"
msgstr "Προσθήκη view από πρότυπο"
msgid "View to insert"
msgstr "View που θα εισαχθεί"
msgid "The view to insert into this area."
msgstr ""
"Το view που θα εισαχθεί σε αυτή την "
"περιοχή."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Κληρονόμηση συναφών φίλτρων"
msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί, αυτό το view θα λάβει τα "
"ίδια συναφή φίλτρα με τον γονέα του."
msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε αναδρομή στο view @view "
"απεικόνιση @display."
msgid "Exception value"
msgstr "Τιμή εξαίρεσης"
msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"Εάν ληφθεί αυτή η τιμή, το φίλτρο θα "
"αγνοηθεί˙ π.χ., \"όλες οι τιμές\""
msgid "Provide title"
msgstr "Παροχή τίτλου"
msgid "Override breadcrumb"
msgstr "Παράκαμψη breadcrumb"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "Παροχή breadcrumb"
msgid "Apply and continue"
msgstr "Εφαρμογή και συνέχεια"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας φίλτρων"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "Παραμετροποίηση @type: @item"
msgid "Create a menu link"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου μενού"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "Συμπερίληψη μιας ροής RSS"
msgid "Feed path"
msgstr "Διαδρομή ροής"
msgid "Feed row style"
msgstr "Στυλ γραμμής ροής"
msgid "Create a block"
msgstr "Δημιουργία μπλοκ"
msgid "of fields"
msgstr "από πεδία"
msgid "of type"
msgstr "του τύπου"
msgid "tagged with"
msgstr "με ετικέτα"
msgid "Should links be displayed below each comment"
msgstr ""
"Να παρουσιάζονται σύνδεσμοι κάτω από "
"κάθε σχόλιο"
msgid "with links (allow users to reply to the comment, etc.)"
msgstr ""
"με συνδέσμους (επιτρέπει τους χρήστες "
"να απαντούν στο σχόλιο, κτλ.)"
msgid "without links"
msgstr "χωρίς συνδέσμους"
msgid "teasers"
msgstr "περιλήψεις"
msgid "full posts"
msgstr "πλήρεις δημοσιεύσεις"
msgid "titles"
msgstr "τίτλοι"
msgid "titles (linked)"
msgstr "τίτλοι (με σύνδεσμο)"
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητα"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε σύμβολα (token) "
"αντικατάστασης από την πρώτη γραμμή"
msgid "Creator field"
msgstr "Πεδίο δημιουργού"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Απεικόνιση: @display"
msgid "Overview of fields used in all views."
msgstr ""
"Επισκόπηση των πεδίων που "
"χρησιμοποιούνται σε όλα τα views."
msgid "Use a pager"
msgstr "Χρήση ενός πλοηγού"
msgid "Tokens related to views."
msgstr ""
"Σύμβολο (token) αντικατάστασης που "
"σχετίζεται με τα views."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Το ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα του view."
msgid "The description of the view."
msgstr "Η περιγραφή του view."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Το μηχανικώς αναγνώσιμο όνομα του view."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr ""
"Ο τίτλος της τρέχουσας απεικόνισης "
"του view."
msgid "The URL of the view."
msgstr "Η διεύθυνση URL του view."
msgid "-Select-"
msgstr "-Επιλέξτε-"
msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε HTML κώδικα "
"σε αυτό το πεδίο. Τα παρακάτω σύμβολα "
"(token) αντικατάστασης υποστηρίζονται:"
msgid "Value to convert"
msgstr "Τιμή για μετατροπή"
msgid "Rounding behavior"
msgstr "Συμπεριφορά για στρογγυλοποίηση"
msgid "GUID settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GUID"
msgid "GUID field"
msgstr "Πεδίο GUID"
