# Chinese, Simplified translation of Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0-beta4)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-2.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Group"
msgstr "组"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Audience"
msgstr "观众"
msgid "Comments"
msgstr "评论"
msgid "error"
msgstr "错误"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "- None -"
msgstr "- 无 -"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Time"
msgstr "时间"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Content Types"
msgstr "内容类型"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
msgid "Override title"
msgstr "覆盖标题"
msgid "View arguments"
msgstr "视图参数"
msgid "Logo"
msgstr "站点图标"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgid "Price"
msgstr "价格"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "Log in"
msgstr "登录"
msgid "Front Page"
msgstr "首页"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
msgid "Order"
msgstr "订单"
msgid "Phone number"
msgstr "手机号码"
msgid "File attachments"
msgstr "文件附件"
msgid "Commerce"
msgstr "电子商务"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "替换匹配模式"
msgid "Session"
msgstr "会话"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "提供一列以逗号分割的参数,来传递给试图."
msgid "Organization"
msgstr "组织"
msgid "Interests"
msgstr "兴趣爱好"
msgid "Add Page"
msgstr "新增页面"
msgid ""
"You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the "
"original title."
msgstr "你可以使用情景里的%keywords，也可以使用原始标题%title"
msgid "Sign up"
msgstr "注册"
msgid "Page Type"
msgstr "页面类型"
msgid "Ticket"
msgstr "票"
msgid "Dates"
msgstr "日期"
msgid "COD"
msgstr "货到付款"
msgid "Title field"
msgstr "标题字段"
msgid "Bundle"
msgstr "包"
msgid "Scheduled"
msgstr "预定"
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "成功发布邮件到 %recipient"
msgid "h1"
msgstr "h1"
msgid "h2"
msgstr "h2"
msgid "h3"
msgstr "h3"
msgid "h4"
msgstr "h4"
msgid "h5"
msgstr "h5"
msgid "h6"
msgstr "h6"
msgid "Date and time"
msgstr "日期和时间"
msgid "Entity Type"
msgstr "实体类型"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument标题"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument输入"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr "<em>主</em>菜单在多数站点用于显示站点的主要部分，往往位于顶部导航栏。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本页面"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr "对您的静态内容使用<em>基本页面</em>，比如“关于我们”页面。"
msgid "Group type"
msgstr "群组类型"
msgid "Rooms"
msgstr "客房"
msgid "div"
msgstr "div"
msgid "Room"
msgstr "客房"
msgid ""
"The e-mail address or addresses where the message will be sent to. The "
"formatting of this string must comply with RFC 2822."
msgstr "一个或多个收件邮箱地址。该处字符串的格式必须符合RFC2822标准。"
msgid "Select the field that will be used as the tab title."
msgstr "选择作为Tab标题的字段"
msgid "Slides"
msgstr "幻灯片"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "群组角色与权限"
msgid "Groups audience"
msgstr "群组读者"
msgid "Group visibility"
msgstr "群组可见性"
msgid "Add new !instance_label"
msgstr "添加新的 !instance_label"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "使用第一行里的占位符"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "判断这是否是一个OG群组。"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "用于选择实体的视图"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"选择用于选择可引用实体的视图和显示。<br "
"/>只有显示类型为“实体引用”的视图才可供选择。"
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\"@create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\"@existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"未见合适的视图。以<em>Entity Reference</em><a "
"href=\"@create\">创建一个视图</a>显示，或添加一个显示到<a "
"href=\"@existing\">现存视图</a>。"
msgid "entityreference"
msgstr "实体引用"
msgid "Link to user"
msgstr "链接至用户"
