# Catalan translation of Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-1.0-beta8)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-1.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "View arguments"
msgstr "Arguments de vista"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
msgid "Last name"
msgstr "Cognoms"
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgid "Front Page"
msgstr "Portada"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Phone number"
msgstr "Telèfon"
msgid "File attachments"
msgstr "Fitxers adjunts"
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Introduïu una llista d'arguments separats per comes per passar-los a "
"la vista."
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
msgid "Ticket"
msgstr "Tiquet"
msgid "Tickets"
msgstr "Tiquets"
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
msgid "COD"
msgstr "Contra reembossament"
msgid "Registration"
msgstr "Registre"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
msgid "Sponsor"
msgstr "Patrocinador"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> s'utilitza a la majoria dels llocs per a "
"mostrar les seccions principals del lloc, sovint a una barra de "
"navegació superior."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les <em>pàgines bàsiques</em> per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Group type"
msgstr "Tipus d'agrupament"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Veure utilitzat per seleccionar les entitats"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Trieu la visualització i visualització que seleccioneu les entitats "
"a les que es pot fer referència. <br /> Només són vàlides les "
"vistes amb una visualització del tipus \"Referència d'entitat\"."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\"@create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\"@existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap vista sobre la que es pugui escollir. <a "
"href=\"@create\">Creeu una vista</a> amb una presentació de tipus "
"<em>Referència d'entitat</em>, o afegiu una presentació a una <a "
"href=\"@existing\">vista existent</a>."
