# Ukrainian translation of Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Conference Organizing Distribution Support Modules (7.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-14 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Times"
msgstr "Терміни"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Time slot"
msgstr "Часовий інтервал"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументи виду"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Last name"
msgstr "Прізвище"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Front Page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "Listing"
msgstr "Перелік"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Введіть перелік аргументів, "
"відокремлений комами, для передавання "
"до виду."
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Interests"
msgstr "Інтереси"
msgid "Sign up"
msgstr "Зареєструватися"
msgid "Tickets"
msgstr "Квитки"
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
msgid "COD"
msgstr "Післяплата"
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Sessions"
msgstr "Сеанси"
msgid "Bio"
msgstr "Біо"
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid "LinkedIn URL"
msgstr "URL соцмережі LinkedIn"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Головне</em> меню використовується на "
"більшості сайтів для доступу до його "
"основних розділів і найчастіше "
"знаходиться у верхній навігаційній "
"панелі."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Прості сторінки</em> "
"використовуються для розміщення "
"незмінюваного вмісту на кшталт "
"сторінки 'Про нас'."
msgid "Group type"
msgstr "Тип групи"
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
msgid "Concatenator"
msgstr "З’єднувач"
msgid "Room"
msgstr "Кімната"
msgid "Slides"
msgstr "Слайди"
msgid "Capacity"
msgstr "Місткість"
msgid "Group roles and permissions"
msgstr "Групові ролі та повноваження"
msgid "Group visibility"
msgstr "Видимість групи"
msgid "Facebook URL"
msgstr "Facebook URL"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "Визначіть, чи це група ОГ."
msgid "View used to select the entities"
msgstr ""
"Вид, що використовується для вибору "
"сутностей"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Оберіть вид та відображення, що обирає "
"сутності, на які можна посилатися.<br "
"/>Прийнятними є лише види з типом "
"відображення \"Посилання на сутність\"."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\"@create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\"@existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"Жодного прийнятного виду не знайдено. "
"<a href=\"@create\">Створіть вид/a> із "
"відображенням <em>Посилання на "
"сутність</em>, або додайте таке "
"відображення до  <a href=\"@existing\">наявного "
"виду</a>."
msgid "entityreference"
msgstr "посилання на сутність"
msgid "The view %view_name is no longer eligible for the %field_name field."
msgstr ""
"Вид %view_name більше не має прав на поле "
"%field_name."
