# Kazakh translation of Community Media Starter Kit (Easy) (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2013 by the Kazakh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Media Starter Kit (Easy) (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Басты бет"
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Атауы"
msgid "Body"
msgstr "Мазмұны"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
msgid "user"
msgstr "пайдаланушы"
msgid "select"
msgstr "таңдау"
msgid "Pages"
msgstr "Беттер"
msgid "Save configuration"
msgstr "Конфигурацияны сақтау"
msgid "enabled"
msgstr "қосулы"
msgid "enable"
msgstr "косулы"
msgid "context"
msgstr "контекст"
msgid "delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Status"
msgstr "Жағдайы"
msgid "Markup"
msgstr "Белгілер"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
msgid "approve"
msgstr "қабылдау"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
msgid "Submit"
msgstr "Жіберу"
msgid "Operations"
msgstr "Операциялар"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
msgid "Value"
msgstr "Мән"
msgid "Username"
msgstr "Қолданушының аты"
msgid "Email address"
msgstr "Email адресі"
msgid "Private"
msgstr "Жеке"
msgid "Groups"
msgstr "Группалар"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Жауаптар"
msgid "Closed"
msgstr "Жабық"
msgid "yes"
msgstr "Иә"
msgid "List"
msgstr "Көрсету"
msgid "Subject"
msgstr "Тақырыбы"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
msgid "disabled"
msgstr "рұқсат етілмеген"
msgid "Confirm"
msgstr "Растау"
msgid "Cancel"
msgstr "Келіспеу"
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
msgid "Description"
msgstr "Сипаттама"
msgid "Language"
msgstr "Тіл"
msgid "Read more"
msgstr "Ары-қарай оқу"
msgid "Enable"
msgstr "Қосылған"
msgid "Disable"
msgstr "Сөндіру"
msgid "Article"
msgstr "Мақала"
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірілген"
msgid "Enabled"
msgstr "Қосылған"
msgid "Administration"
msgstr "Әкімшілік"
msgid "Comments"
msgstr "Пікірлер"
msgid "More"
msgstr "Толығырақ..."
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
msgid "new"
msgstr "жаңа"
msgid "Tags"
msgstr "Тэгтар"
msgid "Block title"
msgstr "Атауы"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Yes"
msgstr "Йә"
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
msgid "Content types"
msgstr "Контент түрлері"
msgid "Home page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Categories"
msgstr "Категория"
msgid "Download"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Version"
msgstr "Нұсқа"
msgid "view"
msgstr "карау"
msgid "updated"
msgstr "жанартылған"
msgid "Advanced options"
msgstr "Кеңейтілген параметрлер"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
msgid "Date"
msgstr "Датасы"
msgid "Size"
msgstr "Көлем"
msgid "Search"
msgstr "Іздестіру"
msgid "Reset"
msgstr "Ысыру"
msgid "None"
msgstr "Ешқайсысы"
msgid "Display settings"
msgstr "Шығару параметрлері"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Бұл әрекет қайтарылмайды."
msgid "Number"
msgstr "Саны"
msgid "Message"
msgstr "Хабарлама"
msgid "Password"
msgstr "Құпиясөз"
msgid "- None -"
msgstr "Таңдалмаған"
msgid "Weight"
msgstr "Салмағы"
msgid "Variable"
msgstr "Мәң"
msgid "Link"
msgstr "Сілтеме"
msgid "Image"
msgstr "Сурет"
msgid "Center"
msgstr "Орта"
msgid "Types"
msgstr "Типтар"
msgid "Required"
msgstr "Қажетті"
msgid "root"
msgstr "түбір"
msgid "Parent"
msgstr "Ата-ана"
msgid "Parents"
msgstr "Ата-анасы"
msgid "none"
msgstr "көрсетілмеген"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Settings"
msgstr "Теңшелімдер"
msgid "Name"
msgstr "Аты"
msgid "edit"
msgstr "түзету"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Book"
msgstr "Кітап"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Қосатын термин"
msgid "General settings"
msgstr "Бас теңшелімдер"
msgid "Field"
msgstr "Өріс"
msgid "Label"
msgstr "Атауы"
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
msgid "Help"
msgstr "Көмек"
msgid "Default"
msgstr "Стандартты"
msgid "Update"
msgstr "Жанарту"
msgid "Small"
msgstr "Кіші"
msgid "Large"
msgstr "Ірі"
msgid "Sunday"
msgstr "Жексенбі"
msgid "Monday"
msgstr "Дүйсенбі"
msgid "Tuesday"
msgstr "Сейсенбі"
msgid "Wednesday"
msgstr "Сәрсенбі"
msgid "Thursday"
msgstr "Бейсенбі"
msgid "Friday"
msgstr "Жұма"
msgid "Saturday"
msgstr "Сенбі"
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
msgid "View"
msgstr "Қарау"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Жол"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Сөздіктер *"
msgid "Menu"
msgstr "Мәзір"
msgid "results"
msgstr "нәтижелер"
msgid "search"
msgstr "Іздеү"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "%name пайдаланушы аты табылмады."
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Уақыт белгісі"
msgid "Keywords"
msgstr "Кілтсөздер"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Advanced search"
msgstr "Кеңейтілген іздеу"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
msgid "Attachment"
msgstr "Тіркеме"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Рұқсат етілген файлдық кеңейтулер"
msgid "n/a"
msgstr "жоқ"
msgid "Upload"
msgstr "Жүктеу"
msgid "Picture"
msgstr "Сүрет"
msgid "type"
msgstr "түр"
msgid "Database type"
msgstr "Дерекқор түрі"
msgid "User"
msgstr "Пайдаланушы"
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "User ID"
msgstr "Қолданушының ID"
msgid "Error"
msgstr "Қате"
msgid "Contact"
msgstr "Контакттау"
msgid "Created"
msgstr "Құрылған"
msgid "Node"
msgstr "Түйін"
msgid "Create"
msgstr "Қосу"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"Сіз %title жойғыңыз келетініне "
"сенімдісіз бе?"
msgid "Expanded"
msgstr "Кеңейтілген"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Міндетті емес. Мәзірде, ауыр "
"элементтер жеңіл элементтердің "
"астында тұрады."
msgid "Update options"
msgstr "Жаңарту баптаулары"
msgid "All"
msgstr "Барлық"
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
msgid "Page title"
msgstr "Парақ тақырыбы"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Add block"
msgstr "Блок құру"
msgid "Page"
msgstr "Бет"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Site name"
msgstr "Сайт атауы"
msgid "Site slogan"
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
msgid "Header"
msgstr "Үстіңгі деректеме"
msgid "Footer"
msgstr "Төменгі деректеме"
msgid "Recipients"
msgstr "Алушылар"
msgid "Selected"
msgstr "Тандалған"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-mail жіберу"
msgid "To"
msgstr "Қайда"
msgid "From"
msgstr "Кімнен"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгертпелі"
msgid "Roles"
msgstr "Рөлдер"
msgid "Comment"
msgstr "Пікір"
msgid "Hostname"
msgstr "Хосттың аты"
msgid "Published"
msgstr "Жарияланған"
msgid "Signature"
msgstr "Қолтаңба"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрле"
msgid "Location"
msgstr "Орналасуы"
msgid "Locale"
msgstr "Тіл"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Басты параққа шығарылған"
msgid "Log message"
msgstr "Журнал хабарламасы"
msgid "Poll duration"
msgstr "Дауыс беру ұзақтығы"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Сөздіктің ID"
msgid "Term name"
msgstr "Термин аты"
msgid "E-mail address"
msgstr "Электрондық мекенжай"
msgid "Last access"
msgstr "Соңғы қатынас"
msgid "Severity"
msgstr "Қауіптілік"
msgid "Fields"
msgstr "Өрістер"
msgid "Count"
msgstr "Саны"
msgid "Mode"
msgstr "күй"
msgid "Last update"
msgstr "Соңғы жаңартулар"
msgid "1 day"
msgstr "@count күн"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
msgid "Details"
msgstr "Мәліметтер"
msgid "System"
msgstr "Системасы"
msgid "Unlimited"
msgstr "Шексіз"
msgid "Send"
msgstr "Жіберіңіз"
msgid "security"
msgstr "қорғаныш"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Басты"
msgid "Recent posts"
msgstr "Соңғы жазбалар"
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
msgid "am"
msgstr "ертенгі уақыт"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
msgid "Text color"
msgstr "Мәтін түсі"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "User login"
msgstr "Жүйеге кіру"
msgid "Add new comment"
msgstr "Жаңа пікірді жазу"
msgid "String"
msgstr "Жазба жолы"
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланушылар"
msgid "Not installed"
msgstr "Орнатылмаған"
msgid "Referrer"
msgstr "Сілтеме көзі"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Сайт офлайн хабарламасы"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Қазір сайтта жөндеу жұмыстары жүріп "
"жатыр."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Қонақтарға сайт офлайн кезінде "
"көрсетілетін хабарлама."
msgid "Anonymous"
msgstr "Тіркелмеген қолданушы"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтерлері"
msgid "Optional"
msgstr "Міндетті емес"
msgid "Recent comments"
msgstr "Соңғы пікірлер"
msgid "Preformatted"
msgstr "Тегістелген"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Save settings"
msgstr "Теңшелімдерді сақтау"
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
msgid "reply"
msgstr "жауап беру"
msgid "Tracker"
msgstr "Трекер"
msgid "Delete rule"
msgstr "Заңды жою"
msgid "Database name"
msgstr "Дерекқор атауы"
msgid "Authoring information"
msgstr "Авторлық ақпарат"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous үшін бос қалдыр."
msgid "Attachments"
msgstr "Косымшалар"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Әр жолаққа Drupal жолдары сияқты бір "
"парақ жазыңыз. Мысалыға блог парағы "
"үшін %blog және әр жеке блог үшін "
"%blog-wildcard. %front бастапқы парақ."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "WIDTHxHEIGHT"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Файлды жүктеудегі максималды көлем"
msgid "English"
msgstr "Ағылшын"
msgid "Messages"
msgstr "Хаттар"
msgid "Edit term"
msgstr "Терминді өзгерту"
msgid "Sources"
msgstr "Ақпарат көздері"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 элемент"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ алдыңғы"
msgid "next ›"
msgstr "келесі ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Еш элемент таңдалған жоқ."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Жаңарту орындалды."
msgid "Full text"
msgstr "Толық мәтін"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Өзгертулер сақталды."
msgid "Refine"
msgstr "Жаңарту"
msgid "Undo"
msgstr "Қайтару"
msgid "Search results"
msgstr "Іздеу нәтижелері"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Сіздің іздеуіңіз еш нәтиже бермеді"
msgid "Front page"
msgstr "Басты бет"
msgid "Deleted"
msgstr "Жойылған"
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
msgid "Publishing options"
msgstr "Жариялау нұсқаулары"
msgid "Configure block"
msgstr "Блокты нұсқау"
msgid "None."
msgstr "Ешбір."
msgid "Path alias"
msgstr "Жол бүркеніш аты"
msgid "Greater than"
msgstr "Үлкен"
msgid "Less than"
msgstr "Кіші"
msgid "profile"
msgstr "профиль"
msgid "warning"
msgstr "ескерту"
msgid "Blocked"
msgstr "Бұғатталған"
msgid "Results"
msgstr "Нәтижелер"
msgid "open"
msgstr "ашу"
msgid "Visitor"
msgstr "Кіруші"
msgid "Parent terms"
msgstr "Ата-аналық терминдер"
msgid "Forums"
msgstr "Форумдар"
msgid "Revision"
msgstr "Ревизия"
msgid "Permissions"
msgstr "Құқықтары"
msgid "Link color"
msgstr "Сілтеме түсі"
msgid "Not published"
msgstr "Жарияланбаған"
msgid "File settings"
msgstr "Файлдын нұсқаулары"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Сіздің PHP теңшелімдері %size шектеуінен "
"аспау керек."
msgid "Menu settings"
msgstr "Мәзір теңшелімдері"
msgid "Color scheme"
msgstr "Түс схемасы"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title жойылды."
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name өрісін толтыру міндет."
msgid "Processing"
msgstr "Өңделу..."
msgid "Slogan"
msgstr "Ұран"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Іздейтін терминдерді енгізіңіз."
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Егер РНР режимі таңдалған болса, РНР "
"кодын %php алдында енгізіңіз. Дұрыс емес "
"РНР кодын іске қосу кезінде сіздің "
"Drupal-дағы сайтыңыздың жұмысы тоқтап "
"қалуы мүмкін екенін білуіңіз жөн."
msgid "Menus"
msgstr "Мәзірлер"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Жаңарту кезінде қате табылды."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"1 элемент сәтті өңделді:\r\n"
"@count элемент сәтті өңделді:"
msgid "1 week"
msgstr "@count апта"
msgid "Permission"
msgstr "Құқық"
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL жол параметрлері"
msgid "Language neutral"
msgstr "Тілге қатысы жоқ"
msgid "« first"
msgstr "« бірінші"
msgid "last »"
msgstr "соңғы »"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "%directory қалтасы жазуға жарамсыз."
msgid "Rearrange"
msgstr "Қайта реттеу"
msgid "Show only items where"
msgstr ""
"Төмендегі фильтрге сәйкес "
"элементтерді көрсету"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title жаңартылды."
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"%url URL-ы жарамсыз. Толық жазылған URL "
"еңгізіңіз, мысалы: http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Кітап навигациясы"
msgid "!a comments per page"
msgstr "Бір параққа !a пікір саны"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Таксономиялық сөздігі"
msgid "Edit rule"
msgstr "Занды өндеу"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "%mail e-mail мекенжайы дұрыс емес."
msgid "Node count"
msgstr "Материалдардың саны"
msgid "Default order"
msgstr "Әдепкі рет"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің кез келгені бар"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Құрамында нақты фраза бар"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Құрамында сөздердің ешқайсысы жоқ"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Тек қана келесі түр(лер)ден"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Кілтсөздің қажеттілігі"
msgid "Recently posted"
msgstr "Жақында жарияланған"
msgid "Number of views"
msgstr "Қарастырған саны"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
msgid "Or"
msgstr "немесе"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s бойынша сұрыпта"
msgid "and"
msgstr "және"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Тәуелді: !dependencies"
msgid "Create @name"
msgstr "@name құру"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "%title @type  жойылды."
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">сөндірулі</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">қосулы</span>)"
msgid "User account"
msgstr "Пайдаланушының есебі"
msgid "Acronym"
msgstr "Акроним"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Суреттің көлемінің максимал мәні "
"(мысалы, ,640х480). Егер еш шектеу болмаса 0 "
"қойыңыз. Егер <a "
"href=\"!image-toolkit-link\">Суреттің құралдар "
"жиынтығы</a>  қондырылған болса, көлемі "
"шектен асып кеткен файлдардар керек "
"мөлшерге дейін азайтылады."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"%file файлы сақталмады. Белгісіз қате "
"орын тапты."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Тек қана %files кеңейтімі бар файлдар "
"рұқсат етілген."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файл максималды %maxsize файл мөлшерінен "
"%filesize асып кеткен."
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr ""
"Керекті парақ элементтер көрінісін "
"қосу неммесе өшіру."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Жарамайтын таңдау жасалынды. Сайт "
"администраторымен хабарласыңыз."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "!name элементінде жарамыз %choice таңдауы."
msgid "First sidebar"
msgstr "Бірінші жақ тақтасы"
msgid "Not writable"
msgstr "Жазуға тыйым орнатылған"
msgid "Book outline"
msgstr "Кітам құрылымы"
msgid "Revision information"
msgstr "Ревизия ақпараты"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Жауап бергіңіз келген пікір жоқ."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "%title @type жаңартылды."
msgid "No fields available."
msgstr "Қатынаулы өрістер жоқ."
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
msgid "Inserted"
msgstr "Ендірілді"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Пікір тақырыбы"
msgid "Comment count"
msgstr "Пікір санау"
msgid "Poll"
msgstr "Дауыс беру"
msgid "Search Terms"
msgstr "Іздестіру шарттары"
msgid "contact"
msgstr "Контакттар"
msgid "Language settings"
msgstr "Тіл теңшелімдері"
msgid "Contact form"
msgstr "Контакт формасы"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max санынан ұзын болмауы керек, "
"қазір оның ұзындығы %length символ."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "%name элементінде жарамсыз %choice таңдауы."
msgid "Base color"
msgstr "Басты түс"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Соңғы журнал жазбалары"
msgid "Ampersand"
msgstr "Амперсанд"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Бұл аккаунттың email-ының әдепкілей тілі "
"және сайттың көрсетілу тілі."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машина оқи алатын ат тек қана  кіші "
"әріптер, нөмерлер және астыңғы "
"сызықтан тұра алады"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Қате кеткендіктен өңдеу аяқталмады."
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"Теңшелмелі пайдаланушы профилін "
"қолдайды."
msgid "Search form"
msgstr "Іздестіру формасы"
msgid "Popular content"
msgstr "Әйгiлi контент"
msgid "Content translation"
msgstr "Контент аудармасы"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Сайт ұраны"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминнің аты"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Таксономия терминнің қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"белгіленген түйіндердің мен "
"таксономия терминдердің саны"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Таксономия терминның URL-сы"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін бір мәнді ID"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Таксономияның сөздігін аты"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Таксономияның сөздігін қосымша "
"сипаттамасы"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Сайт қызмет көрсету есебі"
msgid "Status message"
msgstr "Статус хабарламасы"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Келесі ауыспалыларды қолдануға "
"болады: [site:name], [site:url], [user:name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
