# Faeroese translation of Community Media Starter Kit (Difficult) (7.x-1.0-unstable8)
# Copyright (c) 2013 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Media Starter Kit (Difficult) (7.x-1.0-unstable8)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "enable"
msgstr "virkja"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "approve"
msgstr "góðkenn"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Approve"
msgstr "Góðkenn"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Email address"
msgstr "Teldupostbústaður"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Last Post"
msgstr "Seinasti postur"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Read more"
msgstr "Les meira"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Atgongdarstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Categories"
msgstr "Bólkar"
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Variable"
msgstr "Varierandi"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Multiple"
msgstr "Fleiri stig"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "root"
msgstr "rót"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "Parents"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar setingar"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Seta byrjað hjá brúkara %name."
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "username"
msgstr "brúkaranavn"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudag"
msgid "Monday"
msgstr "Mánadag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Týsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mikudag"
msgid "Thursday"
msgstr "Hósdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fríggjadag"
msgid "Saturday"
msgstr "Leygardag"
msgid "Core"
msgstr "Kjarna"
msgid "Time"
msgstr "Tíð"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "úrslit"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Loyvdar fíluendingar"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Database type"
msgstr "Slag av dátugrunni"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "file"
msgstr "fíla"
msgid "status"
msgstr "støða"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er tað heilt víst at tú vilt strika %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Valmyndarliður"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Navn á valmyndini."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valfrí. Á valmyndini søkka tyngri liðir, og lættari liðir verða "
"settir ovari móti toppinum."
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Done"
msgstr "Liðugt"
msgid "Post"
msgstr "Postur"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Add block"
msgstr "Stovna blokk"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Búmerki"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Vertstelda"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Up to date"
msgstr "Dagført"
msgid "Out of date"
msgstr "Ikki dagført"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Recipients"
msgstr "Móttakarar"
msgid "Selected"
msgstr "Valdur"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Send teldupost"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Comment ID"
msgstr "Viðmerkinga-ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Locale"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Poll duration"
msgstr "Livitíð hjá atkvøðugreiðslu"
msgid "Term name"
msgstr "Navn á orði"
msgid "Role name"
msgstr "Navn á leikluti"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Time zone"
msgstr "Tíðarøki"
msgid "Severity"
msgstr "Álvarsemi"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "Last update"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "Details"
msgstr "Nágreining"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Send"
msgstr "Send"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nýggjastu postar"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time síðani"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatión"
msgid "access content"
msgstr "atgongd til innihald"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Offline boð."
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site verður viðlíkahildin í løtuni. Vit burdu verið aftur innan "
"stutta tíð. Takk fyri tolnið."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Boð at vísa vitjandi, tá ið heimasíðan er offline."
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Create content"
msgstr "Stovna innihald"
msgid "Save changes"
msgstr "Goym broytingar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýggjar viðmerkingar"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid "Preformatted"
msgstr "Undansniðað"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seta stongd hjá brúkara %name."
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Database name"
msgstr "Navn á dátugrunni"
msgid "Add user"
msgstr "Stovna brúkara"
msgid "Port"
msgstr "Portur"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Attachments"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Show"
msgstr "Vís"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriva eina síðu sum Drupal leið á hvør sína reglu. '*'-teknið "
"er eitt 'wildcard'. Dømi um leiðir eru '%blog' til bloggusíðuna og "
"%blog-wildcard til hvørja persónligu bloggu. %front er forsíðan."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREIDDxHÆDD"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Mest loyvda fílustødd í hvørjari uppsending"
msgid "English"
msgstr "Enskt"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "Sources"
msgstr "Keldur"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 liður"
msgstr[1] "@count liðir"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrra"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Dagføringin er framd."
msgid "update"
msgstr "dagfør"
msgid "locked"
msgstr "læst"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitingin hjá tær gav einki úrslit"
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Deleted"
msgstr "Strikað"
msgid "Languages"
msgstr "Mál"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "None."
msgstr "Eingin."
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Path alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "profile"
msgstr "vangamynd"
msgid "warning"
msgstr "ávaring"
msgid "Site information"
msgstr "Heimasíðukunning"
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "Results"
msgstr "Úrslit"
msgid "open"
msgstr "opin"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Parent terms"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "e-mail"
msgstr "teldupostur"
msgid "Link color"
msgstr "Leinkislitur"
msgid "Date created"
msgstr "Stovningardagur"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"PHP setingarnar avmarka mest loyvdu fílustødd í hvørjari "
"uppsending til %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: strikaði %title."
msgid "details"
msgstr "smálutir"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Innriting miseydnaðist hjá brúkara %user."
msgid "image"
msgstr "mynd"
msgid "Delete action"
msgstr "Strika gerð"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "You are here"
msgstr "Tú ert her"
msgid "disable"
msgstr "óvirkja"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Vís á serskildari síðu"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Plasering av viðmerkingaoyðublað"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "Delete role"
msgstr "Strika leiklut"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "Add field"
msgstr "Legg rein afturat"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Publish"
msgstr "Gev út"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "Save content type"
msgstr "Goym innihaldsslag"
msgid "Save role"
msgstr "Goym leiklut"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Tal av brúkarum at vísa"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Vangamyndir"
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "« first"
msgstr "« fyrsta"
msgid "last »"
msgstr "síðsta »"
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 brúkari"
msgstr[1] "@count brúkarar"
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: dagførdi %title."
msgid "Add role"
msgstr "Stovna leiklut"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Tú mást tilskila eitt gildugt navn á leikluti."
msgid "The role has been added."
msgstr "Leikluturin er stovnaður."
msgid "Parser"
msgstr "Týðari"
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Yvirskrift hjá kelduliði."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Leinkið %url er ógildugt. Vinarliga gev upp eitt fullfíggjað "
"leinki, so sum http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a viðmerkingar á hvørja síðu"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Teldupostadressan %mail er ógildug."
msgid "Default order"
msgstr "Standard raðfylgja"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitt av orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur setningin"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur einki av orðunum"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Einans í bólkum"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Einans av slagnum"
msgid "Number of views"
msgstr "Nøgd av vitjanum"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title er strikað."
msgid "Save permissions"
msgstr "Goym rættindi"
msgid "edit permissions"
msgstr "broyt rættindi"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Acronym"
msgstr "Stytting"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Lista, broyt ella stovna brúkaraleiklutir."
msgid "edit role"
msgstr "broyt leiklut"
msgid ""
"The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no "
"restriction. If an <a href=\"!image-toolkit-link\">image toolkit</a> "
"is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit."
msgstr ""
"Mest loyvda myndavídd (t.d. 640x480). Set til 0 til at hava onga "
"avmarking. Um eitt <a href=\"!image-toolkit-link\">myndaamboð</a> er "
"lagt inn, so verða myndir minkaðar, ið fara út um hetta mark."
msgid "Custom format"
msgstr "Sergjørt snið"
msgid "Run cron"
msgstr "Koyr cron"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fílan %file kundi ikki goymast. Ein ókendur feilur er komin fyri."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Tilskilaða fílan %name kundi ikki sendast upp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Einans fílur við fylgjandi fíluendingar verða loyvdar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fílan er %filesize sum fer útum mest loyvdu fílustødd á %maxsize."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Fyrstu spjaldur"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Virkja ella óvirkja vísing av ávísum heimasíðulutum."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Eitt ólogligt val er staðfest. Vinarliga gev fyrisitaranum av "
"heimasíðuni boð um hetta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini !name."
msgid "Book outline"
msgstr "Bókayvirlit"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er dagført."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 bókstavur"
msgstr[1] "@count bókstavir"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Tú hevur ikki nakrar fyrisitingarligar liðir."
msgid "Localization"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Skráseting fullførd. Tú kanst nú rita inn."
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "User autocomplete"
msgstr "Sjálvvirkandi útfylling av brúkara"
msgid "form"
msgstr "oyðublað"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Javascript valoyðublað"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
msgid "Inserted"
msgstr "Skotið inn"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Language settings"
msgstr "Mál setingar"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name kann ikki vera longri enn %max bókstavir, men er í løtuni "
"%length bókstavir til longdar."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini %name."
msgid "Base color"
msgstr "Grundlitur"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Nýggir postar á gerðalistanum"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Standard teldupost mál hjá hesi konto, og ynskta mál til "
"framvísing av heimasíðu."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid "language"
msgstr "mál"
msgid "Edit field"
msgstr "Broyt rein"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Loyvir tillagiligum brúkaravangamyndum."
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Popular content"
msgstr "Mest vitjað"
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid "Content translation"
msgstr "Týðing av innihaldi"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Navn hjá hesum leikluti. Dømi: \"góðkennari\", \"redaktørur\", "
"\"heimasíðusmiður\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr "Leikluturin %name finst longu. Vinarliga vel eitt annað navn."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Leikluturin er umdoyptur."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Leikluturin er strikaður."
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Gev upp loyniorðið sum hoyrir til títt brúkaranavn."
msgid ""
"The name %name is registered using a reserved e-mail address and "
"therefore could not be logged in."
msgstr ""
"Navnið %name er skrásett við eini reserveraðari t-post-adressu og "
"kann tí ikki rita inn."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Staðfest atgongd til funkur, við at áseta rættindi til leiklutir."
msgid "Edit role"
msgstr "Broyt leiklut"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name má vera eitt positivt heiltal."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
msgid "Fetcher"
msgstr "Heintari"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Yvirskrift hjá kelduni."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Latið inn hevur !username hin !datetime"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adressa hjá telduni sum viðmerkingin kom frá."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Navnið sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL hjá viðmerkingini."
msgid "Edit URL"
msgstr "Broyt URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL hjá broytingarsíðuni hjá viðmerkingini."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin upprunaliga varð løgd út."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Nodan sum viðmerkingin varð gjørd til."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Tal av viðmerkingum til eina nodu."
msgid "New comment count"
msgstr "Tal av nýggjum viðmerkingum"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Tal av viðmerkingum gjørdar til eina nodu síðani lesarin síðst "
"vitjaði hana."
msgid "Date changed"
msgstr "Broytingardagur"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarin síðst ritaði inn á heimasíðuna."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarakontan varð stovnað."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Konta til heimasíðuviðlíkahald"
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkið spjaldur)"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt hjá @title"
