# Albanian translation of Community Media Starter Kit (Difficult) (7.x-1.0-unstable16)
# Copyright (c) 2013 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Media Starter Kit (Difficult) (7.x-1.0-unstable16)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
msgid "user"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Pages"
msgstr "Faqet"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaj konfigurimin"
msgid "enable"
msgstr "aktivo"
msgid "delete"
msgstr "fshij"
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
msgid "Submit"
msgstr "Dërgo"
msgid "Operations"
msgstr "Operacionet"
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "content"
msgstr "përmbajtja"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Author"
msgstr "Autori"
msgid "Replies"
msgstr "Përgjigje"
msgid "Closed"
msgstr "I mbyllur"
msgid "yes"
msgstr "po"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subjekti"
msgid "Actions"
msgstr "Veprimet"
msgid "disabled"
msgstr "jo aktiv"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmo"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
msgid "Read more"
msgstr "Lexo akoma"
msgid "more"
msgstr "tjetër"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivizo"
msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizo"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrolli i hyrjes"
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"
msgid "footer"
msgstr "fundi"
msgid "Comments"
msgstr "Komente"
msgid "More"
msgstr "Akoma"
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketat"
msgid "Block title"
msgstr "Titulli i bllokut"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Yes"
msgstr "Po"
msgid "No"
msgstr "Jo"
msgid "Content types"
msgstr "Llojet e përmbajtjes"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoritë"
msgid "Download"
msgstr "Metoda e shkarkimeve"
msgid "Version"
msgstr "Versioni"
msgid "view"
msgstr "shfaq"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsionet e detajuara"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "default"
msgstr "e prezgjedhur"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalimi"
msgid "- None -"
msgstr "- Asgjë -"
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsionet e konfigurimit u ruajtën."
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
msgid "Types"
msgstr "Llojet"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gjerarkia"
msgid "Multiple"
msgstr "Shumëfishe"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "root"
msgstr "baza"
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
msgid "Parents"
msgstr "Prindër"
msgid "none"
msgstr "asnjë"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "edit"
msgstr "ndrysho"
msgid "Import"
msgstr "Importo"
msgid "Book"
msgstr "Libri"
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Term i taxonomy"
msgid "General settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "settings"
msgstr "rregullimet"
msgid "header"
msgstr "kreu"
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "U hap seanca për %name."
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
msgid "username"
msgstr "përdoruesi"
msgid "Default"
msgstr "E Paracaktuar"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Small"
msgstr "E vogël"
msgid "Large"
msgstr "E madhe"
msgid "Sunday"
msgstr "E djelë"
msgid "Monday"
msgstr "E hënë"
msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"
msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"
msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"
msgid "Friday"
msgstr "E premte"
msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "View"
msgstr "Shfaq"
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Fjalorët"
msgid "Modules"
msgstr "Modulët"
msgid "Region"
msgstr "Sektori"
msgid "Menu"
msgstr "Menuja"
msgid "results"
msgstr "rezultatet"
msgid "search"
msgstr "kërko"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Përdoruesi %name nuk ekziston."
msgid "Timestamp"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Keywords"
msgstr "Fjalë kyçe"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikat"
msgid "Advanced search"
msgstr "Kërkim i detajuar"
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkangjitur"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Prapashtesat e lejuara të file"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ngarkimi"
msgid "Picture"
msgstr "Fotografia"
msgid "type"
msgstr "lloji"
msgid "Database type"
msgstr "Lloji i bazës së të dhënave"
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "file"
msgstr "skedar"
msgid "status"
msgstr "gjendja"
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "no"
msgstr "jo"
msgid "Created"
msgstr "Krijuar"
msgid "Node"
msgstr "Nyjë"
msgid "Create"
msgstr "Krijo"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Zëri i menusë"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Emri i menusë."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Me dëshirë. Në menu, zërat më të rëndë do të zhyten dhe "
"zërat më të lehtë do të vendosen afër kreut."
msgid "Update options"
msgstr "Opsionet e përditësimit"
msgid "All"
msgstr "Të gjitha"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Post"
msgstr "Dërgimi"
msgid "Submit @name"
msgstr "Dërgo @name"
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
msgid "Block"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Add block"
msgstr "Shto një bllok"
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
msgid "Site name"
msgstr "Emri i sajtit"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sllogan i sitit"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
msgid "Up to date"
msgstr "Përditësuar"
msgid "Out of date"
msgstr "E pa përditësuar"
msgid "Header"
msgstr "Titulli"
msgid "Footer"
msgstr "Fund'faqe"
msgid "Recipients"
msgstr "Marrës"
msgid "Selected"
msgstr "Zgjedhur"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Dërgo e-mail"
msgid "To"
msgstr "Për"
msgid "From"
msgstr "Nga"
msgid "Custom"
msgstr "E personalizuar"
msgid "Roles"
msgstr "Rolet"
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"
msgid "Published"
msgstr "Publikuar"
msgid "Input format"
msgstr "Formati i input"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
msgid "Locale"
msgstr "Gjuha"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vendosur tek faqja qendrore"
msgid "Log message"
msgstr "Mesazhi i log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Kohëzgjatja e sondazhit"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Fjalori"
msgid "Term name"
msgstr "Emri i termit"
msgid "Role name"
msgstr "Emri i rolit"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail adresa"
msgid "Last access"
msgstr "Hyrja e fundit"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona orare"
msgid "Severity"
msgstr "Rendësia"
msgid "Global settings"
msgstr "Rregullimet e përgjithshme"
msgid "Count"
msgstr "Numri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mënyrë"
msgid "Last update"
msgstr "Rifreskimi i fundit"
msgid "%time ago"
msgstr "%time më parë"
msgid "Medium"
msgstr "Mesatar"
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
msgid "System"
msgstr "Sistemi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Pa limit"
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
msgid "node"
msgstr "nyjë"
msgid "Recent posts"
msgstr "Dërgimet e fundit"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "am"
msgstr "pd"
msgid "pm"
msgstr "md"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "!time ago"
msgstr "!time më parë"
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
msgid "Text color"
msgstr "Ngjyra e tekstit"
msgid "Navigation"
msgstr "Lundrimi"
msgid "access content"
msgstr "hyrje në përmbajtje"
msgid "User login"
msgstr "Identifikimi i përdoruesit"
msgid "String"
msgstr "Vargu"
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
msgid "Referrer"
msgstr "Referues"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Mesazh për sitin jashtë-linje"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site për momentin është në riparim. Do të kthehemi përsëri së "
"shpejti. Ju faleminderit për durimin."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Mesazhi që u duhet shfaqur vizituesve kur siti ndodhet në "
"modalitetin jashtë-linje."
msgid "Create content"
msgstr "Krijo përmbajtje"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrat"
msgid "Optional"
msgstr "Me dëshirë"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentet e fundit"
msgid "Preformatted"
msgstr "I preformatuar"
msgid "Profile"
msgstr "Profili"
msgid "Save settings"
msgstr "Ruaj parametrat"
msgid "Operation"
msgstr "Veprimi"
msgid "reply"
msgstr "përgjigju"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "U mbyll seanca për %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Gjurmues"
msgid "comments"
msgstr "komente"
msgid "Default language"
msgstr "Gjuha e paracaktuar"
msgid "Delete rule"
msgstr "Elemino rregullën"
msgid "Database name"
msgstr "Emri i bazës së të dhënave"
msgid "Add user"
msgstr "Shto përdorues"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacione mbi lidhjen"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lëre bosh për %anonymous."
msgid "Attachments"
msgstr "Të bashkangjitur"
msgid "Show"
msgstr "Shfaq"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Shkruaj një faqe për rresht si pozicione Drupal. Simboli '*' është "
"Jolly. Shembull pozicionesh janë %blog për faqen e ditarëve dhe "
"%blog-wildcard për çdo ditar personal. %front është faqja "
"kryesore."
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "GJERËSIxLARTËSI"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Madhësia maksimum e file për ngarkim"
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
msgid "Edit term"
msgstr "Ndrysho termin"
msgid "Sources"
msgstr "Burimet"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elementë"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ paraardhëse"
msgid "next ›"
msgstr "në vazhdim ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë element."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Rifreskimi u krye."
msgid "update"
msgstr "u përditësua"
msgid "locked"
msgstr "bllokuar"
msgid "Full text"
msgstr "Teksti i plotë"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Ndryshimet u ruajtën."
msgid "Refine"
msgstr "Përcakto më me hollësi"
msgid "Undo"
msgstr "Anullo"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatet e kërkimit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Kërkimi juaj nuk dha asnjë rezultat"
msgid "Deleted"
msgstr "Eleminuar"
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsionet e publikimit"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguro bllokun"
msgid "None."
msgstr "Asnjë."
msgid "Revert"
msgstr "Rikthe"
msgid "Path alias"
msgstr "shto alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Më e madhe"
msgid "Less than"
msgstr "Më e vogël"
msgid "any"
msgstr "çfarëdo"
msgid "profile"
msgstr "profili"
msgid "warning"
msgstr "paralajmërim"
msgid "Site information"
msgstr "Informacionet e sajtit"
msgid "Blocked"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Results"
msgstr "Rezultatet"
msgid "open"
msgstr "hapur"
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitues"
msgid "Parent term"
msgstr "Termi prind"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termet prind"
msgid "Forums"
msgstr "Forume"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizionet e %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date nga !username"
msgid "revert"
msgstr "rikthe"
msgid "Revision"
msgstr "Revizioni"
msgid "current revision"
msgstr "revizioni aktual"
msgid "Permissions"
msgstr "Të drejta"
msgid "e-mail"
msgstr "e-mail"
msgid "Link color"
msgstr "Ngjyra e lidhjes"
msgid "Not published"
msgstr "I pa publikuar"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Rregullimet tuaja të PHP kufizojnë madhësinë maksimum të file "
"për t'u ngarkuar në %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Rregullimet e menusë"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: u eleminua %title."
msgid "details"
msgstr "hollësi"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Përpjekja e identifikimit dështoi për përdoruesin %user."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Padukshme>"
msgid "Delete action"
msgstr "Elemino aksionin"
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
msgid "!name field is required."
msgstr "Fusha !name është e detyrueshme."
msgid "You are here"
msgstr "Gjëndeni këtu"
msgid "Processing"
msgstr "Në përpunim..."
msgid "disable"
msgstr "çaktivo"
msgid "Slogan"
msgstr "Sllogan"
msgid "Alternate text"
msgstr "Teksti alternativ"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Shfaq në një faqe të veçantë"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Pozicioni i skedarit të shkrimit të komenteve"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Shkruaj frazat që duhen kërkuar."
msgid "Delete role"
msgstr "Elemino rolin"
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqet"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Nëse është zgjedhur modaliteti PHP, shkruaj kodin PHP midis %php. "
"Ki parasysh që ekzekutimi i një kodi jokorrekt PHP mund të "
"dëmtojë sitin tënd Drupal."
msgid "Menus"
msgstr "Menutë"
msgid "Above"
msgstr "Sipër"
msgid "Add field"
msgstr "Shto fushë"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Përditësimi ndeshi në një problem."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 element i proçesuar me sukses:"
msgstr[1] "@count elementë të proçesuar me sukses:"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Publish"
msgstr "Publiko"
msgid "Permission"
msgstr "Të drejta"
msgid "Save content type"
msgstr "Ruaj llojin e përmbajtjes"
msgid "Save role"
msgstr "Ruaj rolin"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Numri i përdoruesve për t'u shfaqur"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "Profilet"
msgid "URL path settings"
msgstr "Rregullimet e pozicionit të URL"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nuk varet nga gjuha"
msgid "« first"
msgstr "« e para"
msgid "last »"
msgstr "e fundit »"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "Direktoria %directory nuk është e shkruajtshme"
msgid "Rearrange"
msgstr "Resistemo"
msgid "Show only items where"
msgstr "Shfaq vetëm elementët e llojit"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 përdorues"
msgstr[1] "@count përdorues"
msgid "ok"
msgstr "libri"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title u rifreskua."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: u shtua %title."
msgid "Add role"
msgstr "Shto rolin"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Duhet të specifikosh një emër të vlefshëm roli."
msgid "The role has been added."
msgstr "Roli u shtua."
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregues"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Adresa URL %url është e pavlefshme. Të lutem jep një adresë të "
"plotë URL, si p.sh http://www.shembull.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Book navigation"
msgstr "Shfletimi i librit"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komente për faqe"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Fjalori i Taksonomisë"
msgid "Edit rule"
msgstr "Ndrysho rregullën"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Adresa e-mail %mail nuk është e vlefshme."
msgid "Default order"
msgstr "Renditja e prezgjedhur"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Përmban një nga fjalët"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Përmban frazën"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nuk përmban asnjë nga këto fjalë"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Vetëm tek kategoria(të)"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Vetëm i llojit(eve)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Rëndësia sipas fjalë kyçit"
msgid "Recently posted"
msgstr "Dërgimet e fundit"
msgid "Number of views"
msgstr "Numri i shikimeve"
msgid "Factor"
msgstr "Faktori"
msgid "Or"
msgstr "ose"
msgid "About"
msgstr "Informacione"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema e paracaktuar"
msgid "sort by @s"
msgstr "rendit sipas @s"
msgid "and"
msgstr "dhe"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Varet nga: !dependencies"
msgid "Create @name"
msgstr "Krijo @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title u eleminua."
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">çaktivizuar</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktivizuar</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Ruaj të drejtat"
msgid "edit permissions"
msgstr "ndrysho të drejtat"
msgid "User account"
msgstr "Profili i përdoruesit"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Shfaq, ndrysho, ose shto rolet e përdoruesve."
msgid "edit role"
msgstr "ndrysho rolin"
msgid "Custom format"
msgstr "Format i personalizuar"
msgid "export"
msgstr "eksporto"
msgid "Run cron"
msgstr "Ekzekuto cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Mesazh paralajmërues"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Skedari %file nuk mundi të ruhet, ka ndodhur një gabim i panjohur."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Lejohen vetëm skedarët me prapashtesat në vijim: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Skedari është %filesize duke tejkaluar madhësinë maksimale prej "
"%maxsize."
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Aktivon ose ç'aktivon shfaqjen e një elementi të caktuar të faqes."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"U zbulua një zgjedhje ilegale. Ju lutem kontaktoni me administratorin "
"e sajtit."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Zgjedhje ilegale %choice në elementin !name."
msgid "Not writable"
msgstr "Jo e shkruajtshme"
msgid "Book outline"
msgstr "Struktura e librit"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacionet e revizionit"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komenti kujt po i përgjigjeni nuk ekziston më."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title u krijua."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title u përditësua."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "E pamundur ruajtja e shkrimit."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Nuk keni asnjë element administrimi."
msgid "Localization"
msgstr "Gjuha"
msgid "No fields available."
msgstr "Asnjë fushë në dispozicion."
msgid "form"
msgstr "formë"
msgid "Javascript Choice Form"
msgstr "Formular zgjedhje JavaScript"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Shkurtim"
msgid "Inserted"
msgstr "Shtuar"
msgid "Poll"
msgstr "Sondazhi"
msgid "contact"
msgstr "kontakti"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulari i kontaktit"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name nuk mund të jetë më i gjatë se %max gërma, por aktualisht "
"është %length gërma i gjatë."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Zgjedhje ilegale %choice në elementin %name."
msgid "Base color"
msgstr "Ngjyra bazë"
msgid "Recent log entries"
msgstr "Elementët e fundit shtuar në log"
msgid "Ampersand"
msgstr "E komerciale"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Gjuha e default i këtij profili për email-et dhe gjuha e paracaktuar "
"për prezantimin e sitit."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Emri i lexueshëm nga makina duhet të përmbajë vetëm gërma të "
"vogla, numra dhe simbole nënvizimi."
msgid "language"
msgstr "gjuha"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "U ndesh një gabim dhe proçesi nuk është përfunduar."
msgid "Edit field"
msgstr "Ndrysho fushën"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Suporton profile të konfigurueshme përdoruesi."
msgid "Search form"
msgstr "Formulari i kërkimit"
msgid "Popular content"
msgstr "Përmbajtja e vizituar më shpesh"
msgid "Date and time"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Content translation"
msgstr "Përkthimi i përmbajtjes"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Emri për këtë rol. Për shembull: \"moderator\", \"redaksia\", "
"\"arkitekt siti\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Roli me emër %name ekziston rregullisht. Zgjidh një emër tjetër "
"roli."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Roli u riemërtua."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Roli u eleminua."
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Shkruani fjalëkalimin për emrin tuaj të përdoruesit."
msgid ""
"The name %name is registered using a reserved e-mail address and "
"therefore could not be logged in."
msgstr ""
"Emri %name është regjistruar duke përdorur një adresë e-mail të "
"rezervuar, prandaj nuk mund të lejohet hyrja."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Përcakton hyrjen në funksione duke zgjedhur të drejtat për rolet."
msgid "Edit role"
msgstr "Ndrysho rolin"
msgid "profiles"
msgstr "profilet"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktive)"
msgid "Detection method"
msgstr "Metoda e zbulimit"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pesha për @title"
