# Slovenian translation of Community Media Starter Kit (Difficult) (7.x-1.0-unstable16)
# Copyright (c) 2013 by the Slovenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Media Starter Kit (Difficult) (7.x-1.0-unstable16)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(((n%100)==1)?(0):(((n%100)==2)?(1):((((n%100)==3)||((n%100)==4))?(2):3)));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domov"
msgid "User interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Vsebina"
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
msgid "user"
msgstr "uporabnik"
msgid "select"
msgstr "izberi"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
msgid "Save configuration"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "enabled"
msgstr "omogočeno"
msgid "enable"
msgstr "omogoči"
msgid "context"
msgstr "kontekst"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
msgid "approve"
msgstr "odobri"
msgid "E-mail"
msgstr "E-naslov"
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošlji"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Vsebine"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
msgid "Email address"
msgstr "E-naslov"
msgid "content"
msgstr "vsebine"
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovorov"
msgid "Last Post"
msgstr "Zadnja objava"
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Subscribe to group"
msgstr "Naročite se na skupino"
msgid "Unsubscribe from group"
msgstr "Odjavite se iz skupine"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Read more"
msgstr "Preberite več"
msgid "more"
msgstr "več"
msgid "Access control"
msgstr "Nadzor dostopa"
msgid "Article"
msgstr "Članek"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
msgid "Administration"
msgstr "Upravljanje"
msgid "footer"
msgstr "noga"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "More"
msgstr "Več"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Tipi vsebin"
msgid "Home page"
msgstr "Domača stran"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
msgid "view"
msgstr "pogled"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "default"
msgstr "privzeto"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracijske možnosti so bile shranjene."
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Required"
msgstr "Obvezno"
msgid "root"
msgstr "koren"
msgid "Parent"
msgstr "starš"
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
msgid "none"
msgstr "nič"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomski izraz"
msgid "General settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "header"
msgstr "glava"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Seja za %name je odprta."
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"
msgid "Open"
msgstr "Odprto"
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
msgid "Friday"
msgstr "petek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Core"
msgstr "Jedro"
msgid "Time"
msgstr "Čas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Prikaži"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pot"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Besedišča"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "results"
msgstr "rezulati"
msgid "search"
msgstr "išči"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Oprostite. Uporabniško ime %name ne obstaja."
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovna oznaka"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne besede"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Napredno iskanje"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznan"
msgid "Attachment"
msgstr "Priponka"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Dovoljene končnice datotek"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Upload"
msgstr "Nalaganje"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "Database type"
msgstr "Tip podatkovne baze"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgid "Content type"
msgstr "Tip vsebine"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavi"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "status"
msgstr "stanje"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Ustvarjeno"
msgid "Node"
msgstr "Vozlišče"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Menijski element"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opcijsko. V meniju se težji elementi pogreznejo na dno, lažji pa "
"dvignejo na vrh menija."
msgid "Update options"
msgstr "Možne spremembe"
msgid "All"
msgstr "Vsi"
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
msgid "Post"
msgstr "Objava"
msgid "Year"
msgstr "Leto"
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
msgid "Page title"
msgstr "Naslov strani"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonomski izrazi"
msgid "Site name"
msgstr "Ime spletnega mesta"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan spletnega mesta"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
msgid "Up to date"
msgstr "Posodobljeno"
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
msgid "Header"
msgstr "Glava"
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
msgid "Inline"
msgstr "V vrstici"
msgid "Recipients"
msgstr "Prejemniki"
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Pošlji e-pošto"
msgid "Menu link"
msgstr "Povezava menija"
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagojeno"
msgid "Roles"
msgstr "Vloge"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID različice"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Input format"
msgstr "Vhodna oblika"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Prikaži na prvi strani"
msgid "Log message"
msgstr "Sporočilo za zapisnik"
msgid "URL alias"
msgstr "URL psevdonim"
msgid "Poll duration"
msgstr "Čas veljavnosti ankete"
msgid "Poll votes"
msgstr "Glasovi ankete"
msgid "File size"
msgstr "Velikost datoteke"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Besedišče"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID besedišča"
msgid "Term ID"
msgstr "ID izraza"
msgid "Term name"
msgstr "Ime termina"
msgid "Role name"
msgstr "Ime vloge"
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronski naslov"
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji dostop"
msgid "Time zone"
msgstr "Časovni pas"
msgid "Severity"
msgstr "Resnost"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalne nastavitve"
msgid "Count"
msgstr "Število"
msgid "Watchdog"
msgstr "Čuvaj"
msgid "Mode"
msgstr "Način"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Zadnja posodobitev"
msgid "Nodes"
msgstr "Vozlišča"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Višina"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
msgid "Plain text"
msgstr "Golo besedilo"
msgid "Caching"
msgstr "Predpomnjenje"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejeno"
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
msgid "node"
msgstr "vozlišče"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgid "Recent posts"
msgstr "sveže objave"
msgid "Week"
msgstr "Teden"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
msgid ""
"Uses the reCAPTCHA web service to improve the CAPTCHA module and "
"protect email addresses. For more information on what reCAPTCHA is, "
"visit <a href=\"@url\" target=\"_blank\">the official website</a>."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis reCAPTCHA za izboljšavo CAPTCHA sistema in "
"zaščito e-naslovov. Za več podatkov o reCAPTCHi obiščite <a "
"href=\"@url\" target=\"_blank\">njeno uradno spletno stran</a>."
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitve"
msgid ""
"The settings associated with reCAPTCHA can be found in the <a "
"href=\"@recaptchatab\">reCAPTCHA tab</a>, in the <a "
"href=\"@captchasettings\">CAPTCHA settings</a>. You must set your "
"public and private reCAPTCHA keys in order to use the module. Once the "
"public and private keys are set, visit the <a "
"href=\"@captchasettings\">CAPTCHA settings</a>, where you can choose "
"where reCAPTCHA should be displayed."
msgstr ""
"Vse nastavitve povezane z reCAPTCHo najdete v <a "
"href=\"@recaptchatab\">zavihku reCAPTCHA</a>, v <a "
"href=\"@captchasettings\"> nastavitvah CAPTCHe</a>. Pre uporabo modula "
"morate nastaviti vaš javni in zasebni ključ. Ko ste to naredili, "
"obiščite <a href=\"@captchasettings\">CAPTCHA nastavitve</a>, kjer "
"lahko določite obrazce, na katerih naj se prikazuje reCAPTCHA."
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
msgid ""
"The public key given to you when you <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registered at reCAPTCHA.net</a>."
msgstr ""
"Javni ključ, ki ste ga dobili ob <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registraciji na reCAPTCHA.net</a>."
msgid "Private Key"
msgstr "Zasebni ključ"
msgid ""
"The private key given to you when you <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registered at reCAPTCHA.net</a>."
msgstr ""
"Zasebni ključ, ki ste ga dobili ob <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">registraciji na reCAPTCHA.net</a>."
msgid "reCAPTCHA Mailhide"
msgstr "reCAPTCHA zaščita e-naslovov"
msgid ""
"Your private Mailhide key obtained from <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"Vaš zasebni reCAPTCHA Mailhide ključ, ki ste ga pridobili iz <a "
"href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHe</a>."
msgid ""
"E-Mail addresses are hidden with <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a>."
msgstr ""
"E-naslovi so zaščiteni z <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a> sistemom."
msgid "!time ago"
msgstr "!time nazaj"
msgid "Text color"
msgstr "Barva besedila"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgid "User login"
msgstr "Prijava"
msgid "Theme Settings"
msgstr "Nastavitve teme"
msgid "String"
msgstr "Niz"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgid "Referrer"
msgstr "Posrednik"
msgid "Site off-line message"
msgstr "Sporočilo ob nedosegljivi strani"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Spletno mesto @site je trenutno v vzdrževanju. Če ne bo težav, bo "
"spletno mesto kmalu ponovno dosegljivo.Hvala za vaše razumevanje."
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr "Sporočilo, ki bo prikazano obiskovalcem med nedosegljivostjo strani."
msgid "Maximum length"
msgstr "Največja dolžina"
msgid "Create content"
msgstr "Ustvari vsebino"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimnež"
msgid "Edit view"
msgstr "Uredi pogled"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgid "Optional"
msgstr "Neobvezno"
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nedavni komentarji"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
msgid "Integer"
msgstr "Celo število"
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
msgid "Preformatted"
msgstr "Pred-oblikovano"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Save settings"
msgstr "Shrani nastavitve"
msgid "reply"
msgstr "odgovori"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seja za %name je zaprta."
msgid "Tracker"
msgstr "Sledilnik"
msgid "comments"
msgstr "komentarjev"
msgid "Default language"
msgstr "Privzet jezik"
msgid "Delete rule"
msgstr "Izbriši pravilo"
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameriška Samoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalovi otoki"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
msgid "Database name"
msgstr "Ime podatkovne baze"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj uporabnika"
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
msgid "Authoring information"
msgstr "Podatki o avtorju"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Za %anonymous pustite prazno."
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
msgid "Pending"
msgstr "Čaka"
msgid "normal"
msgstr "normalna"
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Vnesi vsak naslov do strani v svojo vrstico. Znak '*' je splošen "
"znak. Primeri naslovov so %blog za blog stran in %blog-wildcard za "
"vsak osebni blog. %front je pozdravna stran."
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "ŠIRINAxVIŠINA"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Največja dovoljena velikost datoteke"
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
msgid "Edit term"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 elemnt"
msgstr[1] "@count elementa"
msgstr[2] "@count elementi"
msgstr[3] "@count elementov"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ prejšnja"
msgid "next ›"
msgstr "naslednja ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Izbrali niste nobenega elementa."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Spremembe so bile izvedene."
msgid "update"
msgstr "posodobi"
msgid "locked"
msgstr "zaklenjeno"
msgid "Full text"
msgstr "Celotno besedilo"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Spremembe so shranjene."
msgid "Refine"
msgstr "Zožaj"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgid "Search results"
msgstr "Rezulati iskanja"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Poizvedba ne ujema z nobeno vsebino na strani"
msgid "Front page"
msgstr "Vstopna stran"
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
msgid "Today"
msgstr "Danes"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti objave"
msgid "Spam control"
msgstr "Nadzor spam-a"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguriraj blok"
msgid "None."
msgstr "Brez."
msgid "Revert"
msgstr "Povrni"
msgid "Path alias"
msgstr "Vzdevek za pot"
msgid "Greater than"
msgstr "Večje kot"
msgid "Less than"
msgstr "Manjše kot"
msgid "any"
msgstr "karkoli"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid ""
"Uses the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> web service "
"to improve the CAPTCHA system and protect email addresses."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> za izboljšavo CAPTCHA sistema in "
"zaščito e-naslovov."
msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA."
msgstr "Definira temo, ki naj se uporabi za prikaz reCAPTCHe."
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
msgid "White"
msgstr "Bela"
msgid "Black Glass"
msgstr "Črno steklo"
msgid "Clean"
msgstr "Čista"
msgid "Tab Index"
msgstr "Tab indeks"
msgid ""
"Sets a <a href=\"@tabindex\" target=\"_blank\">tabindex</a> for the "
"reCAPTCHA text box. If other elements in the form use a tabindex, this "
"should be set so that navigation is easier for the user."
msgstr ""
"Nastavi <a href=\"@tabindex\" target=\"_blank\">tab indeks</a> za "
"reCAPTCHino vnosno polje.  Če tudi ostala polja v obrazcu uporabljajo "
"tab indeks, bo ta nastavitev uporabnikom olajšala njegovo uporabo."
msgid "The Tab Index must be an integer."
msgstr "Tab indeks mora biti celo število."
msgid "Incorrect please try again"
msgstr "Napačen odgovor. Prosimo, poizkusite ponovno."
msgid "Enter the words above:"
msgstr "Vnesite zgornji besedi:"
msgid "Get another CAPTCHA"
msgstr "Dobi nov izziv"
msgid "Get an audio CAPTCHA"
msgstr "Zvočni izziv"
msgid "Get an image CAPTCHA"
msgstr "Grafični izziv"
msgid ""
"Uses the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> web service "
"to protect email addresses."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">reCAPTCHA</a> za zaščito e-naslovov."
msgid ""
"Uses the reCAPTCHA web service to protect email addresses. For more "
"information on what reCAPTCHA Mailhide is, visit <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">the official website</a>."
msgstr ""
"Uporablja spletni servis reCAPTCHA za zaščito e-naslovov. Za več "
"informacij o reCAPTCHA Mailhide obiščite <a href=\"@url\" "
"target=\"_blank\">uradno spletno stran</a>."
msgid ""
"Head over to the <a href=\"@inputformats\">input format settings</a> "
"and add the <a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a> "
"input filter to hide posted emails."
msgstr ""
"Da bi skrili e-naslove, morate na strani z <a "
"href=\"@inputformats\">nastavitvami vnosnih formatov</a> vključitei "
"<a href=\"@url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA Mailhide</a> vnosni "
"filter."
msgid ""
"Addresses cannot be hidden because the administrator has not set the "
"reCAPTCHA Mailhide keys."
msgstr ""
"Naslovov ni mogoče skriti, ker administrator ni nastavil reCAPTCHA "
"Mailhide ključev."
msgid "Uses the reCAPTCHA web service to improve the CAPTCHA system."
msgstr "Uporablja spletni servis reCAPTCHA"
msgid "Uses the reCAPTCHA web service to protect email addresses."
msgstr "Uporablja spletni servis reCAPTCHA za zaščito e-naslovov."
msgid "People"
msgstr "Uporabniki"
msgid "warning"
msgstr "opozorilo"
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o spletnem mestu"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
msgid "open"
msgstr "odpri"
msgid "Visitor"
msgstr "Obiskovalec"
msgid "Parent term"
msgstr "Starševski izraz"
msgid "Parent terms"
msgstr "Starševski izrazi"
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Različice za %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date objavil !username"
msgid "revert"
msgstr "povrni"
msgid "Revision"
msgstr "različice"
msgid "current revision"
msgstr "aktualna različica"
msgid "Session"
msgstr "Seja"
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
msgid "e-mail"
msgstr "e-pošta"
msgid "Installed"
msgstr "Nameščeno"
msgid "Date created"
msgstr "Datum nastanka"
msgid "Standard"
msgstr "Standardni"
msgid "Not published"
msgstr "Ni objavljeno"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"Vaše PHP nastavitve omejujjeo največjo velikost posamezne naložene "
"datoteke na %size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Nastavitve menija"
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neoblikovano"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: zbrisano %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dovoljene končnice datotek"
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Neuspešen poizkus prijave za uporabnika %user."
msgid "image"
msgstr "slika"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skrito>"
msgid "Delete action"
msgstr "Zbriši akcijo"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "Loading..."
msgstr "Nalagam ..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Polje !name je obvezno."
msgid "You are here"
msgstr "Nahajate se tukaj"
msgid "Processing"
msgstr "V obdelavi"
msgid "disable"
msgstr "onemogoči"
msgid "Default value"
msgstr "Privzeta vrednost"
msgid "low"
msgstr "nizka"
msgid "high"
msgstr "visoka"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Alternate text"
msgstr "Nadomestno besedilo"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Prikaži na ločeni strani"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Mesto obrazca za vpis komentarja"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Vpišite izraze, ki jih želite poiskati."
msgid "Delete role"
msgstr "Izbriši vlogo"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Če je izbran PHP način, vnesite PHP kodo med %php. Nepravilno "
"izvajanje PHP kode lahko onemogoči delovanje vaše spletne strani."
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj še eno..."
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljanje polj"
msgid "Add field"
msgstr "dodaj polje"
msgid "Used in"
msgstr "Uporabljen v"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "Element je bil uspešno obdelan:"
msgstr[1] "@count elementa sta bila uspešno obdelana:"
msgstr[2] "@count elementi so bili uspešno obdelani:"
msgstr[3] "@count elementov je bilo uspešno obdelanih:"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno število"
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
msgid "Debug"
msgstr "Razhroščevanje"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Permission"
msgstr "Dovoljenje"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
msgid "Save content type"
msgstr "Shrani tip vsebine"
msgid "Save role"
msgstr "Shrani vlogo"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Število prikazanih uporabnikov"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galerija slik"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Profiles"
msgstr "profili"
msgid "URL path settings"
msgstr "Nastavitve URL poti"
msgid "From name"
msgstr "Ime pošiljatelja (polje 'OD')"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nevtralen jezik"
msgid "« first"
msgstr "« prva"
msgid "last »"
msgstr "zadnja »"
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
msgid "Loading"
msgstr "Nalagam"
msgid "The directory %directory is not writable"
msgstr "V mapo %directory ni mogoče zapisovati."
msgid "Rearrange"
msgstr "Preuredi"
msgid "Show only items where"
msgstr "Prikaži samo elemente, kjer"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 uporabnik"
msgstr[1] "%count uporabnika"
msgstr[2] "%count uporabniki"
msgstr[3] "%count uporabnikov"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: posodobljen %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: dodan %title."
msgid "Add role"
msgstr "Dodaj vlogo"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Vnesti morate veljavno ime vloge."
msgid "The role has been added."
msgstr "Nova vloga je bila dodana."
msgid "Parser"
msgstr "Razčlenjevalnik kode"
msgid "Aggregator"
msgstr "Zbiralnik"
msgid "highest"
msgstr "najvišja"
msgid "lowest"
msgstr "najnižja"
msgid "Request receipt"
msgstr "Zahtevaj potrditev dostave"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacija po knjigi"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentarjev na stran"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Besedišče taksonomije"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojno ime"
msgid "Edit rule"
msgstr "Uredi pravilo"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "E-naslov %mail ni veljaven."
msgid "Node count"
msgstr "Število vozlišč"
msgid "Default order"
msgstr "Privzeti vrstni red"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Vsebuje vsaj eno od besed"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Vsebuje besedno zvezo."
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Naj ne vsebuje nobene od besed"
msgid "Only in the category(s)"
msgstr "Samo v kategorijah"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Samo tip(i)"
msgid "Recently posted"
msgstr "Zadnji prispevki"
msgid "Number of views"
msgstr "Število ogledov"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Or"
msgstr "Ali"
msgid "Content ID"
msgstr "ID vsebine"
msgid "About"
msgstr "O modulu"
msgid "Default theme"
msgstr "Privzeta tema"
msgid "sort by @s"
msgstr "uredi po @s"
msgid "and"
msgstr "in"
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid "Create @name"
msgstr "Ustvari @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type (%title) je bil uspešno izbrisan."
msgid "Save permissions"
msgstr "Shrani dovoljenja"
msgid "Effect"
msgstr "Učinek"
msgid "Error message"
msgstr "Sporočilo o napaki"
msgid "edit permissions"
msgstr "uredi dovoljenja"
msgid "User account"
msgstr "Uporabniški račun"
msgid "Acronym"
msgstr "Kratica"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Izpiši, uredi ali dodaj uporabniške vloge."
msgid "edit role"
msgstr "uredi vlogo"
msgid "Run cron"
msgstr "Poženi Cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Opozorilno sporočilo"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Datoteke %file ni mogoče shraniti. Prišlo je do neznane napake."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Dovoljene so samo datoteke z naslednjimi končnicami: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Velikost datoteke %filesize presega največjo dovoljeno velikost "
"%maxsize."
msgid "Admin"
msgstr "Skrbnik"
msgid "IP address"
msgstr "IP naslovi"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primarni zavihki"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundarni zavihki"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Največja ločljivost slike"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Zaznana je bila neveljavna izbira. Prosimo, obvestite administratorja "
"spletnega mesta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Neveljaven izbor %choice v elementu !name."
msgid "Not writable"
msgstr "Ni zapisljivo"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Book outline"
msgstr "Struktura knjige"
msgid "Revision information"
msgstr "Različice"
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
msgid "Uses"
msgstr "Uporablja"
msgid "Current user"
msgstr "Trenutni uporabnik"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar, na katerega odgovarjate, ne obstaja."
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks iskanja"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "MIME tip datoteke."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "Vsebina %title tipa @type je bila ustvarjena."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "Vsebina %title tipa @type je bila posodobljena."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 znak"
msgstr[1] "2 znaka"
msgstr[2] "3 znaki"
msgstr[3] "5 znakov"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registracija je uspela. Sedaj ste prijavljeni."
msgid "form"
msgstr "obrazec"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
msgid "Inserted"
msgstr "Vnešeno"
msgid "- Any -"
msgstr "- Vse -"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentarja."
msgid "Poll"
msgstr "Anketa"
msgid "Contact form"
msgstr "Obrazec za kontakt"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name ne sme biti daljše od %max znakov, vpisanih pa je %length."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Neveljavna izbira %choice v %name elementu."
msgid "Recent log entries"
msgstr "Zadnji zapisi v dnevniku"
msgid "Ampersand"
msgstr "Znak \"&\""
msgid "language"
msgstr "jezik"
msgid "Edit field"
msgstr "uredi polje"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Podpira nastavljive uporabniške profile."
msgid "Search form"
msgstr "Iskalnik"
msgid "Popular content"
msgstr "Priljubljena vsebina"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum in čas"
msgid "Content translation"
msgstr "Prevod vsebine"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Ime za vlogo.  Primer: \"moderator\", \"urednik\", \"načrtovalec "
"strani\"."
msgid "The role name %name already exists. Please choose another role name."
msgstr ""
"Vloga z imenom %name že obstaja. Prosimo, izberite drugačno ime "
"vloge."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Vloga je bila preimenovana."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Vloga je bila izbrisana."
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Vpišite geslo, ki pripada vašemu uporabniškemu imenu."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Določi pravila dostopanja do servisov (features) spletnega mesta z "
"določanjem pravic posameznim vlogam uporabnikov (user roles)."
msgid "Edit role"
msgstr "Uredi vlogo"
msgid "Click Here"
msgstr "Kliknite tukaj"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL poizvedba"
msgid "AJAX API"
msgstr "AJAX API"
msgid "Use the AJAX API to display reCAPTCHA."
msgstr "Za prikaz reCAPTCHe uporabi AJAX API klic."
msgid "reCaptcha Administration"
msgstr "Upravljanje reCAPTCHe"
msgid "Administer reCaptcha settings"
msgstr "Upravljaj nastavitve reCAPTCHe"
