# Portuguese, Brazil translation of Clinic Appointment Management System (7.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clinic Appointment Management System (7.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "weight"
msgstr "peso"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Link color"
msgstr "Cor dos links"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
msgid "Postal Code"
msgstr "CEP"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
msgid "Modules list"
msgstr "Listagem de módulos"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (padrão)"
msgid "Header top"
msgstr "Topo do cabeçalho"
msgid "Header bottom"
msgstr "Parte de baixo do cabeçalho"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fim da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menu <em>Principal</em> é usado em vários sites para apresentar "
"sessões mais importantes do site, frequentemente na barra de "
"navegação no topo."
msgid "Footer first column"
msgstr "Primeira coluna do rodapé"
msgid "Footer second column"
msgstr "Segunda coluna do rodapé"
msgid "Footer third column"
msgstr "Terceira coluna do rodapé"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Quarta coluna do rodapé"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Triptych first"
msgstr "Tríptico inicial"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Tríptico no meio"
msgid "Triptych last"
msgstr "Tríptico no fim"
msgid "Main background"
msgstr "Plano de fundo principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Plano de fundo das barras laterais"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bordas das barras laterais"
msgid "Footer background"
msgstr "Fundo do rodapé"
msgid "Plum"
msgstr "Ameixa"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Título e slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Corpo de Bombeiros"
msgid "Ice"
msgstr "Gelo"
