# Catalan translation of Clinic Appointment Management System (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clinic Appointment Management System (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "weight"
msgstr "amplada"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "content type"
msgstr "tipus de contingut"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "Link color"
msgstr "Color dels enllaços"
msgid "Featured"
msgstr "Distintiu"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Llacuna blava (predeterminat)"
msgid "Header top"
msgstr "Capçalera superior"
msgid "Header bottom"
msgstr "Capçalera inferior"
msgid "Scheduler"
msgstr "Programació"
msgid "Slate"
msgstr "Pissarra"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundari"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> s'utilitza a la majoria dels llocs per a "
"mostrar les seccions principals del lloc, sovint a una barra de "
"navegació superior."
msgid "Footer first column"
msgstr "Primera columna del peu"
msgid "Footer second column"
msgstr "Segona columna del peu"
msgid "Footer third column"
msgstr "Tercera columna del peu"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Quarta columna del peu"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Triptych first"
msgstr "Tríptic primer"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Tríptic central"
msgid "Triptych last"
msgstr "Tríptic darrer"
msgid "Main background"
msgstr "Fons principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Fons de la barra lateral"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Vores de les barres lateral"
msgid "Footer background"
msgstr "Fons del peu"
msgid "Plum"
msgstr "Pruna"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Títol i eslògan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Parc de bombers"
msgid "Ice"
msgstr "Gel"
