# Japanese translation of Clientside Validation (7.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clientside Validation (7.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"
msgid "enable"
msgstr "有効化"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "In moderation queue"
msgstr "モデレーション中のキュー"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Content types"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Captcha"
msgstr "キャプチャ"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Preview comment"
msgstr "コメントのプレビュー"
msgid "Paths"
msgstr "パス"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Default settings"
msgstr "デフォルトの設定"
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "Your name"
msgstr "名前"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "フロントページへ掲載"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "リスト上部に固定"
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長"
msgid "Optional"
msgstr "任意"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表現"
msgid "Hierarchical Select"
msgstr "階層的な選択"
msgid "Titles only"
msgstr "タイトルのみ"
msgid "Full text"
msgstr "すべてのテキスト"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Create new revision"
msgstr "新しいリビジョンの作成"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Max"
msgstr "最大"
msgid "Display of XML feed items"
msgstr "XMLフィードへの表示"
msgid "disable"
msgstr "無効"
msgid "Webforms"
msgstr "ウェブフォーム"
msgid "Minimum length"
msgstr "最小の長さ"
msgid "Decimal"
msgstr "固定小数点数値"
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
msgid "!title field is required."
msgstr "!title は必須です。"
msgid "Plugin settings"
msgstr "プラグイン設定"
msgid "Validation"
msgstr "検証"
msgid "Custom function"
msgstr "カスタム関数"
msgid "Numeric"
msgstr "数値"
msgid "Digit"
msgstr "数字"
msgid "Min"
msgstr "最小"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "タイトルとティーザー"
msgid "Max length"
msgstr "最大長"
msgid "Unique"
msgstr "ユニーク"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr "CAPTCHA認証エラーが発生しました。CAPTCHAセッションIDが見つかりません。この問題が継続するようならサイト管理者に連絡してください。"
msgid "Default location"
msgstr "デフォルトの位置"
msgid "Inline Form Errors"
msgstr "インラインフォームエラー"
msgid "Use minified version of jquery.validate.js"
msgstr "jquery.validate.js のminified バージョンを使う"
msgid "You can use the minified version of the library."
msgstr "ライブラリーのminified バージョンを使えます。"
msgid "Use minified version?"
msgstr "minified バージョンを使いますか?"
msgid "Clientside Validation"
msgstr "クライアント側検証"
msgid "Administer clientside validation."
msgstr "clientside validation モジュールを管理します。"
msgid "Don't ignore hidden fields on the following forms"
msgstr "以下のフォームでは隠されたフィールドを無視しない"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line) of forms that should have "
"hidden elements validated."
msgstr ""
"エレメントを検証から隠したフォームのフォームIDを(1行に1つ) "
"指定できます。"
msgid "Forms to validate"
msgstr "検証するフォーム"
msgid "Validate all forms"
msgstr "全フォームを検証"
msgid "Validation settings."
msgstr "検証の設定です。"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI "
"Validation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI "
"検証</a>のためのクライアント側検証サポートを追加します"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">Field "
"Validation</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">フィールド検証</a>のためのクライアント側検証サポートを追加します。"
msgid "Select the forms to validate"
msgstr "検証するフォームを選択"
msgid "Only validate forms listed below"
msgstr "以下の一覧にあるフォームのみ検証"
msgid "Validate all forms except those listed below"
msgstr "以下の一覧を除く全フォームを検証"
msgid "Enter form IDs below"
msgstr "以下にフォームIDを入力"
msgid "Validate options"
msgstr "検証オプション"
msgid "Validate fields on submit"
msgstr "投稿時に検証"
msgid ""
"\"No\" disables onsubmit validation, allowing the user to submit "
"whatever he wants, while still validating on keyup/blur/click events "
"(if not specified otherwise)."
msgstr ""
"\"いいえ\" "
"は投稿時の検証を無効にし、ユーザーが投稿したいものを投稿できるようにしますが、キーを離す/ブラー/クリックイベント時には検証します(もし他に指定されていなければ)。"
msgid "Validate fields on blur"
msgstr "フィールドをブラー時に検証"
msgid ""
"Validate elements (except checkboxes/radio buttons) on blur. "
"<strong>If nothing is entered, all rules are skipped, except when the "
"field was already marked as invalid.</strong>"
msgstr ""
"ブラー時にエレメントを(チェックボックス/ラジオボタンを除いて) "
"検証します。<strong>もし何も入力されていないと、全ルールはスキップされます、フィールドがすでに無効とマークされているものを除いて。</strong>"
msgid "Validate fields on key up"
msgstr "キーアップ時にフィールドを検証"
msgid ""
"Validate elements on keyup. <strong>As long as the field is not marked "
"as invalid, nothing happens</strong>. Otherwise, all rules are checked "
"on each key up event."
msgstr ""
"キーを離した時にエレメントを検証します。 "
"<strong>フィールドが無効とマークされない限り、何も起こりません</strong>。さもなければ、全てのルールがキーを離すイベント毎にチェックされます。"
msgid "Error message settings"
msgstr "エラーメッセージ設定"
msgid "Scroll to error message"
msgstr "スクロールするエラーメッセージ"
msgid ""
"If checked, the page will automatically scroll to the error messages "
"when validation fails."
msgstr "チェックすれば、検証に失敗した時にページは自動的にエラーメッセージへスクロールします。"
msgid "Scroll speed"
msgstr "スクロール速度"
msgid "The scroll speed in milliseconds"
msgstr "スクロール速度をミリ秒単位で"
msgid "Error message placement"
msgstr "エラーメッセージ位置"
msgid "jQuery selector"
msgstr "jQuery セレクター"
msgid "Top of form"
msgstr "フォームの上"
msgid "Before label"
msgstr "ラベルの前"
msgid "After label"
msgstr "ラベルの後"
msgid "Before input"
msgstr "入力の前"
msgid "After input"
msgstr "入力の後"
msgid "Top of first form"
msgstr "最初のフォームの上"
msgid "Custom function name"
msgstr "カスタム関数名"
msgid "Include or exclude paths for Clientside Validation."
msgstr "Clientside Validation に含める/除外するバスです。"
msgid "Add Clientside Validation on all paths except those specified below"
msgstr "以下に指定以外の全パスについてクライアント側検証を追加"
msgid "Only add Clientside Validation on the paths specified below"
msgstr "以下のパスにクライアント側検証を追加のみします。"
msgid "Include or exclude paths"
msgstr "含める/除外するパス"
msgid "Enter paths"
msgstr "パスを入力"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths.\n"
"      The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the "
"blog page and\n"
"      %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front "
"page."
msgstr ""
"1行に1ページ Drupal パスを入力して下さい。\n"
" '*' 文字はワイルドカードです。パスの例としては "
"%blog "
"はブログページで、%blog-ワイルドカードは個人のブログです。%front "
"はフロントページです。"
msgid ""
"Enter a jQuery selector here if you selected \"jQuery selector\" in "
"the previous step.\n"
"                      The error messages will be shown in this div if "
"it exists.\n"
"                      If it doesn't, error messages will be shown "
"above the first form on the page."
msgstr ""
"前のステップで\"jQuery セレクター\" "
"を選択していれば、ここに入力してください。エラーメッセージがもしあれば、このdiv内に表示されます。もしなければ、エラーメッセージはページの最初のフォームの上に表示されます。"
msgid "Form Id"
msgstr "フォームID"
msgid "Add client side validation to forms and Webforms"
msgstr "フォームやWebフォームにクライアント側検証サポートを追加します"
msgid ""
"Default location to show the error messages.\n"
"      If you choose \"jQuery selector\", provide a valid jQuery "
"selector in the appropriate textfield.\n"
"      If you choose \"Custom function\", provide the name of the "
"custom javascript function.\n"
"      The function needs to be declared on the "
"Drupal.clientsideValidation object prototype. You can find\n"
"      further details in the clientside_validation.api.js file.\n"
"      This function will be given to !errorPlacement."
msgstr ""
"エラーメッセージを表示するデフォルトの位置です。\n"
"もし\"jQuery "
"セレクター\"を選択すれば、適切なテキストフィールド内に有効なjQuery "
"セレクターを提供します。\n"
"もし\"カスタム関数\"を選択すれば、カスタムjavascript関数の名前を提供します。\n"
"関数はDrupal.clientsideValidation オブジェクト "
"プロトタイプとして宣言する必要があります。さらなる詳細はclientside_validation.api.js "
"ファイルにあります。\n"
"この関数は!errorPlacement を与えられるでしょう。"
msgid "the errorPlacement option of jQuery.validate()"
msgstr "jQuery.validate() の errorPlacement オプション"
msgid "Must be empty"
msgstr "空欄でなければなりません"
msgid "Edit settings"
msgstr "設定を編集"
msgid "Always validate fields on blur"
msgstr "常にフィールドをブラー時に検証"
msgid ""
"Validate elements (except checkboxes/radio buttons) on blur, "
"<strong>even nothing is entered before or if the fields hasn't been "
"marked as invalid before.</strong>"
msgstr ""
"ブラー時にエレメントを(チェックボックス/ラジオボタンを除いて) "
"検証します、<strong>先に何も入力されていなくとも、あるいはフィールドが先に無効とマークされていなくとも。</strong>"
msgid "Error Element"
msgstr "エラー要素"
msgid "The HTML element to wrap the errors in. Defaults to label."
msgstr ""
"エラーが入った物を包み込むHTML "
"エレメントです。デフォルトはラベルです。"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line, use _) of forms that should or "
"should not be validated."
msgstr ""
"検証すべき/しないフォームのフォームIDを(行ごとに1つ、 "
"_を使って) 指定できます。"
msgid "Show all error messages"
msgstr "全エラーメッセージを表示"
msgid "Show only first error message"
msgstr "最初のエラーメッセージのみ表示"
msgid "Show only last error message"
msgstr "最後のエラーメッセージのみ表示"
msgid "Show these error messages on validation"
msgstr "検証時にこれらのエラーメッセージを表示"
msgid "Hidden fields and tabs"
msgstr "隠されたフィールドやタブ"
msgid "Validate hidden fields"
msgstr "隠されたフィールドを検証"
msgid "Validate hidden fields as well."
msgstr "非表示のフィールドも同様に検証します。"
msgid "Validate all tabs"
msgstr "全タブを検証"
msgid ""
"If you check this, all tabs will be validated (both vertical and "
"horizontal) on submit\n"
"                      (including the hidden ones). Warning: if there "
"are other hidden\n"
"                      fields (e.g. conditional fields), those will be "
"validated too."
msgstr ""
"もしこれをチェックすれば、全タブは垂直方向・水平方向の両方、 "
"投稿時に検証されます (隠されたものも含めて)。 "
"警告: もし他に隠されたフィールドがあれば "
"(例えばコンディショナル "
"フィールド)、それらも検証されます。"
msgid "Override default options for %fieldset"
msgstr "%fieldset のデフォルトオプションを上書き"
msgid "Check this to override the default validate options"
msgstr "デフォルトの検証オプションを上書きするには、これをチェックしてください。"
msgid "No content types available"
msgstr "利用できるコンテンツタイプはありません"
msgid "No webforms available"
msgstr "利用できるWebformはありません"
msgid "No custom forms added yet"
msgstr "追加されたカスタムフォームはまだありません"
msgid "Add a new custom form"
msgstr "新しいカスタムフォームを追加"
msgid "Enter the formid of the form you want to override."
msgstr "上書きしたいフォームのフォームIDを入力してください。"
msgid "Add Form Id"
msgstr "フォームIDを追加"
msgid "Edit default settings"
msgstr "デフォルト設定を編集"
msgid "Edit general settings."
msgstr "全般設定を編集します。"
msgid "Edit default settings."
msgstr "デフォルト設定を編集します。"
msgid "Override settings for content types."
msgstr "コンテンツタイプの設定を上書きします。"
msgid "Override settings for webforms."
msgstr "Webフォームの設定を上書きします。"
msgid "Custom forms"
msgstr "カスタム フォーム"
msgid "Override settings for custom forms."
msgstr "カスタムフォームの設定を上書きします。"
msgid "Enable settings"
msgstr "設定を有効化"
msgid ""
"Display server side generated errors as if they were generated by "
"clientside validation."
msgstr "サーバー側で生成されたエラーを、クライアント側検証で生成されたかのように表示します。"
msgid "Edit general settings"
msgstr "全般の設定を編集"
msgid "Override the version of jquery.form.js"
msgstr "jquery.form.js のバージョンを上書きします"
msgid "This is needed for IE < 9 support for #ajax forms."
msgstr ""
"#ajax フォームをサポートするため  IE < "
"9が必要です。"
msgid "Use jquery.form.js version 3.09 (16-APR-2012)?"
msgstr "jquery.form.js バージョン 3.09 (16-APR-2012) を使いますか?"
msgid "Testswarm tests for the Clientside Validation Module"
msgstr ""
"Clientside Validation モジュールのためのTestswarm "
"テストです"
msgid "Clientside Validation support for From API's #states."
msgstr "From APIの#statesのためのクライアント側検証サポート"
msgid "!title field has to have maximum !max values."
msgstr "!title フィールドは最大 !max つの値までです。"
msgid "Validate before AJAX calls"
msgstr "AJAX呼び出しの前に検証"
msgid ""
"Validate elements before ajax calls. Use with caution, this behavior "
"has been known to !cause_issues."
msgstr ""
"ajax呼び出しの前にエレメントを検証します。注意して使ってください、このふるまいは "
"!cause_issuesとして知られています。"
msgid "cause issues"
msgstr "問題を起こすもの"
