# German translation of Clientside Validation (7.x-1.43)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clientside Validation (7.x-1.43)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "In moderation queue"
msgstr "In Moderations-Warteschlange"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "default"
msgstr "default"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Preview comment"
msgstr "Vorschau des Kommentars"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Default settings"
msgstr "Standardeinstellungen"
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Oben in Listen"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
msgid "create"
msgstr "erstellen"
msgid "Titles only"
msgstr "Nur Titel"
msgid "Full text"
msgstr "Gesamter Text"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "Display of XML feed items"
msgstr "Anzeige der Newsfeed-Einträge"
msgid "disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "--select--"
msgstr "-- auswählen --"
msgid "Webforms"
msgstr "Webformulare"
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
msgid "!title field is required."
msgstr "Das Feld !title ist erforderlich."
msgid "Validation"
msgstr "Überprüfung"
msgid "Min words"
msgstr "Minimale Anzahl Worte"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "Max words"
msgstr "Maximale Anzahl Worte"
msgid "Custom function"
msgstr "Benutzerdefinierte Funktion"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
msgstr "Das eingegebene Datum muss zwischen den Jahren @start und @end liegen."
msgid "Digit"
msgstr "Ziffer"
msgid "Invalid"
msgstr "Ungültig"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Titel und Teaser"
msgid "Max length"
msgstr "Maximale Länge"
msgid "Min length"
msgstr "Minimale Länge"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"CAPTCHA Validierungsfehler: Unbekannte CAPTCHA Session-ID; wenn dieses "
"Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den Administrator der "
"Website."
msgid "Default location"
msgstr "Standard-Ort"
msgid "Delete settings"
msgstr "Einstellungen löschen"
msgid "!name field has a minimum length of !minl characters."
msgstr "Das Feld !name muss mindestens !minl Zeichen enthalten."
msgid "!name field has a maximum length of !maxl characters."
msgstr "Das Feld !name darf maximal !minl Zeichen enthalten."
msgid "Hour in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Stunden-Werts."
msgid "Minute in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Minuten-Werts."
msgid "Month in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Monats."
msgid "Day in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Tages."
msgid "Year in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Jahres."
msgid "Only files with a %exts extension are allowed."
msgstr "Es werden nur folgende Dateiendungen akzeptiert: %exts"
msgid "!name field has a max length of !maxl characters."
msgstr "!name darf nicht mehr als !maxl Zeichen enthalten."
msgid "Field name prefix"
msgstr "Präfix für Feldname"
msgid "The prefix of the field name in the error messages."
msgstr ""
"Ein Präfix, welches vor dem Feldnamen in der Fehlermeldung ausgegeben "
"wird."
msgid "Field name suffix"
msgstr "Suffix für Feldname"
msgid "The suffix of the field name in the error messages."
msgstr ""
"Ein Suffix, welches nach dem Feldnamen in der Fehlermeldung ausgegeben "
"wird."
msgid "Error message example"
msgstr "Beispiel einer Fehlermeldung"
msgid ""
"Filling in double quotes in both the above fields will give this "
"result."
msgstr ""
"Wenn als Präfix und Suffix je ein Anführungszeichen eingegeben wird, "
"wird die Fehlermeldung so aussehen."
msgid "Use minified version of jquery.validate.js"
msgstr "Grössenoptimierte Version von jquery.validate.js verwenden"
msgid "You can use the minified version of the library."
msgstr "Sie können die grössenoptimierte Version der Library verwenden."
msgid "Use minified version?"
msgstr "Grössenoptimierte Version verwenden?"
msgid "Clientside Validation"
msgstr "Clientside Validation"
msgid "Administer clientside validation."
msgstr "Clientside Validation administrieren."
msgid "Validated"
msgstr "Validiert"
msgid "Rule array with wrong structure on %field."
msgstr "Regel-Array mit falscher Struktur bei %field."
msgid "Rule %rule not found!"
msgstr "Die Regel %rule wurde nicht gefunden!"
msgid "Don't ignore hidden fields on the following forms"
msgstr "Ausgeblendete Felder dieser Formulare nicht ignorieren"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line) of forms that should have "
"hidden elements validated."
msgstr ""
"Pro Zeile eine Formular-ID angeben, deren ausgeblendete Felder "
"validiert werden sollen."
msgid "Forms to validate"
msgstr "Diese Formulare validieren"
msgid "Validate all forms"
msgstr "Alle Formulare validieren"
msgid "Validation settings."
msgstr "Einstellungen der Validation"
msgid "Clientside validation ajax callback"
msgstr "AJAX-Callback für Clientside Validation"
msgid "Clientside Validation FAPI"
msgstr "Clientside Validation FAPI"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI "
"Validation</a>"
msgstr ""
"Clientside-Validation Unterstützung für <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI-Validation</a> "
"aktivieren."
msgid "Clientside Validation Field Validation"
msgstr "Clientside-Validation Feld-Validierung"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">Field "
"Validation</a>"
msgstr ""
"Clientside Validation Unterstützung für  <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">Field "
"Validation</a>"
msgid "Clientside Validation Form"
msgstr "Clientside Validation für Formulare"
msgid "Add client side validation to regular forms"
msgstr "Clientside Validation zu regulären Formularen hinzufügen."
msgid "Clientside Validation Webform"
msgstr "Clientside Validation Webform"
msgid "Select the forms to validate"
msgstr "Formulare auswählen, die validiert werden sollen"
msgid "Only validate forms listed below"
msgstr "Nur die unten aufgeführten Formulare validieren"
msgid "Validate all forms except those listed below"
msgstr "Alle Formulare validieren außer den unten aufgeführten"
msgid "Enter form IDs below"
msgstr "IDs der Formulare unten eingeben"
msgid "Validate options"
msgstr "Validierungsoptionen"
msgid "Validate fields on submit"
msgstr "Felder validieren, wenn das Formular abgeschickt wird (onsubmit)."
msgid ""
"\"No\" disables onsubmit validation, allowing the user to submit "
"whatever he wants, while still validating on keyup/blur/click events "
"(if not specified otherwise)."
msgstr ""
"„Nein“ deaktiviert die Onsubmit-Validation und ermöglicht dem "
"Benutzer alle Eingaben, ohne dabei die Validation von Keyup-/Blur- "
"oder Click-Events zu deaktivieren."
msgid "Validate fields on blur"
msgstr "Felder bei Benutzerfokus-Verlust validieren (onblur)."
msgid ""
"Validate elements (except checkboxes/radio buttons) on blur. "
"<strong>If nothing is entered, all rules are skipped, except when the "
"field was already marked as invalid.</strong>"
msgstr ""
"Validiert Elemente (außer Kontrollkästchen und Radio-Buttons) sobald "
"das Element den Benutzerfokus verliert. <strong>Wenn ein Feld keinen "
"Wert enthält, werden alle definierten Regeln übersprungen, außer "
"wenn das Feld bereits als invalid markiert wurde.</strong>"
msgid "Validate fields on key up"
msgstr "Felder validieren, sobald der Benutzer eine Taste loslässt (onkeyup)."
msgid ""
"Validate elements on keyup. <strong>As long as the field is not marked "
"as invalid, nothing happens</strong>. Otherwise, all rules are checked "
"on each key up event."
msgstr ""
"Elemente nach dem Loslassen einer Taste validieren (onkeyup). "
"<strong>Ist das Feld nicht als ungültig markiert worden, wird keine "
"Aktion ausgeführt.</strong> Alle Regeln werden nach einem "
"OnKeyUp-Event überprüft, solange nichts anderes konfiguriert worden "
"ist."
msgid "Error message settings"
msgstr "Einstellungen für Fehlermeldungen"
msgid "Scroll to error message"
msgstr "Zur Fehlermeldung scrollen"
msgid ""
"If checked, the page will automatically scroll to the error messages "
"when validation fails."
msgstr ""
"Die Seite wird automatisch zur Fehlermeldung scrollen, wenn im Laufe "
"der Validierung fehlerhafte Eingaben gefunden werden."
msgid "Scroll speed"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit"
msgid "The scroll speed in milliseconds"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit in Millisekunden"
msgid "Error message placement"
msgstr "Platzierung der Fehlermeldung"
msgid "jQuery selector"
msgstr "jQuery-Selektor"
msgid "Top of form"
msgstr "Oberhalb des Formulars"
msgid "Before label"
msgstr "Vor einem Label-Element"
msgid "After label"
msgstr "Nach einem Label-Element"
msgid "Before input"
msgstr "Vor einem Input-Element"
msgid "After input"
msgstr "Nach dem Input-Element"
msgid "Top of first form"
msgstr "Oberhalb des ersten Formulars"
msgid "Custom function name"
msgstr "Name der eigenen Funktion"
msgid ""
"If you selected \"Custom function\" in the previous step, provide the "
"name of the custom javascript function.\n"
"      This function will be given to !errorPlacement"
msgstr ""
"Angeben einer eigenen Javascript-Funktion. Diese Funkton wird an "
"!errorPlacement übergeben."
msgid "Include or exclude paths for Clientside Validation."
msgstr "Pfade für Clientside-Validation ein- oder ausschliessen."
msgid "Add Clientside Validation on all paths except those specified below"
msgstr ""
"Clientside-Validation auf allen Pfaden anwenden, außer auf den unten "
"aufgeführten."
msgid "Only add Clientside Validation on the paths specified below"
msgstr "Clientside Validation nur auf die unten aufgeführten Pfade anwenden."
msgid "Include or exclude paths"
msgstr "Pfade ein- oder ausschliessen"
msgid "Enter paths"
msgstr "Pfade eingeben"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths.\n"
"      The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the "
"blog page and\n"
"      %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front "
"page."
msgstr ""
"Einen Drupal-Pfad pro Zeile eingeben. \"*\" ist ein Platzhalter. %blog "
"steht beispielsweise für die Blog-Seiten, %blog-* für alle "
"personalisierten Blogs. %front steht für die Startseite."
msgid "The entered date needs to be between the dates @start and @end."
msgstr "Das gewählte Datum muss zwischen @start und @end liegen."
msgid "The entered date needs to be before @start"
msgstr "Das gewählte Datum muss vor @start liegen."
msgid "The entered date needs to be before @end"
msgstr "Das gewählte Datum muss vor @end liegen."
msgid "Replace HTML5 validation with Clientside Validation"
msgstr "HTML5-Validierung durch Clientside-Validation ersetzen"
msgid ""
"Replace HTML5 validation with Clientside Validation on forms that have "
"Clientside Validation enabled"
msgstr ""
"Ersetzt die HTML5-Validierung mit Clientside-Validation für "
"Formulare, bei welchen Clientside-Validation aktiviert ist."
msgid ""
"Enter a jQuery selector here if you selected \"jQuery selector\" in "
"the previous step.\n"
"                      The error messages will be shown in this div if "
"it exists.\n"
"                      If it doesn't, error messages will be shown "
"above the first form on the page."
msgstr ""
"Angabe eines jQuery-Selektors. Die Fehlermeldungen werden in diesem "
"DIV-Element angezeigt, wenn das Element existiert. Sollte es nicht "
"vorhanden sein, wird die Fehlermeldung oberhalb des ersten Formulars "
"einer Seite angezeigt."
msgid "Invalid value for !name"
msgstr "Das Feld !name enthält einen ungültigen Wert."
msgid "Clientside Validation HTML5"
msgstr "Clientside Validation HTML5"
msgid ""
"Add Clientside Validation support for HTML5 elements (e.g. 'number', "
"'email', ...)"
msgstr ""
"Clientside Validation-Unterstützung zu HTML5 Elementen hinzufügen "
"(z.B. \"number\", \"email\", …)"
msgid "Not a valid EAN number."
msgstr "Keine gültige EAN-Nummer"
msgid "Form Id"
msgstr "Formular-ID"
msgid ""
"!name field is required unless you specify at least one of these "
"items: !items"
msgstr ""
"Das Feld !name wird benötigt, ausser wenn eines der folgenden Objekte "
"vorhanden ist: !items"
msgid "!name field must have at least !min words."
msgstr "!name muss mindestens !min Worte enthalten."
msgid "!name field can not have more than !max words."
msgstr "Das Feld !name kann nicht mehr als !max Worte enthalten."
msgid "!name field must be empty."
msgstr "!name muss leer bleiben."
msgid "Add client side validation to Webforms"
msgstr "Clientside Validation zu Webforms hinzufügen."
msgid "Add client side validation to forms and Webforms"
msgstr "Clientside-Validation zu Formularen und Webforms hinzufügen"
msgid ""
"Default location to show the error messages.\n"
"      If you choose \"jQuery selector\", provide a valid jQuery "
"selector in the appropriate textfield.\n"
"      If you choose \"Custom function\", provide the name of the "
"custom javascript function.\n"
"      The function needs to be declared on the "
"Drupal.clientsideValidation object prototype. You can find\n"
"      further details in the clientside_validation.api.js file.\n"
"      This function will be given to !errorPlacement."
msgstr ""
"Legt fest, wo die Fehlermeldungen angezeigt werden sollen. Ein "
"\"jQuery Selektor\" benötigt einen gültigen JQuery Selektor im "
"dafür vorgesehenen Eingabefeld. \"Eigene Funktion\" benötigt die "
"Angabe einer existierenden Javascript-Funktion. Die Funktion muss im "
"Prototyp-Objekt \"Drupal.clientsideValidation\" deklariert werden. "
"Mehr Informationen dazu sind in der Datei "
"\"clientside_validation.api.js\" verfügbar. Diese Funktion wird an "
"!errorPlacement übergeben."
msgid "the errorPlacement option of jQuery.validate()"
msgstr ""
"Legt fest, wo die Fehlermeldungen von jQuery.validate() angezeigt "
"werden sollen."
msgid "Plugin '@validator' should extends 'field_validation_validator'."
msgstr "Das Plugin '@validator' sollte 'field_validation_validator' erweitern."
msgid "Edit settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
msgid "Always validate fields on blur"
msgstr "Felder immer validieren, sobald diese den Benutzerfokus verlieren."
msgid ""
"Validate elements (except checkboxes/radio buttons) on blur, "
"<strong>even nothing is entered before or if the fields hasn't been "
"marked as invalid before.</strong>"
msgstr ""
"Elemente (außer Kontrollkästchen/Radio-Buttons) nach "
"Benutzerfokus-Verlust (onblue) validieren, <strong>auch wenn kein Wert "
"eingegeben wurde oder das Feld vorher nicht als ungültig markiert "
"worden ist.</strong>"
msgid "Error Element"
msgstr "HTML-Element für Fehlermeldungen"
msgid "The HTML element to wrap the errors in. Defaults to label."
msgstr ""
"Fehlermeldungen werden von dem gewählten HTML-Element umschlossen. "
"Standard: label."
msgid "Wrong answer for !title"
msgstr "Falsche Antwort bei !title"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line, use _) of forms that should or "
"should not be validated."
msgstr ""
"Ausschließen von Formularen. Pro Zeile eine Form-ID eingeben und "
"\"_\" verwenden."
msgid "XRegExp for Pattern matching"
msgstr "XRegExp für Pattern-Matching verwenden"
msgid ""
"Javascript doesn't support regular expressions for\n"
"          pattern matching the way PHP does. With the XRegExp library "
"most PHP\n"
"          expressions(pregex) become also available in Javascript. So "
"you might\n"
"          want to use that instead of AJAX calls."
msgstr ""
"Javascript unterstützt reguläre Ausdrücke nicht im gleichen Umfang "
"wie PHP. Mit der XRegExp-Library werden die meisten Ausdrücke "
"(pregex) auch unter Javascript möglich. Diese können anstelle von "
"AJAX-Aufrufen verwendet werden."
msgid "Use XRegExp"
msgstr "XRegExp verwenden"
msgid "Check to use XRegExp for PCRE."
msgstr "Überprüfen, ob XRegExp für PCRE verwendet werden kann."
msgid "XRegExp variant"
msgstr "XRegExp Variante"
msgid "Choose which variant of the library you want to use."
msgstr "Festlegen der zu verwendenden Bibliothek."
msgid ""
"!warning: You are using version 2.x or higher of the XRegExp "
"library.\n"
"          For best compatibility (including some !fapi rules) you "
"should enable\n"
"          the backcompat.js plugin on the !settingspage"
msgstr ""
"!warning: Sie verwenden XRegExp in der Version 2.x oder höher. Um das "
"bestmögliche Mass an Kompatibilität zu erreichen (betrifft auch "
"einige !fapi-Regeln) sollte backcompat.js auf !settingspage aktiviert "
"werden."
msgid "FAPI Validation"
msgstr "FAPI Validierung"
msgid "XRegExp API Settings page"
msgstr "XRegExp API-Einstellungsseite"
msgid "Show all error messages"
msgstr "Alle Fehlermeldungen anzeigen"
msgid "Show only first error message"
msgstr "Nur die erste Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Show only last error message"
msgstr "Nur die letzte Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Show these error messages on validation"
msgstr "Diese Fehlermeldungen anzeigen, wenn das Formular validiert wurde"
msgid ""
"Warning: Showing only the first or last message only works if the "
"error messages are displayed on top of the form. When they are "
"displayed inline this setting will not be applied."
msgstr ""
"Achtung: Das Anzeigen der ersten oder letzten Fehlermeldung "
"funktioniert nur, wenn die Fehlermeldungen überhalb des Formulars "
"angezeigt werden. Wenn die Fehlermeldungen als Inline-Elemente "
"angezeigt werden, wird diese Einstellung nicht angewendet."
msgid "Hidden fields and tabs"
msgstr "Ausgeblendete Felder und Tabs"
msgid "Validate hidden fields"
msgstr "Ausgeblendete Felder validieren"
msgid "Validate hidden fields as well."
msgstr "Ausgeblendete Felder ebenfalls validieren."
msgid "Validate all tabs"
msgstr "Alle Tabs validieren"
msgid ""
"If you check this, all tabs will be validated (both vertical and "
"horizontal) on submit\n"
"                      (including the hidden ones). Warning: if there "
"are other hidden\n"
"                      fields (e.g. conditional fields), those will be "
"validated too."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die Inhalte aller "
"horizontalen, vertikalen und ausgeblendeten Reiter validiert, sobald "
"das Formular abgeschickt wird. Achtung: Weitere ausgeblendete Felder "
"(z. B. „conditional fields“) werden auch validiert."
msgid "Override default options for %fieldset"
msgstr "Standardeinstellungen für %fieldset überschreiben"
msgid "Check this to override the default validate options"
msgstr "Diese Option aktivieren, um die Standardeinstellungen zu übersteuern."
msgid "No content types available"
msgstr "Es sind keine Inhaltstypen vorhanden"
msgid "No webforms available"
msgstr "Es sind keine Webform-Formulare vorhanden."
msgid "No custom forms added yet"
msgstr "Es wurden noch keine eigenen Formulare hinzugefügt."
msgid "Add a new custom form"
msgstr "Ein eigenes Formular hinzufügen"
msgid "Enter the formid of the form you want to override."
msgstr "Formular-ID des anzupassenden Formulars eingeben."
msgid "Add Form Id"
msgstr "Form-ID hinzufügen"
msgid "Edit default settings"
msgstr "Standardeinstellungen bearbeiten"
msgid "Edit general settings."
msgstr "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
msgid "Edit default settings."
msgstr "Standard-Einstellungen bearbeiten"
msgid "Override settings for content types."
msgstr "Einstellungen für Inhaltstypen überschreiben."
msgid "Override settings for webforms."
msgstr "Einstellungen für Webforms überschreiben."
msgid "Custom forms"
msgstr "Eigene Formulare"
msgid "Override settings for custom forms."
msgstr "Einstellungen für eigene Formulare überschreiben."
msgid "Disable settings"
msgstr "Einstellungen deaktivieren"
msgid "Enable settings"
msgstr "Einstellungen aktivieren"
msgid "Clientside validation ajax callback to validate phone numbers"
msgstr ""
"AJAX-Callback zur Validierung von Telefonnummern durch "
"Clientside-Validation"
msgid "and a maximum length of !maxl characters"
msgstr "und maximal !maxl Zeichen"
msgid "!name field has a minimum length of !minl words."
msgstr "Das Feld !name muss mindestens !minl Worte enthalten."
msgid "!name field has a maximum length of !maxl words."
msgstr "Das Feld !name darf maximal !maxl Worte enthalten."
msgid "and a maximum length of !maxl words"
msgstr "und maximal !maxl Worte"
msgid "You must select a minimum of !minl items for !name."
msgstr "!name muss mindestens !minl ausgewählte Objekte enthalten."
msgid "You can't select more than !maxl items for !name."
msgstr "!name darf maximal !maxl ausgewählte Objekte enthalten."
msgid "and a maximum of !maxl"
msgstr "und maximal !maxl"
msgid "!name is not a valid email address"
msgstr "!name ist keine gültige E-Mail-Adresse."
msgid "Show error messages through Clientside Validation"
msgstr "Fehlermeldungen durch Clientside Validation anzeigen lassen."
msgid "Clientside Validation IFE"
msgstr "Clientside Validation IFE"
msgid ""
"Display server side generated errors as if they were generated by "
"clientside validation."
msgstr ""
"Vom Server generierte Fehler anzeigen als wären diese von Clientside "
"Validation generiert worden."
msgid ""
"You need to run the database update script so that Clientside "
"Validation can function properly. Click !here to run the database "
"update script."
msgstr ""
"Datenbankaktualisierung müssen ausgeführt werden, damit "
"Clientside-Validation ordnungsgemäss funktionieren kann. !here "
"klicken, um die Datenbankaktualisierung durchzuführen."
msgid "Edit general settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
msgid "Override the version of jquery.form.js"
msgstr "jquery.form.js Version übersteuern"
msgid "This is needed for IE < 9 support for #ajax forms."
msgstr "Wird für IE < 9 Support von #ajax-Formularen benötigt."
msgid "Use jquery.form.js version 3.09 (16-APR-2012)?"
msgstr "jquery.form.js Version 3.09 (16. April 2012) verwenden?"
msgid "Required textfield, max length 20 characters."
msgstr "Benötigtes Textfeld, maximal 20 Zeichen lang."
msgid "Select at least one"
msgstr "Es wird mindestens eine Auswahl benötigt."
msgid "Required checkboxes"
msgstr "Benötigte Checkboxen"
msgid "DOB"
msgstr "DOB"
msgid "Required date field"
msgstr "Benötigtes Datums-Feld"
msgid "Required password field, max length 20 characters."
msgstr "Benötigtes Passwort-Feld, maximal 20 Zeichen lang."
msgid "Required radios"
msgstr "Benötigte Radio-Buttons"
msgid "Required selectbox"
msgstr "Benötigte Selectboxen"
msgid "Multiple items"
msgstr "Mehrere Elemente"
msgid "Required multiple selectbox."
msgstr "Benötigte Selectboxen mit Mehrfachauswahl"
msgid "Required textarea, max length 50 characters."
msgstr "Benötigtes Textarea, maximal 50 Zeichen lang."
msgid "Clientside Validation Testswarm Tests"
msgstr "Clientseitige ValidierungstestsWarmtests"
msgid "All forms for Clientside Validation Testswarm needed to run the tests"
msgstr ""
"Alle Formulare für Clientside Validation Testswarm, die zur "
"Durchführung der Tests benötigt werden"
msgid "Clientside Validation Fapi Test"
msgstr "Clientside Validation FAPI Test"
msgid "Test Clientside Validation on normal FAPI elements"
msgstr "Testen Sie die clientseitige Validierung für normale FAPI-Elemente"
msgid "Clientside Validation Testswarm"
msgstr "Clientseitige Validierungstestswarm"
msgid "Testswarm tests for the Clientside Validation Module"
msgstr "Testwarme Tests für das clientseitige Validierungsmodul"
msgid "Validate CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA validieren"
msgid "Enable or disable Clientside Validation for CAPTCHA elements"
msgstr "Clientside-Validation für CAPTCHA-Elemente ein- oder ausschalten."
msgid "Clientside validation ajax callback to validate captcha"
msgstr "AJAX-Callback zur Validierung von CAPTCHAs durch Clientside-Validation"
msgid "!name is not a valid url"
msgstr "!name ist keine gültige URL"
msgid "Clientside Validation States"
msgstr "Clientside-Validation Status"
msgid "Clientside Validation support for From API's #states."
msgstr ""
"Clientseitige Validierungsunterstützung für die #states der From "
"API."
msgid "Clientside Validation Testswarm - Form API"
msgstr "Clientseitige Validierung Testswarm - Formular-API"
msgid "Clientside Validation Testswarm - HTML5"
msgstr "Clientseitige Validierung Testswarm - HTML5"
msgid ""
"For this test, the \"Replace HTML5 validation with Clientside "
"Validation\" option must be set to \"Yes\""
msgstr ""
"Für diesen Test muss die Option \"HTML5-Validierung durch "
"clientseitige Validierung ersetzen\" auf „Ja\" gesetzt sein."
msgid "HTML 5 number element"
msgstr "HTML5 Element: Zahl"
msgid ""
"HTML 5 number element. Enter a number between 1.1 and 5.1 with steps "
"of 1 (so: [1.1, 2.1, 3.1, 4.1, 5.1])"
msgstr ""
"HTML5 Element: Zahl - Eine Zahl zwischen 1.1 und 5.1 eingeben, in "
"Einer-Schritten (so: [1.1, 2.1, 3.1, 4.1, 5.1])."
msgid "HTML 5 url element"
msgstr "HTML5 Element: URL"
msgid "HTML 5 url element. Enter a valid absolute url."
msgstr "HTML5 Element: URL. Eine absolute URL eingeben."
msgid "HTML 5 email element"
msgstr "HTML5 Element: E-Mail"
msgid "HTML 5 email element. Enter a valid email."
msgstr "HTML5 Element: E-Mail. Eine gültige E-Mail-Adresse eingeben."
msgid "HTML 5 range element"
msgstr "HTML5 Element: Bereich"
msgid ""
"HTML 5 range element. Enter a number between 2 and 5 with steps of 0.5 "
"(so:[2, 2.5, 3, 3.5, 4, 4.5, 5]."
msgstr ""
"HTML5 Element: Bereich. Eine Zahl zwischen 2 und 5 eingeben, in 0.5-er "
"Schritten (so:[2, 2.5, 3, 3.5, 4, 4.5, 5]."
msgid "Number min only"
msgstr "Nur Nummer min"
msgid "Number element. Minimum only"
msgstr "Zahlenelement. Nur Minimum"
msgid "Number max only"
msgstr "Nur Nummer max"
msgid "Number element. Maximum only"
msgstr "Zahlenelement. Nur maximal"
msgid "Number min and max"
msgstr "Anzahl min und max"
msgid "Number element. Minimum and maximum set"
msgstr "Zahlenelement. Minimum und Maximum eingestellt"
msgid "Number integer"
msgstr "Ganzzahlige Nummer"
msgid "Number element. Integer only"
msgstr "Zahlen-Element. Nur Ganzzahl"
msgid "Clientside Validation Testswarm - FAPI Validation"
msgstr "Clientseitige Validierung Testswarm - FAPI-Validierung"
msgid "Numeric values only"
msgstr "Nur numerische Werte"
msgid "Range length"
msgstr "Bereichslänge"
msgid "Enter text - 10 characters maximum, 5 minimum"
msgstr "Text eingeben - maximal 10 Zeichen, mindestens 5"
msgid "Chars"
msgstr "Zeichen"
msgid "Enter text - only use charachters a, b and c"
msgstr "Text eingeben - nur die Zeichen a, b und c verwenden"
msgid "Enter a valid email address"
msgstr "Eine gültige E-Mail-Adresse eingeben"
msgid "Enter a valid url"
msgstr "Eine gültige URL eingeben"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "Enter a valid IPv4 IP"
msgstr "Eine gültige IPv4 IP-Adresse eingeben"
msgid "Alpha Numeric"
msgstr "Alpha Numerisch"
msgid "Enter text - alphanumeric characters only"
msgstr "Text eingeben - nur alphanumerische Zeichen"
msgid "Alpha dash"
msgstr "Alpha-Bindestrich"
msgid "Enter text - alpha characters and dash (-) only"
msgstr "Text eingeben - nur Alpha-Zeichen und Bindestrich (-)"
msgid "Enter text - digits only (no dots or dashes)"
msgstr "Text eingeben - nur Ziffern (keine Punkte oder Bindestriche)"
msgid "Decimal (limited)"
msgstr "Dezimal (eingeschränkt)"
msgid "Enter text - valid decimal value, 2 digits, 3 decimals"
msgstr "Text eingeben - gültiger dezimaler Wert, 2 Ziffern, 3 Dezimalen"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Enter text - machine_name (alphanumeric and underscores)"
msgstr "Text eingeben - machine_name (alphanumerisch und Unterstriche)"
msgid "Clientside Validation HTML5 Test"
msgstr "Clientside Validation HTML5 Test"
msgid ""
"Test Clientside Validation on HTML5 FAPI elements provided by the "
"Elements module"
msgstr ""
"Testen Sie die clientseitige Validierung von HTML5 FAPI-Elementen, die "
"vom Modul Elements bereitgestellt werden."
msgid "Clientside Validation FAPI Validation Test"
msgstr "Clientseitige Validierung FAPI-Validierungstest"
msgid "Test Clientside Validation on FAPI elements with FAPI Validation rules"
msgstr ""
"Testen Sie die clientseitige Validierung von FAPI-Elementen mit "
"FAPI-Validierungsregeln"
msgid "Numeric max"
msgstr "Maximaler numerischer Wert"
msgid "Numeric min"
msgstr "Minimaler numerischer Wert"
msgid "Numeric range"
msgstr "Numerischer Bereich (Anzahl von / bis)"
msgid "Range words"
msgstr "Bereich Wörter"
msgid "Select max"
msgstr "Maximum auswählen"
msgid "Select min"
msgstr "Minimum auswählen"
msgid "Select range"
msgstr "Bereich auswählen"
msgid "Specific val"
msgstr "Spezifischer Wert"
msgid "Clientside Validation Test Field Validation"
msgstr "Clientseitige Validierung Testfeldvalidierung"
msgid ""
"Feature with content type to test Clientside Validation Field "
"Validation"
msgstr ""
"Funktion mit Inhaltstyp zum Testen der clientseitigen Validierung "
"Feldvalidierung"
msgid "!title field accepts only numbers."
msgstr "!title darf nur Zahlen enthalten."
msgid "!title field accepts only numbers (use a '.' as decimal point)."
msgstr ""
"!title darf nur Zahlen enthalten (\".\" wird als Dezimaltrennzeichen "
"akzeptiert)."
msgid "!title field accepts only numbers (use a ',' as decimal point)."
msgstr ""
"!title darf nur Zahlen enthalten (\",\" wird als Dezimaltrennzeichen "
"akzeptiert)."
msgid "!title field has to be between !min and !max."
msgstr "!title muss einen Wert zwischen !min und !max enthalten."
msgid "!title field has to be greater than !min."
msgstr "!title muss einen Wert grösser als !min enthalten."
msgid "!title field has to be smaller than !max."
msgstr "!title muss einen Wert kleiner als !max enthalten."
msgid "!title field has to have between !min and !max values."
msgstr "!title muss zwischen !min und !max Werten enthalten."
msgid "!title field has to have minimal !min values."
msgstr "!title muss mehr als !min Werte enthalten."
msgid "!title field has to have maximum !max values."
msgstr "!title muss weniger als !max Werte enthalten."
msgid "!title field has to have between !min and !max words."
msgstr "!title muss zwischen !min und !max Worte enthalten."
msgid "!title field has to have minimal !min words."
msgstr "!title muss mindestens !min Worte enthalten."
msgid "!title field has to have maximum !max words."
msgstr "!title darf höchstens !max Worte enthalten."
msgid "!title field can not contain any HTML tags"
msgstr "Das Feld !title darf keine HTML-Tags enthalten."
msgid "!title field can not contain any HTML tags exept !allowed"
msgstr "Das Feld !title darf keine HTML-Tags enthalten, außer !allowed."
msgid "!title field has to be equal to !firstone."
msgstr "!title muss den gleichen Wert enthalten wie !firstone."
msgid "!title field has to be one of the following values: !values."
msgstr "!title muss einen der folgenden Werte enthalten: !values"
msgid "!title field must consist of following elements only: !elements."
msgstr "!title darf nur aus den folgenden Elementen bestehen: !elements."
msgid "!title field can not consist of following elements: !elements."
msgstr "!title darf folgende Elemente nicht enthalten: !elements."
msgid "!title field is not a valid EAN number."
msgstr "!title ist keine korrekte EAN-Nummer."
msgid "!title field does not match the required pattern."
msgstr "!title entspricht nicht dem vorausgesetzten Muster."
msgid "You can select no more than !max values for !title."
msgstr "!title darf nicht mehr als !max Werte enthalten."
msgid "You must select at least !min values for !title."
msgstr "!title muss mindestens !min Werte enthalten."
msgid "You must select between !min and !max values for !title."
msgstr "!title muss zwischen !min und !max Werte enthalten."
msgid "The value in !title is not a valid email address."
msgstr "Der Wert in !title enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
msgid "The value in !title is not a valid url."
msgstr "!title enthält keine gültige URL."
msgid "The value in !title is not a valid phone number."
msgstr "!title enthält keine gültige Telefonnummer."
msgid "The value in !title is not a valid date."
msgstr "!title enthält kein gültiges Datum."
msgid "Wrong answer for !title."
msgstr "Falsche Antwort bei !title."
msgid ""
"!title field has to be greater than !min with steps of !step and "
"smaller than !max."
msgstr ""
"!title muss grösser als !min und kleiner als !max sein, in "
"Erhöhungsschritten von !step."
msgid "!title field has to be greater than !min with steps of !step."
msgstr "!title muss grösser als !min in Erhöhungsschritten von !step sein."
msgid ""
"!title field has to be smaller than !max and must be dividable by "
"!step."
msgstr "!title darf nicht grösser als !max und muss durch !step teilbar sein."
msgid "!title field must be a valid color code."
msgstr "!title enthält keinen gültigen Farbcode."
msgid "!title field has to be different from !firstone"
msgstr "Das Feld !title muss sich von !firstone unterscheiden"
msgid "Validate before AJAX calls"
msgstr "Validieren vor AJAX-Aufrufen"
msgid ""
"Validate elements before ajax calls. Use with caution, this behavior "
"has been known to !cause_issues."
msgstr ""
"Validieren Sie Elemente vor Ajax-Aufrufen. Seien Sie vorsichtig, denn "
"dieses Verhalten kann zu !cause_issues führen."
msgid "cause issues"
msgstr "verursacht Probleme"
msgid "Clientside validation validate url callback"
msgstr "Client-seitige Validierung validieren url callback"
msgid "Not validated"
msgstr "Nicht validiert"
msgid "Plugin '@validator' doesn't define a validator class."
msgstr "Das Plugin '@validator' definiert keine Validator-Klasse."
msgid "Clientside validation ajax callback to run a field_validation"
msgstr "Clientseitiger Ajax-Callback zur Durchführung einer field_validation"
