# German translation of Clientside Validation (7.x-1.33)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clientside Validation (7.x-1.33)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "default"
msgstr "default"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Default settings"
msgstr "Standardeinstellungen"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "create"
msgstr "erstellen"
msgid "disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Webforms"
msgstr "Webformulare"
msgid "Validation"
msgstr "Überprüfung"
msgid "Custom function"
msgstr "Benutzerdefinierte Funktion"
msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
msgstr "Das eingegebene Datum muss zwischen den Jahren @start und @end liegen."
msgid "Default location"
msgstr "Standard-Ort"
msgid "Delete settings"
msgstr "Einstellungen löschen"
msgid "!name field has a minimum length of !minl characters."
msgstr "Das Feld !name muss mindestens !minl Zeichen enthalten."
msgid "!name field has a maximum length of !maxl characters."
msgstr "Das Feld !name darf maximal !minl Zeichen enthalten."
msgid "Hour in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Stunden-Werts."
msgid "Minute in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Minuten-Werts."
msgid "Month in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Monats."
msgid "Day in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Tages."
msgid "Year in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Jahres."
msgid "!name field has a max length of !maxl characters."
msgstr "!name darf nicht mehr als !maxl Zeichen enthalten."
msgid "Field name prefix"
msgstr "Präfix für Feldname"
msgid "The prefix of the field name in the error messages."
msgstr ""
"Ein Präfix, welches vor dem Feldnamen in der Fehlermeldung ausgegeben "
"wird."
msgid "Field name suffix"
msgstr "Suffix für Feldname"
msgid "The suffix of the field name in the error messages."
msgstr ""
"Ein Suffix, welches nach dem Feldnamen in der Fehlermeldung ausgegeben "
"wird."
msgid "Error message example"
msgstr "Beispiel einer Fehlermeldung"
msgid ""
"Filling in double quotes in both the above fields will give this "
"result."
msgstr ""
"Wenn als Präfix und Suffix je ein Anführungszeichen eingegeben wird, "
"wird die Fehlermeldung so aussehen."
msgid "Use minified version of jquery.validate.js"
msgstr "Grössenoptimierte Version von jquery.validate.js verwenden"
msgid "You can use the minified version of the library."
msgstr "Sie können die grössenoptimierte Version der Library verwenden."
msgid "Use minified version?"
msgstr "Grössenoptimierte Version verwenden?"
msgid "Clientside Validation"
msgstr "Clientside Validation"
msgid "Administer clientside validation."
msgstr "Clientside Validation administrieren."
msgid "Rule array with wrong structure on %field."
msgstr "Regel-Array mit falscher Struktur bei %field."
msgid "Rule %rule not found!"
msgstr "Die Regel %rule wurde nicht gefunden!"
msgid "Don't ignore hidden fields on the following forms"
msgstr "Ausgeblendete Felder dieser Formulare nicht ignorieren"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line) of forms that should have "
"hidden elements validated."
msgstr ""
"Pro Zeile eine Formular-ID angeben, deren ausgeblendete Felder "
"validiert werden sollen."
msgid "Forms to validate"
msgstr "Diese Formulare validieren"
msgid "Validate all forms"
msgstr "Alle Formulare validieren"
msgid "Validation settings."
msgstr "Einstellungen der Validation"
msgid "Clientside validation ajax callback"
msgstr "AJAX-Callback für Clientside Validation"
msgid "Clientside Validation FAPI"
msgstr "Clientside Validation FAPI"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI "
"Validation</a>"
msgstr ""
"Clientside-Validation Unterstützung für <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI-Validation</a> "
"aktivieren."
msgid "Clientside Validation Field Validation"
msgstr "Clientside-Validation Feld-Validierung"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">Field "
"Validation</a>"
msgstr ""
"Clientside Validation Unterstützung für  <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">Field "
"Validation</a>"
msgid "Clientside Validation Form"
msgstr "Clientside Validation für Formulare"
msgid "Add client side validation to regular forms"
msgstr "Clientside Validation zu regulären Formularen hinzufügen."
msgid "Clientside Validation Webform"
msgstr "Clientside Validation Webform"
msgid "Select the forms to validate"
msgstr "Formulare auswählen, die validiert werden sollen"
msgid "Only validate forms listed below"
msgstr "Nur die unten aufgeführten Formulare validieren"
msgid "Validate all forms except those listed below"
msgstr "Alle Formulare validieren außer den unten aufgeführten"
msgid "Enter form IDs below"
msgstr "IDs der Formulare unten eingeben"
msgid "Validate options"
msgstr "Validierungsoptionen"
msgid "Validate fields on submit"
msgstr "Felder validieren, wenn das Formular abgeschickt wird (onsubmit)."
msgid ""
"\"No\" disables onsubmit validation, allowing the user to submit "
"whatever he wants, while still validating on keyup/blur/click events "
"(if not specified otherwise)."
msgstr ""
"„Nein“ deaktiviert die Onsubmit-Validation und ermöglicht dem "
"Benutzer alle Eingaben, ohne dabei die Validation von Keyup-/Blur- "
"oder Click-Events zu deaktivieren."
msgid "Validate fields on blur"
msgstr "Felder bei Benutzerfokus-Verlust validieren (onblur)."
msgid ""
"Validate elements (except checkboxes/radio buttons) on blur. "
"<strong>If nothing is entered, all rules are skipped, except when the "
"field was already marked as invalid.</strong>"
msgstr ""
"Validiert Elemente (außer Kontrollkästchen und Radio-Buttons) sobald "
"das Element den Benutzerfokus verliert. <strong>Wenn ein Feld keinen "
"Wert enthält, werden alle definierten Regeln übersprungen, außer "
"wenn das Feld bereits als invalid markiert wurde.</strong>"
msgid "Validate fields on key up"
msgstr "Felder validieren, sobald der Benutzer eine Taste loslässt (onkeyup)."
msgid ""
"Validate elements on keyup. <strong>As long as the field is not marked "
"as invalid, nothing happens</strong>. Otherwise, all rules are checked "
"on each key up event."
msgstr ""
"Elemente nach dem Loslassen einer Taste validieren (onkeyup). "
"<strong>Ist das Feld nicht als ungültig markiert worden, wird keine "
"Aktion ausgeführt.</strong> Alle Regeln werden nach einem "
"OnKeyUp-Event überprüft, solange nichts anderes konfiguriert worden "
"ist."
msgid "Error message settings"
msgstr "Einstellungen für Fehlermeldungen"
msgid "Scroll to error message"
msgstr "Zur Fehlermeldung scrollen"
msgid ""
"If checked, the page will automatically scroll to the error messages "
"when validation fails."
msgstr ""
"Die Seite wird automatisch zur Fehlermeldung scrollen, wenn im Laufe "
"der Validierung fehlerhafte Eingaben gefunden werden."
msgid "Scroll speed"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit"
msgid "The scroll speed in milliseconds"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit in Millisekunden"
msgid "Error message placement"
msgstr "Platzierung der Fehlermeldung"
msgid "jQuery selector"
msgstr "jQuery-Selektor"
msgid "Top of form"
msgstr "Oberhalb des Formulars"
msgid "Before label"
msgstr "Vor einem Label-Element"
msgid "After label"
msgstr "Nach einem Label-Element"
msgid "Before input"
msgstr "Vor einem Input-Element"
msgid "After input"
msgstr "Nach dem Input-Element"
msgid "Top of first form"
msgstr "Oberhalb des ersten Formulars"
msgid "Custom function name"
msgstr "Name der eigenen Funktion"
msgid ""
"If you selected \"Custom function\" in the previous step, provide the "
"name of the custom javascript function.\n"
"      This function will be given to !errorPlacement"
msgstr ""
"Angeben einer eigenen Javascript-Funktion. Diese Funkton wird an "
"!errorPlacement übergeben."
msgid "Include or exclude paths for Clientside Validation."
msgstr "Pfade für Clientside-Validation ein- oder ausschliessen."
msgid "Add Clientside Validation on all paths except those specified below"
msgstr ""
"Clientside-Validation auf allen Pfaden anwenden, außer auf den unten "
"aufgeführten."
msgid "Only add Clientside Validation on the paths specified below"
msgstr "Clientside Validation nur auf die unten aufgeführten Pfade anwenden."
msgid "Include or exclude paths"
msgstr "Pfade ein- oder ausschliessen"
msgid "Enter paths"
msgstr "Pfade eingeben"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths.\n"
"      The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the "
"blog page and\n"
"      %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front "
"page."
msgstr ""
"Einen Drupal-Pfad pro Zeile eingeben. \"*\" ist ein Platzhalter. %blog "
"steht beispielsweise für die Blog-Seiten, %blog-* für alle "
"personalisierten Blogs. %front steht für die Startseite."
msgid "The entered date needs to be between the dates @start and @end."
msgstr "Das gewählte Datum muss zwischen @start und @end liegen."
msgid "The entered date needs to be before @start"
msgstr "Das gewählte Datum muss vor @start liegen."
msgid "The entered date needs to be before @end"
msgstr "Das gewählte Datum muss vor @end liegen."
msgid "Replace HTML5 validation with Clientside Validation"
msgstr "HTML5-Validierung durch Clientside-Validation ersetzen"
msgid ""
"Replace HTML5 validation with Clientside Validation on forms that have "
"Clientside Validation enabled"
msgstr ""
"Ersetzt die HTML5-Validierung mit Clientside-Validation für "
"Formulare, bei welchen Clientside-Validation aktiviert ist."
msgid ""
"Enter a jQuery selector here if you selected \"jQuery selector\" in "
"the previous step.\n"
"                      The error messages will be shown in this div if "
"it exists.\n"
"                      If it doesn't, error messages will be shown "
"above the first form on the page."
msgstr ""
"Angabe eines jQuery-Selektors. Die Fehlermeldungen werden in diesem "
"DIV-Element angezeigt, wenn das Element existiert. Sollte es nicht "
"vorhanden sein, wird die Fehlermeldung oberhalb des ersten Formulars "
"einer Seite angezeigt."
msgid "Invalid value for !name"
msgstr "Das Feld !name enthält einen ungültigen Wert."
msgid "Clientside Validation HTML5"
msgstr "Clientside Validation HTML5"
msgid ""
"Add Clientside Validation support for HTML5 elements (e.g. 'number', "
"'email', ...)"
msgstr ""
"Clientside Validation-Unterstützung zu HTML5 Elementen hinzufügen "
"(z.B. \"number\", \"email\", …)"
msgid "Not a valid EAN number."
msgstr "Keine gültige EAN-Nummer"
msgid "Form Id"
msgstr "Formular-ID"
msgid ""
"!name field is required unless you specify at least one of these "
"items: !items"
msgstr ""
"Das Feld !name wird benötigt, ausser wenn eines der folgenden Objekte "
"vorhanden ist: !items"
msgid "!name field must have at least !min words."
msgstr "!name muss mindestens !min Worte enthalten."
msgid "!name field can not have more than !max words."
msgstr "Das Feld !name kann nicht mehr als !max Worte enthalten."
msgid "!name field must be empty."
msgstr "!name muss leer bleiben."
msgid "Add client side validation to Webforms"
msgstr "Clientside Validation zu Webforms hinzufügen."
msgid "Add client side validation to forms and Webforms"
msgstr "Clientside-Validation zu Formularen und Webforms hinzufügen"
msgid ""
"Default location to show the error messages.\n"
"      If you choose \"jQuery selector\", provide a valid jQuery "
"selector in the appropriate textfield.\n"
"      If you choose \"Custom function\", provide the name of the "
"custom javascript function.\n"
"      The function needs to be declared on the "
"Drupal.clientsideValidation object prototype. You can find\n"
"      further details in the clientside_validation.api.js file.\n"
"      This function will be given to !errorPlacement."
msgstr ""
"Legt fest, wo die Fehlermeldungen angezeigt werden sollen. Ein "
"\"jQuery Selektor\" benötigt einen gültigen JQuery Selektor im "
"dafür vorgesehenen Eingabefeld. \"Eigene Funktion\" benötigt die "
"Angabe einer existierenden Javascript-Funktion. Die Funktion muss im "
"Prototyp-Objekt \"Drupal.clientsideValidation\" deklariert werden. "
"Mehr Informationen dazu sind in der Datei "
"\"clientside_validation.api.js\" verfügbar. Diese Funktion wird an "
"!errorPlacement übergeben."
msgid "the errorPlacement option of jQuery.validate()"
msgstr ""
"Legt fest, wo die Fehlermeldungen von jQuery.validate() angezeigt "
"werden sollen."
msgid "Edit settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
msgid "Always validate fields on blur"
msgstr "Felder immer validieren, sobald diese den Benutzerfokus verlieren."
msgid ""
"Validate elements (except checkboxes/radio buttons) on blur, "
"<strong>even nothing is entered before or if the fields hasn't been "
"marked as invalid before.</strong>"
msgstr ""
"Elemente (außer Kontrollkästchen/Radio-Buttons) nach "
"Benutzerfokus-Verlust (onblue) validieren, <strong>auch wenn kein Wert "
"eingegeben wurde oder das Feld vorher nicht als ungültig markiert "
"worden ist.</strong>"
msgid "Error Element"
msgstr "HTML-Element für Fehlermeldungen"
msgid "The HTML element to wrap the errors in. Defaults to label."
msgstr ""
"Fehlermeldungen werden von dem gewählten HTML-Element umschlossen. "
"Standard: label."
msgid "Wrong answer for !title"
msgstr "Falsche Antwort bei !title"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line, use _) of forms that should or "
"should not be validated."
msgstr ""
"Ausschließen von Formularen. Pro Zeile eine Form-ID eingeben und "
"\"_\" verwenden."
msgid "XRegExp for Pattern matching"
msgstr "XRegExp für Pattern-Matching verwenden"
msgid ""
"Javascript doesn't support regular expressions for\n"
"          pattern matching the way PHP does. With the XRegExp library "
"most PHP\n"
"          expressions(pregex) become also available in Javascript. So "
"you might\n"
"          want to use that instead of AJAX calls."
msgstr ""
"Javascript unterstützt reguläre Ausdrücke nicht im gleichen Umfang "
"wie PHP. Mit der XRegExp-Library werden die meisten Ausdrücke "
"(pregex) auch unter Javascript möglich. Diese können anstelle von "
"AJAX-Aufrufen verwendet werden."
msgid "Use XRegExp"
msgstr "XRegExp verwenden"
msgid "Check to use XRegExp for PCRE."
msgstr "Überprüfen, ob XRegExp für PCRE verwendet werden kann."
msgid "XRegExp variant"
msgstr "XRegExp Variante"
msgid "Choose which variant of the library you want to use."
msgstr "Festlegen der zu verwendenden Bibliothek."
msgid ""
"!warning: You are using version 2.x or higher of the XRegExp "
"library.\n"
"          For best compatibility (including some !fapi rules) you "
"should enable\n"
"          the backcompat.js plugin on the !settingspage"
msgstr ""
"!warning: Sie verwenden XRegExp in der Version 2.x oder höher. Um das "
"bestmögliche Mass an Kompatibilität zu erreichen (betrifft auch "
"einige !fapi-Regeln) sollte backcompat.js auf !settingspage aktiviert "
"werden."
msgid "FAPI Validation"
msgstr "FAPI Validierung"
msgid "XRegExp API Settings page"
msgstr "XRegExp API-Einstellungsseite"
msgid "Show all error messages"
msgstr "Alle Fehlermeldungen anzeigen"
msgid "Show only first error message"
msgstr "Nur die erste Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Show only last error message"
msgstr "Nur die letzte Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Show these error messages on validation"
msgstr "Diese Fehlermeldungen anzeigen, wenn das Formular validiert wurde"
msgid ""
"Warning: Showing only the first or last message only works if the "
"error messages are displayed on top of the form. When they are "
"displayed inline this setting will not be applied."
msgstr ""
"Achtung: Das Anzeigen der ersten oder letzten Fehlermeldung "
"funktioniert nur, wenn die Fehlermeldungen überhalb des Formulars "
"angezeigt werden. Wenn die Fehlermeldungen als Inline-Elemente "
"angezeigt werden, wird diese Einstellung nicht angewendet."
msgid "Hidden fields and tabs"
msgstr "Ausgeblendete Felder und Tabs"
msgid "Validate hidden fields"
msgstr "Ausgeblendete Felder validieren"
msgid "Validate hidden fields as well."
msgstr "Ausgeblendete Felder ebenfalls validieren."
msgid "Validate all tabs"
msgstr "Alle Tabs validieren"
msgid ""
"If you check this, all tabs will be validated (both vertical and "
"horizontal) on submit\n"
"                      (including the hidden ones). Warning: if there "
"are other hidden\n"
"                      fields (e.g. conditional fields), those will be "
"validated too."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden die Inhalte aller "
"horizontalen, vertikalen und ausgeblendeten Reiter validiert, sobald "
"das Formular abgeschickt wird. Achtung: Weitere ausgeblendete Felder "
"(z. B. „conditional fields“) werden auch validiert."
msgid "Override default options for %fieldset"
msgstr "Standardeinstellungen für %fieldset überschreiben"
msgid "Check this to override the default validate options"
msgstr "Diese Option aktivieren, um die Standardeinstellungen zu übersteuern."
msgid "No content types available"
msgstr "Es sind keine Inhaltstypen vorhanden"
msgid "No webforms available"
msgstr "Es sind keine Webform-Formulare vorhanden."
msgid "No custom forms added yet"
msgstr "Es wurden noch keine eigenen Formulare hinzugefügt."
msgid "Add a new custom form"
msgstr "Ein eigenes Formular hinzufügen"
msgid "Enter the formid of the form you want to override."
msgstr "Formular-ID des anzupassenden Formulars eingeben."
msgid "Add Form Id"
msgstr "Form-ID hinzufügen"
msgid "Edit default settings"
msgstr "Standardeinstellungen bearbeiten"
msgid "Edit general settings."
msgstr "Allgemeine Einstellungen bearbeiten"
msgid "Edit default settings."
msgstr "Standard-Einstellungen bearbeiten"
msgid "Override settings for content types."
msgstr "Einstellungen für Inhaltstypen überschreiben."
msgid "Override settings for webforms."
msgstr "Einstellungen für Webforms überschreiben."
msgid "Custom forms"
msgstr "Eigene Formulare"
msgid "Override settings for custom forms."
msgstr "Einstellungen für eigene Formulare überschreiben."
msgid "Disable settings"
msgstr "Einstellungen deaktivieren"
msgid "Enable settings"
msgstr "Einstellungen aktivieren"
msgid "Clientside validation ajax callback to validate phone numbers"
msgstr ""
"AJAX-Callback zur Validierung von Telefonnummern durch "
"Clientside-Validation"
msgid "and a maximum length of !maxl characters"
msgstr "und maximal !maxl Zeichen"
msgid "!name field has a minimum length of !minl words."
msgstr "Das Feld !name muss mindestens !minl Worte enthalten."
msgid "!name field has a maximum length of !maxl words."
msgstr "Das Feld !name darf maximal !maxl Worte enthalten."
msgid "and a maximum length of !maxl words"
msgstr "und maximal !maxl Worte"
msgid "You must select a minimum of !minl items for !name."
msgstr "!name muss mindestens !minl ausgewählte Objekte enthalten."
msgid "You can't select more than !maxl items for !name."
msgstr "!name darf maximal !maxl ausgewählte Objekte enthalten."
msgid "and a maximum of !maxl"
msgstr "und maximal !maxl"
msgid "!name is not a valid email address"
msgstr "!name ist keine gültige E-Mail-Adresse."
msgid "Show error messages through Clientside Validation"
msgstr "Fehlermeldungen durch Clientside Validation anzeigen lassen."
msgid "Clientside Validation IFE"
msgstr "Clientside Validation IFE"
msgid ""
"Display server side generated errors as if they were generated by "
"clientside validation."
msgstr ""
"Vom Server generierte Fehler anzeigen als wären diese von Clientside "
"Validation generiert worden."
msgid ""
"You need to run the database update script so that Clientside "
"Validation can function properly. Click !here to run the database "
"update script."
msgstr ""
"Datenbankaktualisierung müssen ausgeführt werden, damit "
"Clientside-Validation ordnungsgemäss funktionieren kann. !here "
"klicken, um die Datenbankaktualisierung durchzuführen."
