# German translation of Clientside Validation (7.x-1.27)
# Copyright (c) 2022 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Clientside Validation (7.x-1.27)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-19 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "Validation"
msgstr "Überprüfung"
msgid "Custom function"
msgstr "Benutzerdefinierte Funktion"
msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
msgstr "Das eingegebene Datum muss zwischen den Jahren @start und @end liegen."
msgid "Default location"
msgstr "Standard-Ort"
msgid "!name field has a minimum length of !minl characters."
msgstr "Das Feld !name muss mindestens !minl Zeichen enthalten."
msgid "!name field has a maximum length of !maxl characters."
msgstr "Das Feld !name darf maximal !minl Zeichen enthalten."
msgid "Hour in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Stunden-Werts."
msgid "Minute in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Minuten-Werts."
msgid "Month in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Monats."
msgid "Day in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Tages."
msgid "Year in !name field is required."
msgstr "Das Feld !name benötigt die Angabe eines Jahres."
msgid "!name field has a max length of !maxl characters."
msgstr "!name darf nicht mehr als !maxl Zeichen enthalten."
msgid "Clientside validation"
msgstr "Clientside validation"
msgid "Add client side validation to forms and webforms"
msgstr ""
"Hinzufügen einer clientseitigen Validierung für Formulare und "
"Webformulare"
msgid "Field name prefix"
msgstr "Präfix für Feldname"
msgid "The prefix of the field name in the error messages."
msgstr ""
"Ein Präfix, welches vor dem Feldnamen in der Fehlermeldung ausgegeben "
"wird."
msgid "Field name suffix"
msgstr "Suffix für Feldname"
msgid "The suffix of the field name in the error messages."
msgstr ""
"Ein Suffix, welches nach dem Feldnamen in der Fehlermeldung ausgegeben "
"wird."
msgid "Error message example"
msgstr "Beispiel einer Fehlermeldung"
msgid ""
"Filling in double quotes in both the above fields will give this "
"result."
msgstr ""
"Wenn als Präfix und Suffix je ein Anführungszeichen eingegeben wird, "
"wird die Fehlermeldung so aussehen."
msgid "Use minified version of jquery.validate.js"
msgstr "Grössenoptimierte Version von jquery.validate.js verwenden"
msgid "You can use the minified version of the library."
msgstr "Sie können die grössenoptimierte Version der Library verwenden."
msgid "Use minified version?"
msgstr "Grössenoptimierte Version verwenden?"
msgid "Clientside Validation"
msgstr "Clientside Validation"
msgid "Administer clientside validation."
msgstr "Clientside Validation administrieren."
msgid "Rule array with wrong structure on %field."
msgstr "Regel-Array mit falscher Struktur bei %field."
msgid "Rule %rule not found!"
msgstr "Die Regel %rule wurde nicht gefunden!"
msgid "Don't ignore hidden fields on the following forms"
msgstr "Ausgeblendete Felder dieser Formulare nicht ignorieren"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line) of forms that should have "
"hidden elements validated."
msgstr ""
"Pro Zeile eine Formular-ID angeben, deren ausgeblendete Felder "
"validiert werden sollen."
msgid "Validate all vertical tabs"
msgstr "Alle vertikalen Registerkarten validieren"
msgid ""
"If you check this, all tabs will be validated on submit\n"
"                      (including the hidden ones). Warning: if there "
"are other hidden\n"
"                      fields (e.g. conditional fields), those will be "
"validated too."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, werden alle Registerkarten beim "
"Absenden überprüft\r\n"
"                      validiert (einschließlich der ausgeblendeten "
"Registerkarten). Achtung: Wenn es andere versteckte\r\n"
"                      Felder gibt (z.B. bedingte Felder), werden auch "
"diese überprüft."
msgid "Forms to validate"
msgstr "Diese Formulare validieren"
msgid "Validate all forms"
msgstr "Alle Formulare validieren"
msgid "Validation settings."
msgstr "Einstellungen der Validation"
msgid "Clientside validation ajax callback"
msgstr "AJAX-Callback für Clientside Validation"
msgid "Clientside Validation FAPI"
msgstr "Clientside Validation FAPI"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI "
"Validation</a>"
msgstr ""
"Clientside-Validation Unterstützung für <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/fapi_validation\">FAPI-Validation</a> "
"aktivieren."
msgid "Clientside Validation Field Validation"
msgstr "Clientside-Validation Feld-Validierung"
msgid ""
"Add client side validation support for <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">Field "
"Validation</a>"
msgstr ""
"Clientside Validation Unterstützung für  <a "
"href=\"http://www.drupal.org/project/field_validation\">Field "
"Validation</a>"
msgid "Clientside Validation Form"
msgstr "Clientside Validation für Formulare"
msgid "Add client side validation to regular forms"
msgstr "Clientside Validation zu regulären Formularen hinzufügen."
msgid "Clientside Validation Webform"
msgstr "Clientside Validation Webform"
msgid "Add client side validation to webforms"
msgstr "Clientseitige Validierung zu Webformularen hinzufügen"
msgid "Select the forms to validate"
msgstr "Formulare auswählen, die validiert werden sollen"
msgid "Only validate forms listed below"
msgstr "Nur die unten aufgeführten Formulare validieren"
msgid "Validate all forms except those listed below"
msgstr "Alle Formulare validieren außer den unten aufgeführten"
msgid "Enter form IDs below"
msgstr "IDs der Formulare unten eingeben"
msgid ""
"You can specify form IDs (one per line) of forms that should or should "
"not be validated."
msgstr ""
"Sie können Formular-IDs (eine pro Zeile) von Formularen angeben, die "
"validiert oder nicht validiert werden sollen."
msgid "Validate options"
msgstr "Validierungsoptionen"
msgid "Set the validate options for Clientside Validation."
msgstr ""
"Legen Sie die Validierungsoptionen für die clientseitige Validierung "
"fest."
msgid "Validate fields on submit"
msgstr "Felder validieren, wenn das Formular abgeschickt wird (onsubmit)."
msgid ""
"\"No\" disables onsubmit validation, allowing the user to submit "
"whatever he wants, while still validating on keyup/blur/click events "
"(if not specified otherwise)."
msgstr ""
"„Nein“ deaktiviert die Onsubmit-Validation und ermöglicht dem "
"Benutzer alle Eingaben, ohne dabei die Validation von Keyup-/Blur- "
"oder Click-Events zu deaktivieren."
msgid "Validate fields on blur"
msgstr "Felder bei Benutzerfokus-Verlust validieren (onblur)."
msgid ""
"Validate elements (except checkboxes/radio buttons) on blur. "
"<strong>If nothing is entered, all rules are skipped, except when the "
"field was already marked as invalid.</strong>"
msgstr ""
"Validiert Elemente (außer Kontrollkästchen und Radio-Buttons) sobald "
"das Element den Benutzerfokus verliert. <strong>Wenn ein Feld keinen "
"Wert enthält, werden alle definierten Regeln übersprungen, außer "
"wenn das Feld bereits als invalid markiert wurde.</strong>"
msgid "Validate fields on key up"
msgstr "Felder validieren, sobald der Benutzer eine Taste loslässt (onkeyup)."
msgid ""
"Validate elements on keyup. <strong>As long as the field is not marked "
"as invalid, nothing happens</strong>. Otherwise, all rules are checked "
"on each key up event."
msgstr ""
"Elemente nach dem Loslassen einer Taste validieren (onkeyup). "
"<strong>Ist das Feld nicht als ungültig markiert worden, wird keine "
"Aktion ausgeführt.</strong> Alle Regeln werden nach einem "
"OnKeyUp-Event überprüft, solange nichts anderes konfiguriert worden "
"ist."
msgid "Error message settings"
msgstr "Einstellungen für Fehlermeldungen"
msgid "Change error message related settings."
msgstr "Einstellungen für Fehlermeldungen ändern."
msgid "Scroll to error message"
msgstr "Zur Fehlermeldung scrollen"
msgid ""
"If checked, the page will automatically scroll to the error messages "
"when validation fails."
msgstr ""
"Die Seite wird automatisch zur Fehlermeldung scrollen, wenn im Laufe "
"der Validierung fehlerhafte Eingaben gefunden werden."
msgid "Scroll speed"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit"
msgid "The scroll speed in milliseconds"
msgstr "Scroll-Geschwindigkeit in Millisekunden"
msgid "Error message placement"
msgstr "Platzierung der Fehlermeldung"
msgid "Change error message placement settings."
msgstr "Einstellungen für die Platzierung von Fehlermeldungen ändern."
msgid ""
"Default location to show the error messages.\n"
"      If you choose \"jQuery selector\", provide a valid jQuery "
"selector in the appropriate textfield.\n"
"      If you choose \"Custom function\", provide the name of the "
"custom javascript function.\n"
"      This function will be given to !errorPlacement"
msgstr ""
"Standardort für die Anzeige der Fehlermeldungen.\r\n"
"      Wenn Sie „jQuery-Selektor\" auswählen, geben Sie einen "
"gültigen jQuery-Selektor in das entsprechende Textfeld ein.\r\n"
"      Wenn Sie „Benutzerdefinierte Funktion\" auswählen, geben Sie "
"den Namen der benutzerdefinierten Javascript-Funktion an.\r\n"
"      Diese Funktion wird an !errorPlacement übergeben."
msgid "jQuery selector"
msgstr "jQuery-Selektor"
msgid "Top of form"
msgstr "Oberhalb des Formulars"
msgid "Before label"
msgstr "Vor einem Label-Element"
msgid "After label"
msgstr "Nach einem Label-Element"
msgid "Before input"
msgstr "Vor einem Input-Element"
msgid "After input"
msgstr "Nach dem Input-Element"
msgid "Top of first form"
msgstr "Oberhalb des ersten Formulars"
msgid ""
"Enter a jQuery selector here if you selected \"jQuery selector\" in "
"the previous step. \n"
"                      The error messages will be shown in this div if "
"it exists.\n"
"                      If it doesn't, error messages will be shown "
"above the first form on the page."
msgstr ""
"Geben Sie hier einen jQuery-Selektor ein, wenn Sie im vorherigen "
"Schritt \"jQuery-Selektor\" gewählt haben. \r\n"
"                      Die Fehlermeldungen werden in diesem Div "
"angezeigt, wenn es vorhanden ist.\r\n"
"                      Ist dies nicht der Fall, werden die "
"Fehlermeldungen oberhalb des ersten Formulars auf der Seite angezeigt."
msgid "Custom function name"
msgstr "Name der eigenen Funktion"
msgid ""
"If you selected \"Custom function\" in the previous step, provide the "
"name of the custom javascript function.\n"
"      This function will be given to !errorPlacement"
msgstr ""
"Angeben einer eigenen Javascript-Funktion. Diese Funkton wird an "
"!errorPlacement übergeben."
msgid "Error message placement exceptions"
msgstr "Ausnahmen bei der Platzierung von Fehlermeldungen"
msgid "Add exceptions to the default error message placement."
msgstr ""
"Fügen Sie Ausnahmen zur standardmäßigen Platzierung von "
"Fehlermeldungen hinzu."
msgid "jQuery selector forms"
msgstr "jQuery-Auswahlformulare"
msgid ""
"Enter form IDs of the forms of which the errors should appear in the "
"div with the entered jQuery selector."
msgstr ""
"Geben Sie die Formular-IDs der Formulare ein, deren Fehler in dem Div "
"mit dem eingegebenen jQuery-Selektor erscheinen sollen."
msgid ""
"Enter form IDs of the forms of which the errors should appear right "
"above the form."
msgstr ""
"Geben Sie die Formular-IDs der Formulare ein, bei denen die Fehler "
"direkt über dem Formular erscheinen sollen."
msgid ""
"Enter form IDs of the forms of which the errors should appear before "
"the label of the element."
msgstr ""
"Geben Sie die Formular-IDs der Formulare ein, bei denen die Fehler vor "
"der Beschriftung des Elements erscheinen sollen."
msgid ""
"Enter form IDs of the forms of which the errors should appear after "
"the label of the element."
msgstr ""
"Geben Sie die Formular-IDs der Formulare ein, bei denen die Fehler "
"nach der Beschriftung des Elements erscheinen sollen."
msgid ""
"Enter form IDs of the forms of which the errors should appear before "
"the input element."
msgstr ""
"Geben Sie die Formular-IDs der Formulare ein, bei denen die Fehler vor "
"dem Eingabeelement erscheinen sollen."
msgid ""
"Enter form IDs of the forms of which the errors should appear after "
"the input element."
msgstr ""
"Geben Sie die Formular-IDs der Formulare ein, bei denen die Fehler "
"nach dem Eingabeelement erscheinen sollen."
msgid ""
"Enter form IDs of the forms of which the errors should appear "
"according to the the custom function."
msgstr ""
"Geben Sie die Formular-IDs der Formulare ein, in denen die Fehler "
"gemäß der benutzerdefinierten Funktion angezeigt werden sollen."
msgid "Include or exclude paths for Clientside Validation."
msgstr "Pfade für Clientside-Validation ein- oder ausschliessen."
msgid "Add Clientside Validation on all paths except those specified below"
msgstr ""
"Clientside-Validation auf allen Pfaden anwenden, außer auf den unten "
"aufgeführten."
msgid "Only add Clientside Validation on the paths specified below"
msgstr "Clientside Validation nur auf die unten aufgeführten Pfade anwenden."
msgid "Include or exclude paths"
msgstr "Pfade ein- oder ausschliessen"
msgid "Enter paths"
msgstr "Pfade eingeben"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths.\n"
"      The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the "
"blog page and\n"
"      %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front "
"page."
msgstr ""
"Einen Drupal-Pfad pro Zeile eingeben. \"*\" ist ein Platzhalter. %blog "
"steht beispielsweise für die Blog-Seiten, %blog-* für alle "
"personalisierten Blogs. %front steht für die Startseite."
msgid "Behaviour for hidden fields and vertical tabs"
msgstr "Verhalten für ausgeblendete Felder und vertikale Registerkarten"
msgid "Hour in !title field is required."
msgstr "Die Stunde im Feld !title ist erforderlich."
msgid "Minute in !title field is required."
msgstr "Die Minute im Feld !title ist erforderlich."
msgid "Month in !title field is required."
msgstr "Der Monat im Feld !title ist erforderlich."
msgid "Day in !title field is required."
msgstr "Der Tag im Feld !title ist erforderlich."
msgid "Year in !title field is required."
msgstr "Das Jahr im Feld !title ist erforderlich."
msgid "The entered date needs to be between the dates @start and @end."
msgstr "Das gewählte Datum muss zwischen @start und @end liegen."
msgid "The entered date needs to be before @start"
msgstr "Das gewählte Datum muss vor @start liegen."
msgid "The entered date needs to be before @end"
msgstr "Das gewählte Datum muss vor @end liegen."
msgid "!title field has a max length of !maxl characters."
msgstr "Das Feld !title hat eine maximale Länge von !maxl Zeichen."
msgid "!title field has a minimum length of !minl characters."
msgstr "Das Feld !title hat eine Mindestlänge von !minl Zeichen."
msgid "!title field has a maximum length of !maxl characters."
msgstr "Das Feld !title hat eine maximale Länge von !maxl Zeichen."
msgid "Invalid value for !title"
msgstr "Ungültiger Wert für !title"
msgid "Replace HTML5 validation with Clientside Validation"
msgstr "HTML5-Validierung durch Clientside-Validation ersetzen"
msgid ""
"Replace HTML5 validation with Clientside Validation on forms that have "
"Clientside Validation enabled"
msgstr ""
"Ersetzt die HTML5-Validierung mit Clientside-Validation für "
"Formulare, bei welchen Clientside-Validation aktiviert ist."
msgid ""
"Enter a jQuery selector here if you selected \"jQuery selector\" in "
"the previous step.\n"
"                      The error messages will be shown in this div if "
"it exists.\n"
"                      If it doesn't, error messages will be shown "
"above the first form on the page."
msgstr ""
"Angabe eines jQuery-Selektors. Die Fehlermeldungen werden in diesem "
"DIV-Element angezeigt, wenn das Element existiert. Sollte es nicht "
"vorhanden sein, wird die Fehlermeldung oberhalb des ersten Formulars "
"einer Seite angezeigt."
msgid "Hidden field and vertical tabs"
msgstr "Ausgeblendetes Feld und vertikale Registerkarten"
msgid "Invalid value for !name"
msgstr "Das Feld !name enthält einen ungültigen Wert."
msgid "Clientside Validation HTML5"
msgstr "Clientside Validation HTML5"
msgid ""
"Add Clientside Validation support for HTML5 elements (e.g. 'number', "
"'email', ...)"
msgstr ""
"Clientside Validation-Unterstützung zu HTML5 Elementen hinzufügen "
"(z.B. \"number\", \"email\", …)"
msgid "Not a valid EAN number."
msgstr "Keine gültige EAN-Nummer"
msgid ""
"!name field is required unless you specify at least one of these "
"items: !items"
msgstr ""
"Das Feld !name wird benötigt, ausser wenn eines der folgenden Objekte "
"vorhanden ist: !items"
msgid "!name field must have at least !min words."
msgstr "!name muss mindestens !min Worte enthalten."
msgid "!name field can not have more than !max words."
msgstr "Das Feld !name kann nicht mehr als !max Worte enthalten."
msgid "!name field must be empty."
msgstr "!name muss leer bleiben."
