# Galician translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.23)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.23)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuario"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopada"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
msgid "Global settings"
msgstr "Configuración global"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Estado predeterminado"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuración básica"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aparencia do editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpeza e saída de datos"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Debe darlle un nome ao perfil."
msgid "filters"
msgstr "filtros"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "File browser settings"
msgstr "Configuración do explorador de ficheiros"
msgid "Collapsed"
msgstr "Contraida"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Path Filter"
msgstr "Flitro de ruta"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversor de saltos de liña"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
msgid "API documentation"
msgstr "documentación da API"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "clon"
msgid "!title"
msgstr "!title"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto plano"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto mellorado"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Detectar automaticamente o idioma"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "A ruta do sistema ao directorio privado é: !system_path"
msgid "Current path: !path"
msgstr "Ruta actual: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de seguranza"
msgid "Security settings"
msgstr "Configuración da seguranza"
msgid "Enter mode"
msgstr "Modo Intro"
msgid "Font formats"
msgstr "Formato de tipos de letra"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Ruta dos estilos predefinidos"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ruta aos ficheiros enviados"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ruta absoluta aos ficheiros enviados"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Ligar só a rutas"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Ligar usando ligazóns internal:"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integración con «Filtro de ruta» e «Ligazón ao contido»."
msgid "Link To Content"
msgstr "Ligazón ao contido"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Este nome de perfil está reservado. Elixa outro nome."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "O nome del perfil debe ser único. Xa existe un perfil con ese nome."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Enviar ficheiros e imaxes"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Hai tres maneiras de enviar ficheiros."
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Empregando o módulo de transferencias do núcleo."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Configuración do editor de texto mellorado"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurar o editor de texto mellorado"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Use tema CSS"
msgid "Define CSS"
msgstr "Definir CSS"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "O que ve é o que obtén (What You See Is What You Get)"
msgid "official project page"
msgstr "páxina oficial do proxecto"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Perfil global de CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Executar sempre os filtros de seguranza para CKEditor"
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Executar os filtros de seguranza só cando CKEditor estea configurado "
"para executarse automaticamente."
msgid "CKEditor default"
msgstr "Predeterminado de CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Seleccionar manualmente"
msgid "Color module: base"
msgstr "Módulo de cor: base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Módulo de cor: arriba"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Módulo de cor: abaixo"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "O idioma para a interface de CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Usar o tema «ckeditor.styles.js»"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Definir a ruta a «ckeditor.styles.js»"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Seleccionar o explorador de ficheiros que quere usar para enviar "
"ficheiros."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr "Seleccione o explorador de ficheiros que quere usar para enviar imaxes"
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Ruta a CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Ruta local a CKEditor"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"A ruta relativa á localización do directorio privado onde CKEditor "
"debe almacenar os ficheiros enviados."
msgid "for developers only"
msgstr "só para desenvolvedores"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Páxina de CKEditor"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Elixa un tema visual de CKEditor"
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Inserir unha separación de resumo"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserir un salto de páxina"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"O documento xa conten unha separación de resumo. Quere continuar "
"eliminándoa antes?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "a lista de problemas comúns"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Incrustar o dialogo multimedia"
msgid "Embed media code"
msgstr "Incrustar código multimedia"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Pegue o código incrustado aquí"
msgid "Text formats"
msgstr "Formatos do texto"
msgid "Available buttons"
msgstr "Botóns dispoñibles"
