# Ukrainian translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
msgid "Basic"
msgstr "Основні"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Стан за замовчуванням"
msgid "Basic setup"
msgstr "Основні установки"
msgid "Profile name"
msgstr "Назва профілю"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Вигляд редактора"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очищення й вивід"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS редактора"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Необхідно назвати профіль."
msgid "filters"
msgstr "фільтри"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "File browser settings"
msgstr "Налаштування оглядача файлів"
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Full"
msgstr "Повністю"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Editor width"
msgstr "Ширина редактора"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "Path Filter"
msgstr "Фільтр шляху"
msgid "Line break converter"
msgstr "Конвертор розриву рядків"
msgid "Examples"
msgstr "Приклади"
msgid "Plugins"
msgstr "Плаґіни"
msgid "API documentation"
msgstr "Документація API"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "All buttons"
msgstr "Всі кнопки"
msgid "Skin"
msgstr "Обкладинка"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "клонувати"
msgid "!title"
msgstr "!title"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Фільтр XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Фільтр XSS."
msgid "No profiles found. Click here to !create."
msgstr "Профілі відсутні. Клацніть тут !create."
msgid "create a new profile"
msgstr "створити новий профіль"
msgid "create the global profile"
msgstr "створити глобальний профіль"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr ""
"Переключити до простого текстового "
"редактора"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr ""
"Переключити до розширеного "
"текстового редактора"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Автовизначення мови"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr ""
"Системний шлях до приватної папки: "
"!system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Поточний шлях: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Фільтри безпеки."
msgid "Security settings"
msgstr "Налаштування безпеки"
msgid "Enter mode"
msgstr "Режим клавіші Enter"
msgid "Font formats"
msgstr "Формати шрифту"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Попередньо визначені стилі"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Шлях попередньо визначених стилів"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Шлях до відвантажених файлів"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr ""
"Абсолютний шлях до відвантажених "
"файлів"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Лише посилання на шляхи"
msgid "Link using internal: links"
msgstr ""
"Посилатися використовуючи посилання "
"internal:"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr ""
"Інтеграція Фільтра шляху та Посилання "
"до матеріалу"
msgid "Link To Content"
msgstr "Посилання до матеріалу"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Ця назва профілю зарезервована. "
"Оберіть іншу назву."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Назва профілю має бути унікальною. "
"Профіль з такою назвою вже існує."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Вирішення проблем"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Відвантаження зображень і файлів"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr ""
"Існують три способи відвантаження "
"файлів:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr ""
"За допомогою модуля ядра "
"Відвантаження (Upload)."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr ""
"Настроювання розширеного текстового "
"редактора"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Налаштувати текстовий редактор."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Використовувати CSS теми"
msgid "Define CSS"
msgstr "Визначити CSS"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до відвантажених файлів відносно "
"кореня документу."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get (англ.) - Що бачиш, те й "
"отримуєш"
msgid "official project page"
msgstr "офіційна сторінка проекту"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Глобальний профіль CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr ""
"Завжди запускати фільтри безпеки для "
"CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Запускати фільтри безпеки лише коли "
"CKEditor налаштований на автоматичний "
"запуск."
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor за замовчуванням"
msgid "Select manually"
msgstr "Оберіть вручну"
msgid "Color module: base"
msgstr "Модуль Колір: основний"
msgid "Color module: top"
msgstr "Модуль Колір: верх"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Модуль Колір: низ"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Мова інтерфейсу CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Використовувати ckeditor.styles.js з теми"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Визначити шлях до ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Оберіть оглядач файлів, що буде "
"використовуватись для відвантаження "
"файлів."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Оберіть оглядач файлів, що буде "
"використовуватись для відвантаження "
"зображень."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Шлях до CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Локальний шлях до CKEditor"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Шлях відносно місця розташування "
"приватного каталогу, де CKEditor має "
"зберігати відвантажені файли."
msgid "for developers only"
msgstr "лише для розробників"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Домашня сторінка CKEditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"При встановленні CKEditor перегляньте "
"!listlink."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Оберіть обкладинку CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Вставити розрив анонса"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Вставити розрив сторінки"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Документ вже містить розрив анонса. "
"Продовжити з його видаленням?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "перелік загальновідомих проблем"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Діалог вбудованого медіа"
msgid "Embed media code"
msgstr "Код вбудованого медіа"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Вставте код вбудовування тут"
msgid "@data"
msgstr "@data"
msgid "Text formats"
msgstr "Текстові формати"
msgid "CSS file path"
msgstr "Шлях до файла CSS"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Отримати з поточної мови (усталено)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Зліва направо"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Справа наліво"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr ""
"Використовувати власні параметри "
"форматування"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Власні параметри форматування"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Налаштування CKFinder"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr ""
"Примусова вставка у вигляді простого "
"тексту"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, HTML-вміст при вставці "
"буде автоматично перетворено у "
"простий текст."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Якщо позначено, SCAYT (від англ. Spell Check As "
"You Type - перевірка правопису під час "
"друку) вмикається автоматично після "
"початку роботи редактора."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Адміністрування доступу до CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Персоналізація вигляду CKEditor"
msgid "CKFinder access"
msgstr "Доступ до CKFinder"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Показувати чи ні перемикач "
"вимкнення/увімкнення редактора "
"розширеного тексту під текстовою "
"областю."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr ""
"Корисні посилання: !ckeditorlink | !devguidelink | "
"!userguidelink."
msgid "Developer's Guide"
msgstr "Керівництво розробника"
msgid "User's Guide"
msgstr "Керівництво користувача"
msgid "Administration panel"
msgstr "Адміністративна панель"
msgid "Content Authoring"
msgstr "Створення матеріалів"
msgid "!data"
msgstr "!data"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Профілі CKEditor"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "Вимкнути модуль WYSIWYG."
msgid "click here to disable"
msgstr "аби вимкнути натисніть тут"
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML-сутності"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr ""
"Перетворити усі придатні символи у "
"HTML-сутності."
msgid "Allow users to change CKEditor settings."
msgstr ""
"Дозвіл користувачам змінювати "
"налаштування CKEditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance."
msgstr ""
"Дозвіл користувачам персоналізувати "
"вигляд CKEditor."
msgid "Allow users to use CKFinder."
msgstr ""
"Дозвіл користувачам використовувати "
"CKFinder."
msgid "Disable the WYSIWYG module"
msgstr "Вимкнути модуль WYSIWYG"
msgid "Add a new CKEditor profile"
msgstr "Додати новий профіль CKEditor"
msgid "Clone the CKEditor profile"
msgstr "Клонувати профіль CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Редагувати профіль CKEditor"
msgid "Delete the CKEditor profile"
msgstr "Видалити профіль CKEditor"
msgid "Add the CKEditor Global profile"
msgstr "Додати глобальний профіль CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr "Редагувати глобальний профіль CKEditor"
msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>."
msgstr ""
"CKEditor за шляхом <code>%sourcepath</code> не "
"знайдено."
msgid "CKEditor version could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити версію CKEditor."
msgid ""
"You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to "
"be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file "
"(CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr ""
"Використовується функція, що вимагає "
"налаштованого <code>$cookie_domain</code>, але "
"відповідного налаштування у файлі "
"<code>settings.php</code> не виконано (CKFinder "
"увімкнено у профілі !profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Деякі функцій вимкнено оскільки "
"використовується застаріла версія "
"CKEditor. Будь ласка, перейдіть до CKEditor 3.1 "
"(або вище)."
msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file."
msgstr ""
"CKEditor потребує прав на запис у файл "
"<code>!config</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" "
"section in the <code>!readme</code> file carefully and add a "
"<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> "
"file."
msgstr ""
"Застосовується функція, що потребує "
"ручного коригування файла "
"<code>config.php</code>. Будь ласка, уважно "
"прочитайте розділ \"Installing CKFinder\" у "
"файлів<code>!readme</code> і додайте вираз "
"<code>require_once ...</code> до файла <code>%ckfconfig</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once "
"...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Застосовується функція, що потребує "
"ручного коригування файла "
"<code>config.php</code>. Ви додали вираз "
"<code>require_once ...</code> до файла <code>%ckfconfig</code>, "
"але помилились рядком."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Вмикає використання CKEditor (WYSIWYG "
"HTML-редактора) для полів простого "
"тексту."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. "
"Create a new profile below."
msgstr ""
"Профілі CKEditor відсутні. Наразі ніхто не "
"може застосовувати CKEditor. Створіть "
"нижче новий профіль."
msgid "Create a new profile"
msgstr "Створити новий профіль"
msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Глобальний профіль вже існує. "
"Дозволено наявність лише одного "
"глобального профілю."
msgid "Create a global profile"
msgstr "Створити глобальний профіль"
msgid "Update the global profile"
msgstr "Оновити глобальний профіль"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Шлях до каталогу плаґінів CKEditor"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до каталогу плаґінів CKEditor "
"відносно кореня документа."
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr ""
"Локальний шлях до каталогу плаґінів "
"CKEditor"
msgid "Enable access to files located in the private folder"
msgstr ""
"Увімкнути доступ до файлів, "
"розташованих в приватному каталозі"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder"
msgstr ""
"Розташування файлів, відвантажених за "
"допомоги CKEditor до приватної папки"
msgid "Allow the user to select between paths and internal links"
msgstr ""
"Дозволити користувачеві обирати між "
"шляхами і внутрішніми посиланнями"
msgid ""
"With the !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default the !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"З розширенням !plink extension можливо "
"використовувати посилання internal:. За "
"замовчуванням розширення !link "
"посилається до матеріалів за "
"допомогою шляхів."
msgid "The CKEditor global profile was saved."
msgstr ""
"Глобальний профіль CKEditor було "
"збережено."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Введіть назву для цього профілю. Вона "
"відображатиметься лише на "
"адміністративній сторінці CKEditor."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Система безпеки CKEditor захищає від "
"виконання зловмисного коду, що вже "
"знаходиться в базі даних. В текстових "
"областях простого тексту вміст бази "
"даних безпечний, тому що він не "
"виконується, але візуальний редактор "
"CKEditor інтерпретує HTML як веб-браузер і "
"отже вміст до завантаження має бути "
"відфільтрований."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain textarea to CKEditor. Choose this option only if "
"you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Є два способи початку роботи CKEditor: "
"автоматичний і ручний (через "
"перемикач). Якщо ви вирішите "
"застосовувати фільтри безпеки лише "
"коли CKEditor починає роботу автоматично, "
"ви не будете захищені при ручному "
"перемиканні з простої текстової "
"області до CKEditor. Оберіть цей варіант, "
"лише якщо ви власноруч здатні "
"визначати різноманітні атаки "
"(головним чином XSS) оглядаючи HTML-код."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle."
msgstr ""
"Стан редактора за замовчуванням. Якщо "
"вимкнено, редактор розширеного тексту "
"все ще може бути увімкнений за "
"допомогою перемикача."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr ""
"Показати перемикач "
"вмикання/вимикання редактора "
"розширеного тексту"
msgid "User interface color"
msgstr "Колір інтерфейсу користувача"
msgid "Used buttons"
msgstr "Використані кнопки"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Поточні кнопки"
msgid "All available buttons"
msgstr "Всі доступні кнопки"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr ""
"Оберіть плаґіни, які необхідно "
"увімкнути в CKEditor."
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr "Стан панелі інструментів на початку"
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr ""
"Панель інструментів з’явиться в "
"розгорнутому або згорнутому стані."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Ширина редактора в пікселях або "
"відсотках. Приклади: 400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr "Мова користувацького інтерфейсу CKEditor."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr ""
"Автоматично визначати мову "
"користувача."
msgid "Language direction"
msgstr "Напрямок мови"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key "
"is pressed."
msgstr ""
"Вкажіть, який теґ має "
"використовуватись в CKEditor при "
"натисканні клавіші <em>Enter</em>."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Режим клавіш Shift+Enter"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Вкажіть, який теґ має "
"використовуватись в CKEditor при "
"натисканні комбінації клавіш "
"<em>Shift+Enter</em>."
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Відступ вмісту елементів."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Розрив рядка перед відкривним теґом."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Розрив рядка після відкривного теґу."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Розрив рядка перед закривним теґом."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Розрив рядка після закривного теґу."
msgid "Indent the <code>&lt;pre&gt;</code> element contents."
msgstr "Відступ вмісту елементу <code>&lt;pre&gt;</code>."
msgid "Same as in the Link dialog window"
msgstr ""
"Такий самий, як у діалоговому вікні "
"для Посилання"
msgid "File browser type (Link dialog window)"
msgstr ""
"Тип оглядача файлів (діалогове вікно "
"для Посилання)"
msgid "File browser type (Image dialog window)"
msgstr ""
"Тип оглядача файлів (діалогове вікно "
"для Зображення)"
msgid "File browser type (Flash dialog window)"
msgstr ""
"Тип оглядача файлів (діалогове вікно "
"для Flash-відео)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Оберіть оглядач файлів, що буде "
"використовуватись для відвантаження "
"Flash-відео."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Шлях до локального каталогу (на "
"сервері), котрий вказує на шлях, "
"визначений вище. Якщо поле порожнє, "
"CKEditor спробує самостійно визначити "
"належний шлях."
msgid "Loading method"
msgstr "Спосіб завантаження"
msgid "Loading timeout"
msgstr "Затримка завантаження"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Перевірка правопису"
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Власна конфігурація JavaScript"
msgid ""
"Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore "
"characters are allowed."
msgstr ""
"Оберіть дійсну назву профілю. "
"Дозволені лише абетковоцифрові "
"символи та символи підкреслення."
msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Введіть дійсне значення ширини. "
"Приклади: 400, 100%."
msgid ""
"The CSS path is not empty. Please set the <strong>Editor CSS</strong> "
"option to the <strong>Define CSS</strong> mode."
msgstr ""
"Шлях CSS містить текст. Будь ласка, "
"оберіть для параметру <strong>Визначити "
"CSS</strong> варіант <strong>CSS редактора</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path."
msgstr ""
"В шляхові CSS не слід використовувати "
"подвійні лапки."
msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Введіть дійсний шлях CSS, не беручи його "
"в лапки."
msgid ""
"The path to predefined styles is not empty. Please set the "
"<strong>Predefined styles</strong> option to the <strong>Define path "
"to ckeditor.styles.js</strong> mode."
msgstr ""
"Шлях до попередньо визначених стилів "
"містить текст. Будь ласка, оберіть для "
"параметру <strong>Визначити шлях до "
"ckeditor.styles.js</strong> варіант "
"<strong>Попередньо визначені стилі</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the styles path."
msgstr ""
"В шляхові стилів не слід "
"використовувати подвійні лапки."
msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Введіть дійсний шлях до стилів, не "
"беручи його в лапки."
msgid ""
"Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of the list is expected)."
msgstr ""
"Введіть дійсний, відокремлений "
"крапками з комою перелік форматів "
"шрифтів HTML (без крапки з комою в кінці)."
msgid "The path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Шлях до відвантажених файлів є "
"обов’язковим."
msgid "An absolute path to uploaded files is required."
msgstr ""
"Абсолютний шлях до відвантажених "
"файлів є обов’язковим."
msgid "Set a valid loading method."
msgstr "Введіть належний спосіб завантаження."
msgid "Enter a valid loading timeout in seconds."
msgstr ""
"Введіть належну затримку "
"завантаження в секундах"
msgid "Enter a valid toolbar configuration."
msgstr ""
"Введіть дійсну конфігурацію панелі "
"інструментів."
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Профіль CKEditor було оновлено."
msgid "Your CKEditor profile was created."
msgstr "Профіль CKEditor було створено."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete the CKEditor profile "
"<strong>%profile</strong>?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити профіль "
"CKEditor <strong>%profile</strong>?"
msgid "The CKEditor profile was deleted."
msgstr "Профіль CKEditor було видалено."
msgid "The WYSIWYG module is disabled."
msgstr "Модуль WYSIWYG вимкнено."
msgid "Support for the CKEditor SWF module"
msgstr "Підтримка для CKEditor модуля SWF"
msgid "Support for the CKEditor Link module"
msgstr ""
"Підтримка для CKEditor модуля Посилання "
"(Link)"
msgid "Support for the Linkit module <em>(buttons: Linkit)</em>"
msgstr ""
"Підтримка для модуля Linkit <em>(кнопки: "
"Linkit)</em>"
msgid "Table Resize plugin"
msgstr "Плаґін зміни розміру таблиці"
msgid "Auto Grow plugin"
msgstr "Плаґн Автозбільшення"
msgid ""
"Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of "
"plain text fields."
msgstr ""
"Вмикає використання CKEditor "
"(WYSIWYG-редактора розширеного тексту) "
"замість полів простого тексту."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same for each profile."
msgstr ""
"Глобальний профіль дозволяє "
"визначити налаштування загальні для "
"всіх профілів. Значення, визначені в "
"решті профілів додаються до "
"глобальної конфігурації. Це допоможе "
"уникнути повторювань деяких "
"налаштувань, однакових для різних "
"профілів."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded "
"inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text "
"edited in it looks as similar as possible to the results end users "
"will see after the document gets published. It brings to the Web "
"popular editing features found in desktop word processors such as "
"Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly "
"lightweight and does not require any kind of installation on the "
"client computer."
msgstr ""
"Модуль CKEditor дозволяє Drupal замінити "
"текстові області полів редактором "
"CKEditor. CKEditor — це онлайновий редактор "
"розширеного тексту, котрий "
"вбудовується безпосередньо у "
"веб-сторінки. Це !wysiwyg-редактор і це "
"означає, що текст, редагований в ньому, "
"максимально схожий на той, який "
"кінцевий користувач бачить після "
"публікації документу. Він містить всі "
"найпопулярніші функції з настольних "
"текстових процесорів на кшталт Microsoft "
"Word та OpenOffice.org Writer. CKEditor дуже легкий і "
"не потребує встановлення на "
"клієнтському комп'ютерові."
msgid "CKEditor website"
msgstr "Веб-сайт CKEditor"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines which buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile stores "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Профілі пов’язані з типами форматів "
"введення. Профіль CKEditor визначачає "
"доступність кнопок редактора, його "
"вигляд і кілька інших функцій. "
"Глобальний профіль зберігає в собі "
"деяку загальну інформацію про CKEditor."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users <strong>Full HTML</strong> access or use the "
"following list of tags in the HTML filter:"
msgstr ""
"Для редагування розширеного тексту "
"також потрібно налаштувати !filterlink для "
"користувачів, що мають доступ до "
"Редагування розширеного тексту. Або "
"надайте таким користувачам доступ до "
"<strong>Full HTML</strong> або використайте у "
"HTML-фільтрі наступні теґи:"
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen Text format "
"(recommended)."
msgstr ""
"Аби краще керувати розривами рядків "
"необхідно вимкнути налаштування "
"<strong>%settingname</strong> в обраному текстовому "
"форматі (рекомендовано)."
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble with the "
"configuration, or found an issue with the CKEditor module, please "
"visit the !officiallink."
msgstr ""
"Якщо ви в пошуках додаткової "
"інформації, маєте складнощі з "
"налаштуванням чи знайшли помилку в "
"роботі модуля CKEditor, вам допоможе "
"!officiallink."
msgid ""
"More information about how to customize CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Більше інформації про персоналізацію "
"CKEditor для вашої теми можна знайти !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"За допомогою !ckfinder (платне), "
"розширеного файлового менеджера на "
"Ajax."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink."
msgstr ""
"За допомогою призначеного для цього "
"модуля на кшталт !imcelink."
msgid ""
"Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by "
"using toggle."
msgstr ""
"Чи має редагування розширеного тексту "
"бути увімкнене або вимкнене в "
"текстових областях за замовчуванням? "
"Якщо вимкнено, редактор розширеного "
"тексту все ще може бути увімкнений за "
"допомогою перемикача."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr ""
"Ширина інтерфейсу редактора в "
"пікселях або відсотках."
msgid "Enter a valid width value."
msgstr "Введіть дійсне значення довжини."
msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Вміст може бути вставлений в CKEditor лише "
"в режимі WYSIWYG."
msgid ""
"The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time "
"may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(!wysiwygdisablelink)."
msgstr ""
"Знайдено модуль WYSIWYG. Використання "
"обох модулів одночасно може "
"спричинити помилки. Рекомендовано "
"вимкнути модуль WYSIWYG (!wysiwygdisablelink)."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the "
"<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path."
msgstr ""
"Якщо CKEditor вже встановлено, "
"відредагуйте <strong>!editg</strong> і змініть "
"шлях CKEditor."
msgid "Path to CKFinder"
msgstr "Шлях до CKFinder"
msgid "Use toolbar Drag&Drop feature"
msgstr ""
"Використовувати в панелі "
"інструментів функцію перенесення "
"мишею"
msgid ""
"When enabled, the toolbar can be built by using the drag-and-drop "
"feature. Otherwise you will need to enter the toolbar configuration "
"manually to the text box."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, панель інструментів "
"можливо буде наповнювати через "
"інтерфейс перетягування мишею. Інакше "
"доведеться вводити конфігурацію "
"панелі інструментів в текстовий блок "
"вручну."
msgid "Choose the text formats where you want to load CKEditor."
msgstr ""
"Оберіть текстові формати, для яких є "
"бажання завантажувати CKEditor."
msgid ""
"All configuration options described in the !apidocs that cannot be "
"easily changed in the administration area can be set in the "
"<strong>Advanced Options</strong> section in the CKEditor profile."
msgstr ""
"Всі параметри конфігурації, опис яких "
"містить !apidocs, і які не можуть бути "
"легко змінені в адміністративній "
"області можуть бути задані в розділі "
"<strong> Розширені налаштування</strong> "
"профілю CKEditor."
msgid "Checking for !filename or !file."
msgstr "Перевірка для !filename або !file."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you "
"must extract the files to the !ckeditorpath or !librarypath directory "
"and make sure that the !ckeditorfile or !ckeditorlibrary file exists. "
"Refer to the !readme file for more information."
msgstr ""
"Компонент CKEditor не встановлений "
"належним чином. Перейдіть на !ckeditorlink і "
"завантажте останню версію. Після того "
"необхідно розпакувати файли до "
"каталогу !ckeditorpath або !librarypath і "
"впевнитися в наявності файлів !ckeditorfile "
"або !ckeditorlibrary. Додаткова інформація у "
"файлі !readme."
msgid "The global profile can not be found. Click here to !create."
msgstr ""
"Глобальний профіль відсутній. "
"Клацніть тут !create."
msgid ""
"Choose the language direction used in the editing area. Even when "
"CKEditor automatically detects the user language and adjusts its user "
"interface, the editing area is not automatically changed into the LTR "
"or RTL mode. To be able to type LTR (like English) and RTL (like "
"Arabic, Hebrew, Persian) content at the same time, please make sure "
"that the <strong>!bidiltr</strong> and <strong>!bidirtl</strong> "
"buttons are enabled in the toolbar."
msgstr ""
"Оберіть напрямок мови, "
"використовуваний в області "
"редагування. Навіть якщо CKEditor "
"автоматично визначить мову "
"користувача і змінить мову його "
"інтерфейсу, область редагування не "
"змінюватиме свій режим на \"Зліва "
"направо\" або \"Справа наліво\". Щоб мати "
"змогу одночасно вводити вміст зліва "
"направо (наприклад, українською) або "
"справа наліво (наприклад, арабською, "
"івритом, перською), впевніться в тому, "
"що до панелі інструментів додані "
"кнопки <strong>!bidiltr</strong> та <strong>!bidirtl</strong>."
msgid ""
"Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"!allowed_values"
msgstr ""
"Відокремлений крапками з комою "
"перелік форматів шрифтів HTML. "
"Дозволено наступні значення: !allowed_values"
msgid ""
"Define the location of the !ckeditor_styles_js_file file. It is used "
"by the <strong>Style</strong> drop-down list available in the default "
"toolbar. Copy the !ckeditor_styles_js_path file into your theme "
"directory (!theme) and adjust it to your needs."
msgstr ""
"Визначіть розташування файла "
"!ckeditor_styles_js_file.  Він використовується "
"спадним списком <strong>Стиль</strong>, "
"котрий доступний у панелі "
"інструментів за замовчуванням. "
"Скопіюйте файл ckeditor_styles_js_path до "
"каталогу теми (!theme) і змініть його "
"відповідно до потреб."
msgid ""
"Setting a relative path to uploaded files was disabled because private "
"downloads are enabled and thus this path is calculated automatically. "
"To change the location of uploaded files in the private file system, "
"edit the <strong>!url</strong>."
msgstr ""
"Встановлення відносного шляху "
"відвантажених файлів вимкнено "
"оскільки увімкнені приватні "
"завантаження і тому цей шлях "
"розраховується автоматично. Аби "
"змінити розташування відвантажених "
"файлів в системі приватних файлів, "
"відредагуйте <strong>!url</strong>."
msgid ""
"Select the loading method of CKEditor. If the !ckeditor_basic_js file "
"is used, only a small file is loaded initially and the rest of the "
"editor is loaded later (see <strong>Loading timeout</strong>). This "
"might be useful if CKEditor is disabled by default."
msgstr ""
"Оберіть спосіб завантаження у "
"пам’ять CKEditor. Якщо використовується "
"файл !ckeditor_basic_js, початково "
"завантажується лише малий файл, а "
"решта редактора завантажується "
"пізніше (див. <strong>Затримка "
"завантаження</strong>)."
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page is loaded, if the !ckeditor_basic_js file is used. If set to "
"zero, the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Час очікування (у секундах) до "
"завантаження повного коду редактора "
"після завантаження сторінки, якщо "
"використовується файл !ckeditor_basic_js. Якщо "
"вказано 0, редактор завантажується за "
"вимогою."
msgid "Load !ckeditor_config_js from the theme path"
msgstr "Завантажувати !ckeditor_config_js теми"
msgid ""
"When enabled, the editor will try to load the !ckeditor_config_js file "
"from the theme directory."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, редактор спробує "
"завантажити файл !ckeditor_config_js з "
"каталогу теми."
msgid ""
"In order to change CKEditor configuration globally, you should modify "
"the !ckeditor_config configuration file. Sometimes it is required to "
"change the CKEditor configuration for a single profile only. Use this "
"box to define settings that are unique for this profile. Available "
"options are listed in the !docs. Add the following code snippet to "
"change the fonts available in the CKEditor <strong>Font</strong> and "
"<strong>Size</strong> drop-down lists: "
"<pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make a mistake here, "
"CKEditor may not load correctly."
msgstr ""
"Аби цілком змінити конфігурацію CKEditor, "
"необхідно модифікувати "
"конфігураційний файл !ckeditor_config. Іноді "
"є потреба змінити конфігурацію CKEditor "
"лише для одного профілю. Щоб визначити "
"налаштування, що є унікальними для "
"цього профілю, використайте цей блок. "
"Доступні опції перелічені на сторінці "
"!docs. Аби змінити шрифти, котрі доступні "
"в випадних списках CKEditor "
"<strong>Шрифт</strong> та <strong>Розмір</strong>, "
"додайте наступний фрагмент коду: "
"<pre>@code</pre><strong>Увага</strong>: Якщо тут буде "
"помилка, CKEditor може не завантажитись."
msgid "CKEditor documentation"
msgstr "Документація CKEditor"
msgid ""
"The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from "
"!ckeditorcom) relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до CKEditor (WYSIWYG-редактора "
"розширеного тексту, завантаженого з "
"!ckeditorcom) відносно кореня документа."
msgid "ckeditor.com"
msgstr "ckeditor.com"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the !indexphp file. If left empty, the CKEditor module "
"will try to find the right path."
msgstr ""
"Шлях до локального каталогу (на "
"сервері), що вказує на шлях, визначений "
"вище. Введіть або абсолютний шлях на "
"сервері або шлях відносно файла !indexphp. "
"Якщо порожнє, модуль CKEditor спробує "
"визначити його самостійно."
msgid ""
"The path to CKFinder (AJAX based file manager downloaded from "
"!ckfindercom) relative to the document root."
msgstr ""
"Шлях до CKFinder (менеджер файлів на AJAX, "
"завантажений з !ckfindercom) відносно "
"кореня документа."
msgid ""
"<strong>Use this option with care.</strong> If checked, CKEditor will "
"allow anyone knowing the URL to view a file located inside of the "
"private path (!private_path), but only if there is no information "
"about the file in the Drupal database. If the path below is specified, "
"anyone will have access only to that location."
msgstr ""
"<strong>Використовуйте цей параметр з "
"обережністю.</strong> Якщо позначено, CKEditor "
"дозволить усім, кому відома URL-адреса "
"переглядати файл, розташований в "
"приватному місці (!private_path), але якщо в "
"базі даних Drupal відсутня інформація "
"про цей файл. Якщо нижче буде "
"зазначено шлях, будь-хто матиме доступ "
"лише до цього місця."
msgid "Stylesheet Parser plugin"
msgstr "Плаґін Обробник таблиці стилів"
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also adjust CKEditor to your needs by changing "
"the !ckeditor_module_config configuration file."
msgstr ""
"CKEditor дуже широко конфігурований. "
"Найчастіше використовувані функції "
"перелічені нижче. Також можна "
"підлаштувати CKEditor до ваших потреб "
"змінюючи конфігураційний файл "
"!ckeditor_module_config."
msgid ""
"It is recommended to not edit the !ckeditor_config_file "
"(!ckeditor_config_path) configuration file that is distributed with "
"CKEditor, because you may overwrite it accidentally when you update "
"the editor."
msgstr ""
"Рекомендовано не редагувати "
"конфігураційний файли !ckeditor_config_file "
"(!ckeditor_config_path), що розповсюджується з "
"CKEditor оскільки його можна випадково "
"перезаписати при оновленні редактора."
msgid ""
"Available placeholders:!m &ndash; path where the CKEditor module is "
"stored (!files).!l &ndash; path to the libraries directory (!library)"
msgstr ""
"Доступні замінники:!m &ndash; шлях, де "
"міститься модуль CKEditor (!files).!l &ndash; шлях "
"до каталогу бібліотек (!library)"
msgid "ckfinder.com"
msgstr "ckfinder.com"
msgid "Available wildcard characters:!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username"
msgstr ""
"Доступні символи заміни:!u &ndash; ID "
"користувача.!n &ndash; Ім'я користувача"
msgid "Works only with the !skin skin."
msgstr "Працює лише з обкладинкою !skin."
msgid "Load sample toolbar: !toolbars"
msgstr ""
"Завантажити зразок панелі "
"інструментів: !toolbars"
msgid ""
"Enter the path to the CSS file (Example: !example1) or a list of CSS "
"files separated with a comma (Example: !example2). Make sure you "
"select the !title_define_css option above."
msgstr ""
"Введіть шлях до файла CSS (Приклад: "
"!example1) або перелік файлів CSS, "
"відокремлених комами (Приклад: !example2). "
"Переконайтеся в тому, що вище обрано "
"варіант !title_define_css."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (!host).!t &ndash; path to "
"theme (!theme)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!h &ndash; назва "
"хоста (!host).!t &ndash; шлях до теми (!theme)."
msgid ""
"Enter the path to a file with predefined styles (Example: !example1). "
"Make sure you select the !style_define_path option above."
msgstr ""
"Введіть шлях до файла попередньо "
"визначених стилів (Приклад: !example1). "
"Переконайтеся, що вище обрано варіант "
"!style_define_path."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (!host).!t &ndash; path to "
"theme (!theme).!m &ndash; path to the CKEditor module (!module)."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!h &ndash; назва "
"хоста (!host).!t &ndash; шлях до теми (!theme).!m "
"&ndash; шлях до модуля CKEditor (!module)."
msgid ""
"Set the file browser settings. A file browser will allow you to browse "
"the files stored on the server and embed them as links, images, or "
"Flash movies. CKEditor is compatible with such Drupal modules as !imce "
"or !elfinder. CKEditor can be also integrated with !ckfinder, an "
"advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Встановіть налаштування оглядача "
"файлів. Оглядач файлів дозволяє "
"звертатися до файлів, що знаходяться "
"на сервері і вбудовувати їх у вигляді "
"посилань, зображень або Flash-відео. CKEditor "
"сумісний з модулями Drupal на кшталт !imce "
"або !elfinder. CKEditor також може бути "
"інтегрований з !ckfinder, розширеним "
"менеджером файлів на Ajax."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!f &ndash; the Drupal file system path where the "
"files are stored (!files).!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!b &ndash; базовий "
"URL-шлях до встановленої системи Drupal "
"(!base).!f &ndash; шлях файлової системи Drupal, "
"де зберігаються файли (!files).!u &ndash; ID "
"користувача.!n &ndash; Ім'я користувача."
msgid ""
"Available placeholders:!d &ndash; the server path to the document root "
"(!root).!b &ndash; the base URL path of the Drupal installation "
"(!base).!f &ndash; the Drupal file system path where the files are "
"stored (!files).!u &ndash; User ID.!n &ndash; Username."
msgstr ""
"Доступні заповнювачі:!d &ndash; серверний "
"шлях до кореня документа (!root).!b &ndash; "
"базовий URL-шлях до встановленої "
"системи Drupal (!base).!f &ndash; шлях файлової "
"системи Drupal, де зберігаються файли "
"(!files).!u &ndash; ID користувача.!n &ndash; Ім'я "
"користувача."
msgid "!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">project page</a>"
msgstr ""
"!title <a href=\"!link\" target=\"_blank\">сторінка "
"проекту</a>"
msgid "<div class=\"filter-wrapper\"></div>!formats"
msgstr "<div class=\"filter-wrapper\"></div>!formats"
msgid "<i>Not installed</i>"
msgstr "<i>Не встановлено</i>"
msgid ""
"CKEditor profiles can be configured in the !adminpath section. "
"Profiles determine which options are available to users based on the "
"input format system."
msgstr ""
"Профілі CKEditor можуть бути налаштовані "
"у розділі !adminpath. Вони визначають "
"доступність параметрів користувачам "
"на основі системи форматів введення."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create "
"tags like %iframe.<br />If you are going to use CKEditor with the "
"<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read the \"Setting "
"up filters\" section in the !readme file."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> будьте обережні "
"надаючи користувачам доступ на "
"створення тегів на зразок  %iframe.<br "
"/>Якщо ви збираєтеся використовувати "
"формат введення <strong>Фільтрований "
"HTML</strong>, прочитайте розділ \"Setting up "
"filters\" у файлі !readme."
