# Galician translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.8)
# Copyright (c) 2020 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuario"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Administer"
msgstr "Administrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario/a"
msgid "Include"
msgstr "Incluír"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopada"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
msgid "Global settings"
msgstr "Configuración global"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Estado predeterminado"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuración básica"
msgid "Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Roles con permiso para usar este perfil"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Aparencia do editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpeza e saída de datos"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Debe darlle un nome ao perfil."
msgid "filters"
msgstr "filtros"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Configuración da visibilidade"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Filas mínimas"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Usar modo de inclusión ou de exclusión"
msgid "File browser settings"
msgstr "Configuración do explorador de ficheiros"
msgid "Collapsed"
msgstr "Contraida"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Explorador de ficheiros Web"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "User management"
msgstr "Xestión de usuarios/as"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "permission"
msgstr "permiso"
msgid "Path Filter"
msgstr "Flitro de ruta"
msgid "Line break converter"
msgstr "Conversor de saltos de liña"
msgid "Role precedence"
msgstr "Prioridade de roles"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración do sitio"
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
msgid "API documentation"
msgstr "documentación da API"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "clon"
msgid "Image Browser"
msgstr "Explorador de imaxes"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtro XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtro XSS"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto plano"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Cambiar ao editor de texto mellorado"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Detectar automaticamente o idioma"
msgid "Main setup"
msgstr "Configuración principal"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Campos a incluír/excluír"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Forzar a barra de ferramentas simplificada nos campos seguintes"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "A ruta do sistema ao directorio privado é: !system_path"
msgid "Current path: !path"
msgstr "Ruta actual: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtros de seguranza"
msgid "Security settings"
msgstr "Configuración da seguranza"
msgid "Enter mode"
msgstr "Modo Intro"
msgid "Font formats"
msgstr "Formato de tipos de letra"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Estilos predefinidos"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Ruta dos estilos predefinidos"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Ruta aos ficheiros enviados"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Ruta absoluta aos ficheiros enviados"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Ligar só a rutas"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Ligar usando ligazóns internal:"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integración con «Filtro de ruta» e «Ligazón ao contido»."
msgid "Link To Content"
msgstr "Ligazón ao contido"
msgid "Join summary"
msgstr "Xuntar o resumo"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Dividir o resumo no cursor"
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"De permitirse, os/as usuarios/as serán quen de cambiar a «Aparencia "
"do editor» visitando o seu perfil."
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes comodíns: «*», «?»."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"atopa coincidencias con todos os campos que comecen con  "
"«edit-user-» en páxinas que comecen con \"node/add/"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "O número mínimo de filas debe ser un número correcto."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Este nome de perfil está reservado. Elixa outro nome."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr "O nome del perfil debe ser único. Xa existe un perfil con ese nome."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Mostrar o nome do campo de texto baixo cada editor de texto mellorado"
msgid "Some examples:"
msgstr "Algúns exemplos:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Enviar ficheiros e imaxes"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Hai tres maneiras de enviar ficheiros."
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Empregando o módulo de transferencias do núcleo."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Configuración do editor de texto mellorado"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Abrir o editor de texto mellorado"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurar o editor de texto mellorado"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Use tema CSS"
msgid "Define CSS"
msgstr "Definir CSS"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil global."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"As seguintes opcións combínanse coas opcións de visibilidade do "
"perfil específico."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caracteres comodín dispoñíbeis:"
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr "O que ve é o que obtén (What You See Is What You Get)"
msgid "official project page"
msgstr "páxina oficial do proxecto"
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: o ID para <a href=\"!excluding\">excluir ou incluir</a> este "
"elemento é %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "administrar ckeditor"
msgid "access ckeditor"
msgstr "acceso a ckeditor"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "permitir a CKFinder enviar ficheiros"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Perfil global de CKEditor"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Permitirlle aos/ás usuarios/as configurar a aparencia de CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Executar sempre os filtros de seguranza para CKEditor"
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Executar os filtros de seguranza só cando CKEditor estea configurado "
"para executarse automaticamente."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Mostrar ou non o conmutador para activar/desactivar el editor de texto "
"mellorado baixo a área de texto. Isto non funciona se CKEditor está "
"a executarse nunha xanela emerxente (vexa embaixo)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "Usar CKEditor nunha xanela emerxente"
msgid "CKEditor default"
msgstr "Predeterminado de CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Seleccionar manualmente"
msgid "Color module: base"
msgstr "Módulo de cor: base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Módulo de cor: arriba"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Módulo de cor: abaixo"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "O idioma para a interface de CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Usar o tema «ckeditor.styles.js»"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Definir a ruta a «ckeditor.styles.js»"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Seleccionar o explorador de ficheiros que quere usar para enviar "
"ficheiros."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr "Seleccione o explorador de ficheiros que quere usar para enviar imaxes"
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"Modo de inclusión seleccionado, mais non se definiron rutas. "
"Introduza polo menos unha ruta onde CKEditor debe aparecer."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Ruta a CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Ruta local a CKEditor"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr ""
"Localización dos ficheiros enviados con CKEditor ao directorio "
"privado"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"A ruta relativa á localización do directorio privado onde CKEditor "
"debe almacenar os ficheiros enviados."
msgid "for developers only"
msgstr "só para desenvolvedores"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Páxina de CKEditor"
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Elixa un tema visual de CKEditor"
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Inserir unha separación de resumo"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Inserir un salto de páxina"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"O documento xa conten unha separación de resumo. Quere continuar "
"eliminándoa antes?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "a lista de problemas comúns"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Incrustar o dialogo multimedia"
msgid "Embed media code"
msgstr "Incrustar código multimedia"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Pegue o código incrustado aquí"
msgid "Text formats"
msgstr "Formatos do texto"
