# German translation of CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.8)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor 4 - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Administer"
msgstr "Verwalten"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Input format"
msgstr "Eingabeformat"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "Standardmodus"
msgid "Basic setup"
msgstr "Basis-Setup"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Roles allowed to use this profile"
msgstr "Rollen, die dieses Profil verwenden dürfen"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Erscheinungsbild des Editors"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Bereinigung und Ausgabe"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor-CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Es muss ein Profilname angegeben werden."
msgid "filters"
msgstr "Filter"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen"
msgid "Minimum rows"
msgstr "Mindestanzahl an Zeilen"
msgid "Use inclusion or exclusion mode"
msgstr "Einschließen- oder Ausschließen-Modus verwenden"
msgid "File browser settings"
msgstr "Dateimanager-Einstellungen"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zusammengeklappt"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Web File Manager"
msgstr "Web File Manager"
msgid "Editor width"
msgstr "Editor-Breite"
msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "User management"
msgstr "Benutzerverwaltung"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "permission"
msgstr "Berechtigung"
msgid "Path Filter"
msgstr "Path Filter"
msgid "Line break converter"
msgstr "Zeilenumbruchkonverter"
msgid "Role precedence"
msgstr "Vorrang der Rollen"
msgid "Site configuration"
msgstr "Website-Konfiguration"
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "API documentation"
msgstr "API-Dokumentation"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "All buttons"
msgstr "Alle Schaltflächen"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Image Browser"
msgstr "Bild-Browser"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS-Filter"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS-Filter."
msgid "create a new profile"
msgstr "ein neues Profil zu erstellen"
msgid "create the global profile"
msgstr "das globale Profil zu erstellen"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Zum einfachen Text-Editor umschalten"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Zum Rich-Text-Editor umschalten"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Automatische Erkennung der Sprache"
msgid "Main setup"
msgstr "Haupteinstellung"
msgid "Fields to exclude/include"
msgstr "Felder zum Ausschließen/Einschließen"
msgid "Force simplified toolbar on the following fields"
msgstr "Für die folgenden Felder die einfache Werkzeugleiste erzwingen"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Der Systempfad zum privaten Ordner lautet: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Aktueller Pfad: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Sicherheitsfilter"
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Enter mode"
msgstr "Eingabemodus"
msgid "Font formats"
msgstr "Schriftformate"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Vordefinierte Styles"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Pfad zu den vordefinierten Styles"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Pfad zu den hochgeladenen Dateien"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Absoluter Pfad zu den hochgeladenen Dateien"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Nur Links zum Pfad"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Link verwendet: links"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Integration von Path Filter und Link to Content"
msgid "Link To Content"
msgstr "Link zu Inhalt"
msgid "Join summary"
msgstr "Teaser zusammenfügen"
msgid "Split summary at cursor"
msgstr "Teaser an Cursorposition trennen"
msgid ""
"If allowed, users will be able to override the \"Editor appearance\" "
"by visiting their profile page."
msgstr ""
"Sofern erlaubt können Benutzer das „Editor-Erscheinungsbild“ "
"überschreiben, indem sie ihre Profilseite aufrufen."
msgid "The following wildcards are available: \"*\", \"?\"."
msgstr "Die folgenden Platzhalter sind verfügbar: „*“, „?“."
msgid ""
"matches fields starting with \"edit-user-\" on pages starting with "
"\"node/add/"
msgstr ""
"stimmt mit Feldern überein, die mit „edit-user-“ beginnen auf "
"Seiten die mit „node/add“ beginnen"
msgid "Minimum rows must be a valid number."
msgstr "Mindestanzahl an Zeilen muss eine gültige Zahl sein."
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr ""
"Dieser Profilname ist reserviert. Bitte einen anderen Namen "
"auswählen."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Der Profilname muss eindeutig sein. Ein Profil mit diesem Namen ist "
"bereits vorhanden."
msgid "Show field name hint below each rich text editor"
msgstr "Hinweise zu den Feldnamen unter den Textfeldern anzeigen"
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Bilder und Dateien hochladen"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Es gibt 3 Möglichkeiten, Dateien hochzuladen:"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "Mit dem Upload-Modul des Drupal-Kerns."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Rich-Text-Editor-Einstellungen"
msgid "Open rich text editor"
msgstr "Rich-Text-Editor öffnen"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Den Rich-Text-Editor konfigurieren"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "CSS-Anweisungen des Themes verwenden"
msgid "Define CSS"
msgstr "CSS festlegen"
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the global profile."
msgstr ""
"Die folgenen Einstellungen werden mit der Sichtbarkeitseinstellung des "
"globalen Profiles kombiniert."
msgid ""
"The following settings are combined with the visibility settings of "
"the specific profile."
msgstr ""
"Die folgenden Einstellungen werden mit den Sichtbarkeits-Einstellung "
"des angegebenen Profil kombiniert."
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Verfügbare Platzhalter-Zeichen:"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Der Pfad zu den gespeicherten Dateien, relativ zum "
"Dokumenten-Stammverzeichnis."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get („Was du siehst, ist [das,] was du "
"bekommst.“)"
msgid "official project page"
msgstr "offizielle Projektseite"
msgid ""
"CKEditor: the ID for <a href=\"!excluding\">excluding or including</a> "
"this element is %fieldname."
msgstr ""
"CKEditor: Die ID zum  <a href=\"!excluding\">Einschließen oder "
"Ausschließen</a> dieses Elements ist %fieldname."
msgid "administer ckeditor"
msgstr "CKEditor verwalten"
msgid "access ckeditor"
msgstr "auf ckeditor zugreifen"
msgid "allow CKFinder file uploads"
msgstr "Hochladen mit dem CKFinder erlauben"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Globales CKEditor-Profil"
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance"
msgstr "Erlaubt Benutzern, das Erscheinungsbild des CKEditors anzupassen"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Sicherheitsfilter für CKEditor immer laufen lassen."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Sicherheitsfilter nur laufen lassen, wenn CKEditor auf automatischen "
"Start eingestellt ist."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea. Works only if CKEditor is not running in a popup "
"window (see below)."
msgstr ""
"Ob der Rich-Text-Editor-Umschalter anzeigen unter dem Textbereich "
"angezeigt werden soll oder nicht. Funktioniert nur wenn der CKEditor "
"nicht in einem Popup-Fenster läuft (siehe unten)."
msgid "Use CKEditor in a popup window"
msgstr "CKEditor in einem Popup-Fenster verwenden"
msgid "CKEditor default"
msgstr "CKEditor-Standard"
msgid "Select manually"
msgstr "Manuell auswählen"
msgid "Color module: base"
msgstr "Farb-Modul: Basis"
msgid "Color module: top"
msgstr "Farb-Modul: oben"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Farb-Modul: unten"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Die Sprache der CKEditor-Oberfläche."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "ckeditor.styles.js des Themes verwenden"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Pfad zu ckeditor.styles.js festlegen"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Den Dateimanager auswählen, der zum Hochladen von Dateien verwendet "
"werden soll."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Den Dateimanager auswählen, der zum Hochladen von Bildern verwendet "
"werden soll."
msgid ""
"Include mode selected, but no paths given. Enter at least one path "
"where CKEditor should appear."
msgstr ""
"Einschließen-Modus wurde gewählt, aber keine Pfade angegeben. Es "
"muss mindestens ein Pfad eingegeben werden, in dem der CKEditor "
"erscheinen soll."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Pfad zum CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Lokaler Pfad zum CKEditor"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor in the private folder"
msgstr "Lokation der mit dem CKEditor hochgeladenen Dateien im privaten Ordner"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Der Pfad relativ zur Lokation des privaten Verzeichnisses, in dem "
"CKEditor hochgeladene Dateien speichern soll."
msgid "for developers only"
msgstr "nur für Entwickler"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "CKEditor-Homepage"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr ""
"Werfen Sie einen Blick auf !listlink bei der Installation vom "
"CKEditor."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "CKEditor-Oberfläche auswählen."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Anrisstext-Grenze einfügen"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Seitenumbruch einfügen"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Das Dokument enthält bereits eine Anrisstext-Grenze. Soll diese "
"zuerst entfernt werden?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "Liste häufiger Probleme"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Medien-Dialog einbetten"
msgid "Embed media code"
msgstr "Medien-Code einbetten"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "eingebetteten Code hier einfügen"
msgid "@data"
msgstr "@data"
msgid "Text formats"
msgstr "Textformate"
msgid "TinyBrowser"
msgstr "TinyBrowser"
msgid "CSS file path"
msgstr "CSS-Dateipfad"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Aus der gegenwärtigen Lokalisierung nehmen (Standard)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "Von links nach rechts"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "Von rechts nach links"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen verwenden"
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Benutzerdefinierte Formatierungsoptionen"
msgid ""
"Available placeholders:!h - host name (!host).!t - path to theme "
"(!theme)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h - Rechnername (!host).!t - Pfad zum Theme "
"(!theme)."
msgid "CKFinder settings"
msgstr "CKFinder-Einstellungen"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Einfügen als reinen Text erzwingen"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird HTML-Inhalt beim Einfügen automatisch in reinen "
"Text umgewandelt."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird SCAYT (Spell Check As You Type / Wortkorrektur "
"während Sie tippen) automatisch genutzt, nachdem der Editor geladen "
"ist."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "CKEditor Zugriff verwalten"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Anpassung der CKEditor Erscheinung."
msgid "CKFinder access"
msgstr "CKFinder-Zugriff"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "No profiles found. Click here to %create."
msgstr "Keine Profile gefunden. Hier klicken, um eines zu erzeugen: %create."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Ob ein Link zum (de)aktivieren des WYSIWYG-Editors angezeigt werden "
"soll."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr "Hilfreiche Links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgid "Developer's Guide"
msgstr "Entwickler-Handbuch"
msgid "User's Guide"
msgstr "Benutzerhandbuch"
msgid "Administration panel"
msgstr "Verwaltungspanel."
msgid "Content Authoring"
msgstr "Inhaltserstellung"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "CKEditor Profile"
msgid "Embed Media"
msgstr "Medien einbetten."
msgid "Disable WYSIWYG module"
msgstr "WYSIWYG Modul deaktivieren"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "WYSIWYG-Modul deaktivieren"
msgid "HTML Entities"
msgstr "HTML-Entitäten"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Alle möglichen Zeichen in HTML-Entitäten umwandeln."
msgid ""
"Path structure: "
"<strong>theme_name:content_type@path.element_id</strong>"
msgstr ""
"Struktur des Pfades: "
"<strong>Themenname:Inhaltstyp@Pfad.Element-Id</strong>"
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even specify only "
"path or field id."
msgstr ""
"Inhaltstyp und Themenname sind optional. Sie können auch nur den Pfad "
"oder die Feld-ID angeben."
msgid ""
"matches all fields of type \"blog\" called edit-body in garland theme, "
"on any page."
msgstr ""
"passt zu allen Feldern des Typs \"blog\", die im Girlandenthema "
"\"edit-body\" heißen, auf jeder Seite."
msgid "Allow users to change CKEditor settings."
msgstr "Erlaube Benutzern, die CKEditor-Einstellungen zu ändern."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance."
msgstr "Erlaube Benutzern, die CKEditor-Gestalt zu ändern."
msgid "Allow users to use CKFinder."
msgstr "Erlaube Benutzern, CKFinder zu verwenden."
msgid "Disable the WYSIWYG module"
msgstr "Das WYSIWYG-Modul deaktivieren."
msgid "Add a new CKEditor profile"
msgstr "Ein neues CKEditor-Profil erstellen."
msgid "Clone the CKEditor profile"
msgstr "Ein bestehendes CKEditor-Profil kopieren."
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Das CKEditor-Profil ändern."
msgid "Delete the CKEditor profile"
msgstr "Das CKEditor-Profil löschen."
msgid "Add the CKEditor Global profile"
msgstr "Das globale CKEditor-Profil hinzufügen."
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr "Das globale CKEditor-Profil ändern."
msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>."
msgstr "CKEditor wurde nicht in <code>%sourcepath</code> gefunden."
msgid "CKEditor version could not be determined."
msgstr "CKEditor-Version konnte nicht bestimmt werden."
msgid ""
"You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to "
"be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file "
"(CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr ""
"Sie verwenden eine Funktion, für die <code>$cookie_domain</code> "
"gesetzt werden muss, die aber in Ihrer <code>settings.php</code>-Datei "
"nicht gesetzt ist (CKFinder ist im !profile-Profil aktiviert)."
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Einige Funktionen sind deaktiviert, weil Sie eine ältere Version von "
"CKEditor verwenden. Bitte aktualisieren Sie auf CKEditor 3.1 (oder "
"höher)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: <code>!config</code> not found. "
"Make sure that you uploaded all files and did not accidentally remove "
"the configuration file."
msgstr ""
"!ckfinder ist nicht korrekt installiert: <code>!config</code> nicht "
"gefunden. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Dateien hochgeladen und "
"die Konfigurationsdatei nicht versehentlich entfernt haben."
msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file."
msgstr ""
"CKEditor benötigt Leseberechtigung auf die <code>!config</code> "
"Datei."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" "
"section in the <code>!readme</code> file carefully and add a "
"<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> "
"file."
msgstr ""
"Sie verwenden eine Funktion, die eine manuelle Integration in der "
"<code>config.php</code>-Datei erfordert. Bitte lesen Sie den Abschnitt "
"\"Installation von CKFinder\" in der <code>!readme</code> Datei "
"sorgfältig durch und fügen Sie eine <code>require_once ...</code> "
"Anweisung in die <code>%ckfconfig</code> Datei ein."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once "
"...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Sie verwenden eine Funktion, die eine manuelle Integration in der "
"Datei <code>config.php</code> erfordert. Sie haben eine "
"<code>require_once ...</code>-Anweisung in die "
"<code>%ckfconfig</code>-Datei eingefügt, allerdings in der falschen "
"Zeile."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Aktiviert den CKEditor (WYSIWYG HTML Editor) zur Nutzung anstelle von "
"einfachen Textfeldern."
msgid "Checking for <code>%filename</code> or <code>%file</code>."
msgstr "Prüfen auf <code>%filename</code> oder <code>%file</code>."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you "
"must extract the files to the <code>%ckeditorpath</code> or "
"<code>%librarypath</code> directory and make sure that the "
"<code>%ckeditorfile</code> or <code>%ckeditorlibrary</code> file "
"exists. Refer to the <code>!readme</code> file for more information."
msgstr ""
"Die Komponente CKEditor ist nicht korrekt installiert. Bitte besuchen "
"Sie den !ckeditorlink, um die neueste Version herunterzuladen. Danach "
"müssen Sie die Dateien in das <code>%ckeditorpath</code> oder "
"<code>%librarypath</code> Verzeichnis entpacken und sicherstellen, "
"dass die <code>%ckeditorfile</code> oder <code>%ckeditorlibrary</code> "
"Datei existiert. Weitere Informationen finden Sie in der Datei "
"<code>!readme</code>."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the "
"<strong>@editg</strong> and update the CKEditor path."
msgstr ""
"Wenn Sie CKEditor bereits installiert haben, bearbeiten Sie die "
"<strong>@editg</strong> und aktualisieren Sie den CKEditor-Pfad."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. "
"Create a new profile below."
msgstr ""
"Es wurden keine CKEditor-Profile gefunden. Momentan kann niemand "
"CKEditor verwenden. Erstellen Sie nachstehend ein neues Profil."
msgid "Create a new profile"
msgstr "Neues Profil erstellen"
msgid "The global profile can not be found. Click here to %create."
msgstr ""
"Das globale Profil kann nicht gefunden werden. Klicken Sie hier um "
"dieses zu %create."
msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed."
msgstr ""
"Das globale Profil existiert bereits. Nur ein globales Profil ist "
"erlaubt."
msgid "Create a global profile"
msgstr "Erzeuge ein globales Profil."
msgid "Update the global profile"
msgstr "Das globale Profil aktualisieren"
msgid ""
"The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Der Pfad zu CKEditor (dem WYSIWYG-Rich-Text-Editor, der von <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a> heruntergeladen wird) relativ "
"zum Dokumentstamm."
msgid ""
"Available placeholders:!m &ndash; path where the CKEditor module is "
"stored (<code>!files</code>).!l &ndash; path to the libraries "
"directory (<code>sites/all/libraries</code>)<br />Current path: "
"<code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!m &ndash; Pfad, in dem das CKEditor-Modul "
"gespeichert ist (<code>!files</code>).!l &ndash; Pfad zum "
"Bibliotheksverzeichnis (<code>sites/all/libraries</code>)<br "
"/>Aktueller Pfad: <code>!path</code>"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the <code>index.php</code> file. If left empty, the "
"CKEditor module will try to find the right path.<br />Current path: "
"<code>!path</code>"
msgstr ""
"Der Pfad zu dem lokalen Verzeichnis (auf dem Server), das auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Geben Sie entweder einen absoluten "
"Serverpfad oder einen Pfad relativ zur <code>index.php</code>-Datei "
"an. Wenn Sie nichts angeben, versucht das CKEditor-Modul, den "
"richtigen Pfad zu finden.<br />Aktueller Pfad: <code>!path</code>"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis der CKEditor-Plugins."
msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root."
msgstr "Pfad zum CKEditor-Plugins-Verzeichnis relativ zum Dokumentstamm."
msgid ""
"Available placeholders:!m &ndash; the base URL path where the CKEditor "
"module is stored (<code>!files</code>).!l &ndash; the base URL path to "
"the libraries directory (<code>!library</code>).<br />Current path: "
"<code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!m &ndash; der Basis-URL-Pfad, in dem das "
"CKEditor-Modul gespeichert ist (<code>!files</code>).!l &ndash; der "
"Basis-URL-Pfad zum Bibliotheksverzeichnis (<code>!library</code>).<br "
"/>Aktueller Pfad: <code>!path</code>"
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Lokaler Pfad zum Verzeichnis der CKEditor Plugins."
msgid "Enable access to files located in the private folder"
msgstr "Erlaubt Zugriff auf Dateien im privaten Ordner"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder"
msgstr ""
"Ort von Dateien, die mit CKEditor in den privaten Ordner hochgeladen "
"wurden"
msgid "System path to the private folder is: <code>!system_path</code>."
msgstr ""
"Der System-Pfad zum privaten Verzeichnis lautet: "
"<code>!system_path</code>."
msgid "Allow the user to select between paths and internal links"
msgstr ""
"Ermöglicht es dem Benutzer, zwischen Pfaden und internen Links zu "
"wählen."
msgid ""
"With the !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default the !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Mit der Erweiterung !plink ist es möglich, interne: Links zu "
"verwenden. Standardmäßig verlinkt die !link-Erweiterung auf Inhalte "
"über Pfade."
msgid "The CKEditor global profile was saved."
msgstr "Das globale CKEditor-Profil wurde gespeichert."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Einen Namen für dieses Profil eingeben. Dieser Name ist nur innerhalb "
"der CKEditor-Verwaltungsseite sichtbar."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Das Sicherheitssystem von CKEditor schützt Sie vor der Ausführung "
"von bösartigem Code, der sich bereits in Ihrer Datenbank befindet. In "
"reinen Textbereichen ist der Datenbankinhalt harmlos, da er nicht "
"ausgeführt wird, aber der WYSIWYG-Editor von CKEditor interpretiert "
"HTML wie ein Webbrowser und daher muss der Inhalt gefiltert werden, "
"bevor er geladen wird."
msgid ""
"Please choose all filters that protect your content (probably not all "
"filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie alle Filter aus, die Ihre Inhalte schützen "
"(wahrscheinlich sind nicht alle unten aufgeführten Filter "
"Sicherheitsfilter)."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain textarea to CKEditor. Choose this option only if "
"you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Es gibt zwei Möglichkeiten, CKEditor zu starten: automatisch und "
"manuell (per Toggle). Wenn Sie sich dafür entscheiden, "
"Sicherheitsfilter nur beim automatischen Start von CKEditor "
"anzuwenden, sind Sie nicht geschützt, wenn Sie manuell von der "
"einfachen Textarea zu CKEditor wechseln. Wählen Sie diese Option nur, "
"wenn Sie verschiedene Angriffe (hauptsächlich XSS) selbst erkennen "
"können, indem Sie sich den HTML-Code ansehen."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle."
msgstr ""
"Standard-Editorstatus. Wenn er deaktiviert ist, kann der "
"Rich-Text-Editor mit dem Toggle-Schalter trotzdem aktiviert werden."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Link zum (de)aktivieren des graphischen Editors anzeigen"
msgid "User interface color"
msgstr "Farbe für die Benutzerschnittstelle."
msgid "Works only with the \"!skin\" skin."
msgstr "Funktioniert nur mit der „!skin\"-Skin."
msgid ""
"Load sample toolbar: <a href=\"#\" id=\"cke_toolbar_DrupalBasic\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Basic</a> | <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalAdvanced\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Advanced</a> | <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalFull\" class=\"cke_load_toolbar\">Full</a>"
msgstr ""
"Lade eine beispielhafte Werkzeugleiste: <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalBasic\" class=\"cke_load_toolbar\">Einfach</a> "
"| <a href=\"#\" id=\"cke_toolbar_DrupalAdvanced\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Fortgeschritten</a> | <a href=\"#\" "
"id=\"cke_toolbar_DrupalFull\" "
"class=\"cke_load_toolbar\">Vollständig</a>"
msgid "Used buttons"
msgstr "Verwendete Schaltflächen"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Aktuell verwendete Schaltflächen"
msgid "All available buttons"
msgstr "Alle verfügbaren Schaltflächen"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr ""
"Wählen Sie die Erweiterungsmodule aus, die Sie im CKEditor aktivieren "
"möchten."
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr "Zustand der Werkzeugleiste beim Start."
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr "Die Werkzeugleiste wird zu Beginn aus- oder eingeklappt angezeigt."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr "Editor-Fensterbreite in Pixel oder Prozent. Beispiele: 400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr "Die Sprache der CKEditor-Benutzerschnittstelle."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr "Bestimme die Sprache des Benutzers automatisch."
msgid "Language direction"
msgstr "Sprachlaufrichtung"
msgid ""
"Choose the language direction used in the editing area. Even when "
"CKEditor automatically detects the user language and adjusts its user "
"interface, the editing area is not automatically changed into the LTR "
"or RTL mode. To be able to type LTR (like English) and RTL (like "
"Arabic, Hebrew, Persian) content at the same time, please make sure "
"that the <strong>BidiLtr</strong> and <strong>BidiRtl</strong> buttons "
"are enabled in the toolbar."
msgstr ""
"Wählen Sie die Sprachrichtung, die im Bearbeitungsbereich verwendet "
"wird. Auch wenn CKEditor die Benutzersprache automatisch erkennt und "
"seine Benutzeroberfläche anpasst, wird der Bearbeitungsbereich nicht "
"automatisch in den LTR- oder RTL-Modus umgeschaltet. Um LTR- (wie "
"Englisch) und RTL-Inhalte (wie Arabisch, Hebräisch, Persisch) "
"gleichzeitig eingeben zu können, stellen Sie bitte sicher, dass die "
"Schaltflächen <strong>BidiLtr</strong> und <strong>BidiLtr</strong> "
"in der Symbolleiste aktiviert sind."
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key "
"is pressed."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welcher Tag von CKEditor benutzt wird wenn "
"<em>Enter</em> gedrückt wurde."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Umschalttaste + Eingabetaste Modus"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Legt fest, welcher Tag von CKEditor verwendet werden soll, wenn die "
"Tastenkombination <em>Shift+Enter</em> gedrückt wird."
msgid ""
"Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"<code>p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6</code>"
msgstr ""
"Semikolon-separierte Liste von HTML-Schrift-Formatierungen. Gültige "
"Werte sind: <code>p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6</code>"
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Die Element-Inhalte einrücken."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Zeilenumbruch vor dem öffnenden Tag."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Zeilenumbruch nach dem öffnenden Tag."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Zeilenumbruch vor dem schliessenden Tag."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Zeilenumbruch nach dem schliessenden Tag."
msgid "Indent the <code>&lt;pre&gt;</code> element contents."
msgstr "Die <code>&lt;pre&gt;</code> Element-Inhalte einrücken."
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br /><strong>Use theme "
"CSS</strong> &ndash; load the <code>style.css</code> file from the "
"current site theme.<br /><strong>Define CSS</strong> &ndash; enter the "
"CSS file path below.<br /><strong>CKEditor default</strong> &ndash; "
"use the default editor CSS."
msgstr ""
"Definiert das CSS, das im Editorbereich verwendet werden soll.<br "
"/><strong>Theme-CSS verwenden</strong> &ndash; lädt die Datei "
"<code>style.css</code> aus dem aktuellen Site-Theme.<br /><strong>CSS "
"definieren</strong> &ndash; geben Sie den Pfad der CSS-Datei unten "
"ein.<br /><strong>CKEditor default</strong> &ndash; verwenden Sie das "
"Standard-Editor-CSS."
msgid ""
"Enter the path to the CSS file (Example: <code>!example1</code>) or a "
"list of CSS files separated with a comma (Example: "
"<code>!example2</code>). Make sure you select the <strong>Define "
"CSS</strong> option above."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zur CSS-Datei (Beispiel: <code>!example1</code>) "
"oder eine durch Komma getrennte Liste von CSS-Dateien (Beispiel: "
"<code>!example2</code>) ein. Stellen Sie sicher, dass Sie oben die "
"Option <strong>CSS definieren</strong> ausgewählt haben."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; path to theme (<code>!theme</code>)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h &ndash; Hostname (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; Pfad zum Theme (<code>!theme</code>)."
msgid ""
"Define the location of the <code>ckeditor.styles.js</code> file. It is "
"used by the <strong>Style</strong> drop-down list available in the "
"default toolbar. Copy the <code>!ckeditor.styles.js</code> file into "
"your theme directory (<code>!theme</code>) and adjust it to your "
"needs."
msgstr ""
"Definieren Sie den Speicherort der Datei "
"<code>ckeditor.styles.js</code>. Sie wird von der Dropdown-Liste "
"<strong>Style</strong> in der Standard-Symbolleiste verwendet. "
"Kopieren Sie die Datei <code>!ckeditor.styles.js</code> in Ihr "
"Theme-Verzeichnis (<code>!theme</code>) und passen Sie sie an Ihre "
"Bedürfnisse an."
msgid ""
"Enter the path to a file with predefined styles (Example: "
"<code>!example1</code>). Make sure you select the <strong>Define path "
"to ckeditor.styles.js</strong> option above."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad zu einer Datei mit vordefinierten Stilen ein "
"(Beispiel: <code>!example1</code>). Stellen Sie sicher, dass Sie oben "
"die Option <strong>Pfad zu ckeditor.styles.js definieren</strong> "
"ausgewählt haben."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; path to theme (<code>!theme</code>).!m &ndash; path to the "
"CKEditor module (<code>!module</code>)."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h &ndash; Hostname (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; Pfad zum Theme (<code>!theme</code>).!m &ndash; Pfad zum "
"CKEditor-Modul (<code>!module</code>)."
msgid ""
"Set the file browser settings. A file browser will allow you to browse "
"the files stored on the server and embed them as links, images, or "
"Flash movies. CKEditor is compatible with such Drupal modules as <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a> or <a href=\"!elfinder\">elFinder</a>. "
"CKEditor can be also integrated with <a "
"href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>, an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Legen Sie die Einstellungen für den Dateibrowser fest. Mit einem "
"Dateibrowser können Sie die auf dem Server gespeicherten Dateien "
"durchsuchen und sie als Links, Bilder oder Flash-Filme einbetten. "
"CKEditor ist kompatibel mit Drupal-Modulen wie <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a> oder <a href=\"!elfinder\">elFinder</a>. "
"CKEditor kann auch mit <a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>, einem "
"fortschrittlichen Ajax-Dateimanager, integriert werden."
msgid "Same as in the Link dialog window"
msgstr "Genau so wie im Verknüpfungs-Dialogfenster"
msgid "File browser type (Link dialog window)"
msgstr "Dateimanager-Typ (Link-Dialogfenster)"
msgid "File browser type (Image dialog window)"
msgstr "Dateimanager-Typ (Bild-Dialogfenster)"
msgid "File browser type (Flash dialog window)"
msgstr "Dateimanager-Typ (Flash-Dialogfenster)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Den Dateimanager auswählen, der zum Hochladen von Flash-Filmen "
"verwendet werden soll."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (<code>!base</code>).!f &ndash; the Drupal file system "
"path where the files are stored (<code>!files</code>).!u &ndash; User "
"ID.!n &ndash; Username.<br />Current path: <code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b &ndash; der Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (<code>!base</code>).!f &ndash; der "
"Drupal-Dateisystempfad, in dem die Dateien gespeichert sind "
"(<code>!files</code>).!u &ndash; Benutzer-ID.!n &ndash; "
"Benutzername.<br />Aktueller Pfad: <code>!path</code>"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Der Pfad zu dem lokalen Verzeichnis (auf dem Server), das auf den oben "
"definierten Pfad verweist. Wenn er leer bleibt, versucht CKEditor, den "
"richtigen Pfad zu finden."
msgid ""
"Available placeholders:!d &ndash; the server path to the document root "
"(<code>!root</code>).!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (<code>!base</code>).!f &ndash; the Drupal file system "
"path where the files are stored (<code>!files</code>).!u &ndash; User "
"ID.!n &ndash; Username.<br />Current path: <code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!d &ndash; der Serverpfad zum Dokumentstamm "
"(<code>!root</code>).!b &ndash; der Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (<code>!base</code>).!f &ndash; der "
"Drupal-Dateisystempfad, in dem die Dateien gespeichert sind "
"(<code>!files</code>).!u &ndash; Benutzer-ID.!n &ndash; "
"Benutzername.<br />Aktueller Pfad: <code>!path</code>"
msgid ""
"Setting a relative path to uploaded files was disabled because private "
"downloads are enabled and thus this path is calculated automatically. "
"To change the location of uploaded files in the private file system, "
"edit the <strong><a href=\"!url\">CKEditor Global "
"Profile</a></strong>."
msgstr ""
"Das Festlegen eines relativen Pfads zu hochgeladenen Dateien war "
"deaktiviert, da private Downloads aktiviert sind und dieser Pfad daher "
"automatisch berechnet wird. Um den Speicherort der hochgeladenen "
"Dateien im privaten Dateisystem zu ändern, bearbeiten Sie das "
"<strong><a href=\"!url\">Allgemeines CKEditor  Profil</a></strong>."
msgid "Loading method"
msgstr "Methode, die zum Laden verwendet wird."
msgid ""
"Select the loading method of CKEditor. If the "
"<code>ckeditor_basic.js</code> file is used, only a small file is "
"loaded initially and the rest of the editor is loaded later (see "
"<strong>Loading timeout</strong>). This might be useful if CKEditor is "
"disabled by default."
msgstr ""
"Wählen Sie die Lademethode von CKEditor. Wenn die "
"<code>ckeditor_basic.js</code> Datei verwendet wird, wird zunächst "
"nur eine kleine Datei geladen und der Rest des Editors wird später "
"geladen (siehe <strong>Ladezeitüberschreitung</strong>). Dies kann "
"nützlich sein, wenn CKEditor standardmäßig deaktiviert ist."
msgid "Loading timeout"
msgstr "Timeout beim Laden"
msgid ""
"The time to wait (in seconds) to load the full editor code after the "
"page is loaded, if the <code>ckeditor_basic.js</code> file is used. If "
"set to zero, the editor is loaded on demand."
msgstr ""
"Die Zeit (in Sekunden), die gewartet wird, um den vollständigen "
"Editor-Code nach dem Laden der Seite zu laden, wenn die "
"<code>ckeditor_basic.js</code>-Datei verwendet wird. Wird der Wert auf "
"Null gesetzt, wird der Editor bei Bedarf geladen."
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
msgid "Load ckeditor.config.js from the theme path"
msgstr "ckeditor.config.js aus dem Theme-Pfad laden"
msgid ""
"When enabled, the editor will try to load the "
"<code>ckeditor.config.js</code> file from the theme directory."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Editor versuchen, die Datei "
"<code>ckeditor.config.js</code> aus dem Theme-Verzeichnis zu laden."
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Angepasste JavaScript-Konfiguration"
msgid ""
"In order to change CKEditor configuration globally, you should modify "
"the <code>!ckeditor_config</code> configuration file. Sometimes it is "
"required to change the CKEditor configuration for a single profile "
"only. Use this box to define settings that are unique for this "
"profile. Available options are listed in the <a "
"href=\"!docs\">CKEditor documentation</a>. Add the following code "
"snippet to change the fonts available in the CKEditor "
"<strong>Font</strong> and <strong>Size</strong> drop-down lists: "
"<pre>@code</pre><strong>Warning</strong>: If you make a mistake here, "
"CKEditor may not load correctly."
msgstr ""
"Um die CKEditor-Konfiguration global zu ändern, sollten Sie die "
"Konfigurationsdatei <code>!ckeditor_config</code> ändern. Manchmal "
"ist es erforderlich, die CKEditor-Konfiguration nur für ein einzelnes "
"Profil zu ändern. Verwenden Sie dieses Feld, um Einstellungen zu "
"definieren, die nur für dieses Profil gelten. Die verfügbaren "
"Optionen sind in der <a href=\"!docs\">CKEditor-Dokumentation</a> "
"aufgeführt. Fügen Sie den folgenden Codeschnipsel hinzu, um die in "
"den Dropdown-Listen <strong>Schrift</strong> und "
"<strong>Größe</strong> des CKEditor verfügbaren Schriftarten zu "
"ändern: <pre>@code</pre><strong>Warnung</strong>: Wenn Sie hier einen "
"Fehler machen, wird CKEditor möglicherweise nicht korrekt geladen."
msgid ""
"Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore "
"characters are allowed."
msgstr ""
"Geben Sie einen gültigen Profilnamen ein. Nur alphanumerische Zeichen "
"und der Unterstrich sind erlaubt."
msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%."
msgstr "Geben Sie einen gültigen Breitenwert ein. Beispiele: 400, 100%."
msgid ""
"The CSS path is not empty. Please set the <strong>Editor CSS</strong> "
"option to the <strong>Define CSS</strong> mode."
msgstr ""
"Der CSS-Pfad ist nicht leer. Bitte setzen Sie die <strong>Editor "
"CSS</strong> Option auf den <strong>Define CSS</strong> Modus."
msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im CSS-Pfad nicht erlaubt."
msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Geben Sie einen gültigen CSS-Pfad ein, umgeben Sie ihn nicht mit "
"Anführungszeichen."
msgid ""
"The path to predefined styles is not empty. Please set the "
"<strong>Predefined styles</strong> option to the <strong>Define path "
"to ckeditor.styles.js</strong> mode."
msgstr ""
"Der Pfad zu den vordefinierten Stilen ist nicht leer. Bitte setzen Sie "
"die Option <strong>Vordefinierte Stile</strong> auf den Modus "
"<strong>Pfad zu ckeditor.styles.js definieren</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the styles path."
msgstr "Doppelte Anführungszeichen sind im Stilpfad nicht erlaubt."
msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes."
msgstr ""
"Geben Sie einen gültigen Stil-Pfad ein, der nicht von "
"Anführungszeichen umschlossen ist."
msgid ""
"Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of the list is expected)."
msgstr ""
"Geben Sie eine gültige, durch Semikolon getrennte Liste von "
"HTML-Schriftformaten ein (es wird kein Semikolon am Ende der Liste "
"erwartet)."
msgid "The path to uploaded files is required."
msgstr "Der Pfad zu den gespeicherten Dateien wird benötigt."
msgid "An absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Ein absoluter Pfad zu den gespeicherten Dateien wird benötigt."
msgid "Set a valid loading method."
msgstr "Legen Sie eine gültige Lademethode fest."
msgid "Enter a valid loading timeout in seconds."
msgstr "Geben Sie ein gültiges Zeitlimit für das Laden in Sekunden ein."
msgid "Enter a valid toolbar configuration."
msgstr "Geben Sie eine gültige Werkzeugleisten-Konfiguration ein."
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Das CKEditor-Profil wurde aktualisiert."
msgid "Your CKEditor profile was created."
msgstr "Ihr CKEditor-Profil wurde erzeugt."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete the CKEditor profile "
"<strong>%profile</strong>?"
msgstr ""
"Möchten Sie das CKEditor-Profil <strong>%profile</strong> wirklich "
"löschen?"
msgid "The CKEditor profile was deleted."
msgstr "Ihr CKEditor-Profil wurde gelöscht."
msgid "The WYSIWYG module is disabled."
msgstr "Das WYSIWYG-Modul wurde deaktiviert."
msgid "Support for the CKEditor SWF module"
msgstr "Support für das CKEditor SWF-Modul"
msgid "Support for the CKEditor Link module"
msgstr "Support für das CKEditor Link-Modul"
msgid "Support for the Linkit module <em>(buttons: Linkit)</em>"
msgstr "Support für das LinkIt-Modul <em>(Schaltfläche: LinkIt)</em>."
msgid "Table Resize plugin"
msgstr "Plugin zur Grössenänderung von Tabellen"
msgid "Auto Grow plugin"
msgstr "Auto-Grow-Plugin"
msgid ""
"Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of "
"plain text fields."
msgstr ""
"Aktiviert die Benutzung von CKEditor (Ein Rich-Text-WYSIWYG-editor) "
"anstatt reiner Textfelder."
msgid ""
"CKEditor is highly configurable. The most commonly used features are "
"listed below. You can also adjust CKEditor to your needs by changing "
"the <code>%ckeditor_module_config</code> configuration file."
msgstr ""
"Der CKEditor ist hoch konfigurierbar. Die am meisten verwendeten "
"Eigenschaften sind unten aufgeführt. Sie können den CKEditor für "
"Ihre Anforderungen anpassen, indem Sie die "
"<code>%ckeditor_module_config</code>-Datei ändern."
msgid ""
"It is recommended to not edit the <code>%ckeditor_config_file</code> "
"(<code>%ckeditor_config_path</code>) configuration file that is "
"distributed with CKEditor, because you may overwrite it accidentally "
"when you update the editor."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, die <code>%ckeditor_config_file</code> "
"(<code>%ckeditor_config_path</code>) Konfigurationsdatei, die mit "
"CKEditor ausgeliefert wird, nicht zu bearbeiten, da sie bei einem "
"Update des Editors versehentlich überschrieben werden könnte."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same for each profile."
msgstr ""
"Mit dem globalen Profil können Sie Einstellungen festlegen, die für "
"alle Profile gelten. Werte, die in anderen Profilen definiert sind, "
"werden an die globale Konfiguration angehängt. Auf diese Weise "
"können Sie die Wiederholung einiger Einstellungen vermeiden, die "
"normalerweise für jedes Profil gleich sind."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded "
"inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text "
"edited in it looks as similar as possible to the results end users "
"will see after the document gets published. It brings to the Web "
"popular editing features found in desktop word processors such as "
"Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly "
"lightweight and does not require any kind of installation on the "
"client computer."
msgstr ""
"Das CKEditor-Modul erlaubt es Drupal, Textarea-Felder mit dem CKEditor "
"zu ersetzen. CKEditor ist ein Texteditor zur Verwendung innerhalb von "
"Webseiten. Er ist ein !wysiwyg-Editor, was bedeutet, dass der Text im "
"Bearbeitungsmodus dem veröffentlichten, für Benutzer sichtbaren so "
"ähnlich wie möglich ist. Er stellt die aus "
"Desktop-Bearbeitungs-Anwendungen wie z. B. Microsoft Word und "
"OpenOffice bekannten Bearbeitungs-Funktionalitäten für die "
"Weboberfläche zur Verfügung. CKEditor ist wirklich leichtgewichtig "
"und benötigt keinerlei Installation auf dem Computer des Benutzers."
msgid "CKEditor website"
msgstr "CKEditor Website"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines which buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile stores "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Profile sind mit Eingabeformat-Typen verbunden. Ein CKEditor-Profil "
"legt neben ein paar weiteren Editor-Funktionen fest, welche "
"Schaltflächen im Editor verfügbar sind und wie er dargestellt wird. "
"Das globale Profil enthält grundlegende Informationen über CKEditor."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users <strong>Full HTML</strong> access or use the "
"following list of tags in the HTML filter:"
msgstr ""
"Damit die Rich-Text-Bearbeitung funktioniert, müssen Sie Ihren "
"!filterlink auch für die Benutzer konfigurieren, die auf die "
"Rich-Text-Bearbeitung zugreifen dürfen. Entweder gewähren Sie diesen "
"Benutzern <strong>Voll-HTML</strong>-Zugriff oder Sie verwenden die "
"folgende Liste von Tags im HTML-Filter:"
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen Text format "
"(recommended)."
msgstr ""
"Um eine bessere Kontrolle über die Zeilenumbrüche zu haben, sollten "
"Sie die Option <strong>%settingname</strong> im gewählten Textformat "
"deaktivieren (empfohlen)."
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble with the "
"configuration, or found an issue with the CKEditor module, please "
"visit the !officiallink."
msgstr ""
"Wenn Sie nach weiteren Informationen suchen, Probleme mit der "
"Konfiguration haben oder ein Problem mit dem CKEditor-Modul gefunden "
"haben, besuchen Sie bitte den !officiallink."
msgid ""
"More information about how to customize CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Anpassung von CKEditor an Ihr Theme kann "
"unter !herelink gefunden werden."
msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Durch Verwendung von !ckfinder (kommerziell), einem fortschrittlichen "
"Ajax-Dateimanager."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink."
msgstr "Durch Verwendung eines dedizierten Moduls, wie !imcelink."
msgid ""
"Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by "
"using toggle."
msgstr ""
"Soll die Rich-Text-Bearbeitung  in Textbereichen standardmäßig "
"aktiviert oder deaktiviert werden? Wenn deaktiviert, kann der "
"Rich-Text-Editor noch über einen Button wieder aktiviert werden."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr "Editor-Breite in Pixel oder Prozent."
msgid "Enter a valid width value."
msgstr "Geben Sie einen gültigen Werte für die Breite ein."
msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Inhalt kann nur dann in den CKEditor eingegeben werden, wenn der "
"WYSIWYG Modus aktiviert ist."
msgid "Disable the WYSIWYG module."
msgstr "Das WYSIWYG-Modul deaktivieren."
msgid "Get settings for the CKEditor instance"
msgstr "Einstellungen für die CKEditor-Instanz abrufen"
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade the editor to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Einige Funktionen sind deaktiviert, weil Sie eine ältere Version von "
"CKEditor verwenden. Bitte aktualisieren Sie den Editor auf CKEditor "
"3.1 (oder höher)."
msgid ""
"Not all user roles are shown since they already have CKEditor profiles "
"assigned. You must first remove the assignment of profiles in order to "
"add them to a new one."
msgstr ""
"Es werden nicht alle Benutzerrollen angezeigt, da ihnen bereits "
"CKEditor-Profile zugewiesen sind. Sie müssen zuerst die Zuordnung von "
"Profilen aufheben, um sie einem neuen Profil hinzufügen zu können."
msgid ""
"Only roles with the \"access ckeditor\" permission will be shown here. "
"If no role is available, make sure that you have assigned the \"access "
"ckeditor\" <a href=\"!permission\">permission</a>."
msgstr ""
"Hier werden nur Rollen mit der Berechtigung \"Auf CKEditor zugreifen\" "
"angezeigt. Wenn keine Rolle verfügbar ist, stellen Sie sicher, dass "
"Sie die Berechtigung \"Auf CKEdior Zugreifen\" auf der Seite <a "
"href=\"!permission\">Berechtigungen</a> zugewiesen haben."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle or in a popup). If you decide to apply security filters "
"only when CKEditor starts automatically, you will not be protected "
"when toggling manually from plain textarea to CKEditor or when using "
"CKEditor in the popup mode. Choose this option only if you can detect "
"various attacks (mainly XSS) by yourself just by looking at the HTML "
"code."
msgstr ""
"Es gibt zwei Möglichkeiten, CKEditor zu starten: automatisch und "
"manuell (per Umschalter oder in einem Popup). Wenn Sie sich dafür "
"entscheiden, Sicherheitsfilter nur beim automatischen Start von "
"CKEditor anzuwenden, sind Sie nicht geschützt, wenn Sie manuell von "
"der einfachen Textarea zu CKEditor wechseln oder wenn Sie CKEditor im "
"Popup-Modus verwenden. Wählen Sie diese Option nur, wenn Sie "
"verschiedene Angriffe (hauptsächlich XSS) selbst erkennen können, "
"indem Sie sich den HTML-Code ansehen."
msgid ""
"CKEditor will be triggered if the textarea has more rows than the "
"number given here. Enter '1' if you do not want to use this feature."
msgstr ""
"CKEditor wird ausgelöst, wenn die ein Textfeld mehr Zeilen als die "
"hier angegebene Anzahl hat. Geben Sie '1' ein, wenn Sie diese Funktion "
"nicht verwenden möchten."
msgid ""
"Choose the way of disabling/enabling CKEditor on selected fields/paths "
"(see below). Use <strong>Exclude</strong> to disable CKEditor on "
"selected fields/paths. Use <strong>Include</strong> if you want to "
"load CKEditor only on selected paths/fields."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art und Weise, wie Sie CKEditor für ausgewählte "
"Felder/Pfade deaktivieren/aktivieren können (siehe unten). Verwenden "
"Sie <strong>Ausschließen</strong>, um CKEditor für ausgewählte "
"Felder/Pfade zu deaktivieren. Verwenden Sie "
"<strong>Einschließen</strong>, wenn Sie CKEditor nur für "
"ausgewählte Pfade/Felder laden wollen."
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to enable or "
"disable CKEditor."
msgstr ""
"Geben Sie die Pfade zu den Textarea-Feldern ein, für die Sie CKEditor "
"aktivieren oder deaktivieren möchten."
msgid ""
"See the <a href=\"!helppagelink\">Help page</a> for more information "
"about defining field names. Short instruction is available below."
msgstr ""
"Weitere Informationen zur Definition von Feldnamen finden Sie auf der "
"<a href=\"!helppagelink\">Hilfeseite</a>. Eine kurze Anleitung finden "
"Sie weiter unten."
msgid ""
"Content type and theme name is optional. You may even just specify the "
"path or the field ID."
msgstr ""
"Die Angabe von Inhaltstyp und Themenname ist optional. Sie können "
"auch nur den Pfad oder die Feld-ID angeben."
msgid ""
"matches all fields of type <code>blog</code> called "
"<code>edit-body</code> in the garland theme, on any page."
msgstr ""
"passt zu allen Feldern vom Typ <code>Block</code>, die im "
"Girlandentheme <code>Textkörper bearbeiten</code> heißen, auf jeder "
"Seite."
msgid ""
"matches fields starting with <code>edit-user-</code> on pages starting "
"with <code>node/add/</code>"
msgstr ""
"passt zu Feldern, die mit <code>Benutzer bearbeiten-</code> beginnen, "
"auf Seiten, die mit <code>node/add/</code> beginnen"
msgid ""
"Enter the paths to the textarea fields for which you want to force the "
"simplified toolbar."
msgstr ""
"Geben Sie die Pfade zu den Textfeldfeldern ein, für die Sie die "
"vereinfachte Symbolleiste erzwingen möchten."
msgid ""
"Please see the <a href=\"!helppagelink\">Help page</a> for more "
"information about defining field names. Take a look at the exclusion "
"settings (above) for a short instruction."
msgstr ""
"Auf der <a href=\"!helppagelink\">Hilfeseite</a> finden Sie weitere "
"Informationen zur Definition von Feldnamen. Eine kurze Anleitung "
"finden Sie bei den Ausschlusseinstellungen (siehe oben)."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle or popup window."
msgstr ""
"Standard-Editorstatus. Wenn er deaktiviert ist, kann der "
"Rich-Text-Editor immer noch über einen Kippschalter oder ein "
"Popup-Fenster aktiviert werden."
msgid ""
"If this option is enabled, a link to a popup window will be used "
"instead of a textarea replace."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein Link zu einem Popup-Fenster "
"anstelle eines Textfeldes verwendet."
msgid ""
"Choose the language direction used in the editing area. Even when "
"CKEditor automatically detects the user language and adjusts its user "
"interface, the editing area is not automatically changed into the LTR "
"or RTL mode. To be able to type LTR (like English) and RTL (like "
"Arabic, Hebrew, Persian) content at the same time, take a look at the "
"<strong>Styles</strong> drop-down menu and the <strong>Language: "
"RTL</strong>, <strong>Language: LTR</strong> styles available there. "
"Note: this drop-down menu is not available in the default toolbar, the "
"<strong>Styles</strong> button needs to be added to the toolbar in the "
"<code>ckeditor.config.js</code> file."
msgstr ""
"Wählen Sie die Sprachrichtung, die im Bearbeitungsbereich verwendet "
"wird. Auch wenn CKEditor die Benutzersprache automatisch erkennt und "
"seine Benutzeroberfläche anpasst, wird der Bearbeitungsbereich nicht "
"automatisch in den LTR- oder RTL-Modus umgeschaltet. Um LTR (wie "
"Englisch) und RTL (wie Arabisch, Hebräisch, Persisch) gleichzeitig "
"eingeben zu können, werfen Sie einen Blick auf das Dropdown-Menü "
"<strong>Stile</strong> und die Optionen <strong>Sprache: RTL</strong>, "
"<strong>Sprache: LTR</strong> Stile, die dort verfügbar sind. "
"Hinweis: Dieses Dropdown-Menü ist in der Standard-Symbolleiste nicht "
"verfügbar. Die Schaltfläche <strong>Stile</strong> muss der "
"Symbolleiste in der Datei <code>ckeditor.config.js</code> hinzugefügt "
"werden."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash;  host name (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; path to theme <code>!theme</code>.!m &ndash; path to the "
"CKEditor module <code>!module</code>."
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!h &ndash; Hostname (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; Pfad zum Theme <code>!theme</code>.!m &ndash; Pfad zum "
"CKEditor-Modul <code>!module</code>."
msgid ""
"Set the file browser settings. A file browser will allow you to browse "
"the files stored on the server and embed them as links, images, or "
"Flash movies. CKEditor is compatible with such Drupal modules as <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!ib\">Image Browser</a>, <a "
"href=\"!webfm\">Web File Manager</a> or <a "
"href=\"!elfinder\">elFinder</a>. CKEditor can be also integrated with "
"<a href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>, an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"Legen Sie die Einstellungen für den Dateibrowser fest. Ein "
"Dateibrowser ermöglicht es Ihnen, die auf dem Server gespeicherten "
"Dateien zu durchsuchen und sie als Links, Bilder oder Flash-Filme "
"einzubetten. CKEditor ist kompatibel mit Drupal-Modulen wie <a "
"href=\"!imce\">IMCE</a>, <a href=\"!ib\">Image Browser</a>, <a "
"href=\"!webfm\">Web File Manager</a> oder <a "
"href=\"!elfinder\">elFinder</a>. CKEditor kann auch mit <a "
"href=\"!ckfinder\">CKFinder</a>, einem fortschrittlichen "
"Ajax-Dateimanager, integriert werden."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation <code>!base</code>.!f &ndash; Drupal file system path "
"where the files are stored <code>!files</code>.!u &ndash; User ID.!n "
"&ndash; Username.<br />Current path: <code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b &ndash; der Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation <code>!base</code>.!f &ndash; "
"Drupal-Dateisystempfad, wo die Dateien gespeichert sind "
"<code>!files</code>.!u &ndash; Benutzer-ID.!n &ndash; Benutzername.<br "
"/>Aktueller Pfad: <code>!path</code>"
msgid ""
"Available placeholders:!d &ndash; the server path to document root "
"<code>!root</code>.!b &ndash; base URL path of the Drupal installation "
"<code>!base</code>.!f &ndash; Drupal file system path where the files "
"are stored <code>!files</code>.!u &ndash; User ID.!n &ndash; "
"Username.<br />Current path: <code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!d &ndash; der Serverpfad zum Dokumentenstamm "
"<code>!root</code>.!b &ndash; Basis-URL-Pfad der Drupal-Installation "
"<code>!base</code>.!f &ndash; Drupal-Dateisystempfad, in dem die "
"Dateien gespeichert sind <code>!files</code>.!u &ndash; Benutzer-ID.!n "
"&ndash; Benutzername.<br />Aktueller Pfad: <code>!path</code>"
msgid "If CKEditor is enabled by default, the popup window must be disabled."
msgstr ""
"Wenn CKEditor standardmäßig aktiviert ist, muss das Popup-Fenster "
"deaktiviert werden."
msgid "If toggle is enabled, the popup window must be disabled."
msgstr ""
"Wenn die Umschaltfunktion aktiviert ist, muss das Popup-Fenster "
"deaktiviert werden."
msgid ""
"A user with <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting the \">\" character in "
"between."
msgstr ""
"Ein Benutzer mit <strong>mehreren Rollen</strong> erhält die "
"Berechtigungen der höchsten Rolle. Sortieren Sie die Rollen-IDs nach "
"ihrem <strong>Vorrang von oben nach unten</strong>, indem Sie das "
"Zeichen \">\" dazwischen setzen."
msgid ""
"The following list contains the ID-name pairs of roles with access to "
"CKEditor:"
msgstr ""
"Die folgende Liste enthält die ID-Namen-Paare der Rollen mit Zugriff "
"auf CKEditor:"
msgid ""
"You have not assigned the \"access ckeditor\" <a "
"href=\"!permissions\">permissions</a> yet."
msgstr ""
"Sie haben die <a href=\"!permissions\">Permissions</a> \"access "
"ckeditor\" noch nicht zugewiesen."
msgid ""
"See the <a href=\"!helppagelink\">Help page</a> for more information "
"about defining field names. Take a look at the exclusion settings "
"(above) for a short instruction."
msgstr ""
"Auf der <a href=\"!helppagelink\">Hilfeseite</a> finden Sie weitere "
"Informationen zur Definition von Feldnamen. Eine kurze Anleitung "
"finden Sie bei den Ausschlusseinstellungen (siehe oben)."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m &ndash; base URL path where the CKEditor "
"module is stored <code>(!files)</code>.!l &ndash; base URL path to the "
"libraries directory (!library).<br />Current path: !path"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b &ndash; Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (!base).!m &ndash; Basis-URL-Pfad, wo das "
"CKEditor-Modul gespeichert ist <code>(!files)</code>.!l &ndash; "
"Basis-URL-Pfad zum Bibliotheksverzeichnis (!library).<br />Aktueller "
"Pfad: !path"
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m &ndash; the base URL path where the CKEditor "
"module is stored <code>(!files)</code>.!l &ndash; the base URL path to "
"the libraries directory (!library).<br />Current path: "
"<code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b &ndash; der Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (!base).!m &ndash; der Basis-URL-Pfad, wo das "
"CKEditor-Modul gespeichert ist <code>(!files)</code>.!l &ndash; der "
"Basis-URL-Pfad zum Bibliotheksverzeichnis (!library).<br />Aktueller "
"Pfad: <code>!path</code>"
msgid ""
"This only applies to users with the \"administer ckeditor\" "
"permissions."
msgstr ""
"Dies gilt nur für Benutzer mit der Berechtigung „CKEditor "
"verwalten\"."
msgid "The CKEditor Global Profile was saved."
msgstr "Das globale CKEditor-Profil wurde gespeichert."
msgid ""
"Rule %rule is ambiguous: please append .* if %rule is a path or "
"prepend *. if %rule is a field."
msgstr ""
"Regel %rule ist mehrdeutig: bitte fügen Sie .* an, wenn %rule ein "
"Pfad ist, oder stellen Sie *. voran, wenn %rule ein Feld ist."
msgid ""
"More information about the editor can be found at the !ckeditorlink. A "
"handy !userguidelink is available, too."
msgstr ""
"Mehr Informationen zum Editor finden Sie auf der !ckeditorlink. Ein "
"praktisches !userguidelink ist ebenfalls verfügbar."
msgid ""
"Profiles can be defined based on user roles. A CKEditor profile may "
"define which pages receive the CKEditor support, which buttons or "
"themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a "
"few other editor functions. It is also possible to define the Global "
"Profile that will store values which will be appended to all other "
"profiles."
msgstr ""
"Profile können auf der Grundlage von Benutzerrollen definiert werden. "
"Ein CKEditor-Profil kann festlegen, welche Seiten die "
"CKEditor-Unterstützung erhalten, welche Schaltflächen oder Themen "
"für den Editor aktiviert sind, wie der Editor angezeigt wird und "
"einige andere Editor-Funktionen. Es ist auch möglich, ein globales "
"Profil zu definieren, das Werte speichert, die an alle anderen Profile "
"angehängt werden."
msgid ""
"Please note that only users with the \"%accesspermission\" "
"!permissionlink will be able to use CKEditor."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass ausschließlich Benutzer mit der "
"\"%accesspermission\"-!permissionlink den CKEditor verwenden können."
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen filter "
"(recommended)."
msgstr ""
"Um eine bessere Kontrolle über Zeilenumbrüche zu haben, sollten Sie "
"die <strong>%settingname</strong>-Einstellung im ausgewählten Filter "
"deaktivieren (empfohlen)."
msgid "Defining field inclusions/exclusions"
msgstr "Definition von Feldeinschlüssen/-ausschlüssen"
msgid ""
"In order to display CKEditor in some specific textareas where you need "
"it, the CKEditor module provides a powerful method to define fields "
"that should be enhanced with CKEditor. The first choice you have to "
"make is whether you want to display CKEditor for all textareas and "
"define a list of exceptions. You can also decide that you do not want "
"to display CKEditor unless it is specifically enabled. This choice is "
"made in the <strong>%settingname</strong> setting."
msgstr ""
"Um den CKEditor in bestimmten Textbereichen anzuzeigen, in denen er "
"benötigt wird, bietet das CKEditor-Modul eine leistungsfähige "
"Methode zur Definition von Feldern, die mit dem CKEditor erweitert "
"werden sollen. Die erste Entscheidung, die Sie treffen müssen, ist, "
"ob Sie CKEditor für alle Textbereiche anzeigen wollen und eine Liste "
"von Ausnahmen definieren wollen. Sie können auch entscheiden, dass "
"Sie den CKEditor nur dann anzeigen wollen, wenn er ausdrücklich "
"aktiviert ist. Diese Wahl wird in der Einstellung "
"<strong>%settingname</strong> getroffen."
msgid ""
"Next, you need to define the list of exceptions. This list follows a "
"specific syntax: the path to a field is defined by giving the content "
"type followed by the <code>@</code> character, specifying the path "
"followed by a dot and finally appending the field name at the end. You "
"may decide to skip the content type. The <code>%fieldname</code> field "
"on the <code>%pathname</code> page would thus be addressed as "
"<code>%result</code>. You can use wildcards <code>*</code> and "
"<code>?</code> anywhere in this line. If you have trouble with the "
"field name that contains a dot, you can escape it with a backslash "
"character (<code>\\</code>)."
msgstr ""
"Als nächstes müssen Sie die Liste der Ausnahmen definieren. Diese "
"Liste folgt einer bestimmten Syntax: Der Pfad zu einem Feld wird durch "
"die Angabe des Inhaltstyps definiert, gefolgt von der <code>@</code> "
"Zeichen, die Angabe des Pfades gefolgt von einem Punkt und das "
"Anhängen des Feldnamens am Ende. Sie können den Inhaltstyp auch "
"weglassen. Der <code>%fieldname</code> Feld auf der "
"<code>%pathname</code> Die Seite würde also adressiert werden als "
"<code>%result</code>. Sie können Wildcards verwenden <code>*</code> "
"und <code>?</code> irgendwo in dieser Zeile. Wenn Sie Probleme mit dem "
"Feldnamen haben, der einen Punkt enthält, können Sie ihn mit einem "
"Backslash-Zeichen entwerten (<code>\\</code>)."
msgid "matches all fields on the <code>%pathname</code> page"
msgstr "stimmt mit allen Feldern auf der Seite <code>%pathname</code> überein"
msgid "matches all fields called <code>%fieldname</code> on any page"
msgstr ""
"findet alle Felder mit dem Namen <code>%fieldname</code> auf jeder "
"Seite"
msgid ""
"matches all fields called <code>%fieldname</code> on pages related to "
"node type <code>%typename</code>"
msgstr ""
"findet alle Felder mit dem Namen <code>%fieldname</code> auf Seiten, "
"die sich auf den Inhaltstyp <code>%typename</code> beziehen"
msgid ""
"matches all fields on pages related to node type "
"<code>%nodetype</code>"
msgstr ""
"findet alle Felder auf Seiten, die mit dem Inhaltstyp "
"<code>%nodetype</code> zusammenhängen"
msgid ""
"matches all fields on pages such as <code>%pathname1</code>, "
"<code>%pathname2</code>, etc."
msgstr ""
"stimmt mit allen Feldern auf Seiten wie <code>%pathname1</code>, "
"<code>%pathname2</code>, usw. überein."
msgid ""
"matches all <code>%fieldname</code> fields on pages such as "
"<code>%pathname1</code>, <code>%pathname2</code>, etc."
msgstr ""
"stimmt mit allen Feldern vom Typ <code>%fieldname</code> auf Seiten "
"wie <code>%pathname1</code>, <code>%pathname2</code>, usw. überein."
msgid ""
"matches fields starting with <code>%fieldname</code> on pages starting "
"with <code>%pathname</code>"
msgstr ""
"stimmt mit Feldern überein, die mit <code>%fieldname</code>beginnen "
"und sich auf Seiten befinden, die mit <code>%pathname</code> begonnen."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink, !iblink or !webfmlink."
msgstr ""
"Durch Verwendung eines dediziereten Moduls, wie !imcelink, !iblink "
"oder !webfmlink."
msgid ""
"Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by "
"using toggle or popup window."
msgstr ""
"Soll die Rich-Text-Bearbeitung in Textarea-Feldern standardmäßig "
"aktiviert oder deaktiviert werden? Wenn er deaktiviert ist, kann der "
"Rich-Text-Editor immer noch mit einem Kippschalter oder einem "
"Popup-Fenster aktiviert werden."
msgid ""
"The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time "
"may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(<a href=\"@wysiwygdisablelink\">click here to disable</a>)."
msgstr ""
"Das WYSIWYG-Modul wurde erkannt. Die gleichzeitige Verwendung beider "
"Module kann zu Problemen führen. Es wird empfohlen, das WYSIWYG-Modul "
"zu deaktivieren (<a href=\"@wysiwygdisablelink\">Klick hier zum "
"Deaktivieren</a>)."
msgid "Path to CKFinder"
msgstr "Pfad zu CKFinder"
msgid ""
"The path to CKFinder (AJAX based file manager downloaded from <a "
"href=\"!ckfindercom\">ckfinder.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Der Pfad zu CKFinder (AJAX-basierter Dateimanager, der von <a "
"href=\"!ckfindercom\">ckfinder.com</a> heruntergeladen wird) relativ "
"zum Dokumentstamm."
msgid "Use toolbar Drag&Drop feature"
msgstr "Drag&Drop-Funktion der Symbolleiste verwenden"
msgid ""
"When enabled, the toolbar can be built by using the drag-and-drop "
"feature. Otherwise you will need to enter the toolbar configuration "
"manually to the text box."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann die Symbolleiste mit Hilfe der "
"Drag-and-Drop-Funktion erstellt werden. Andernfalls müssen Sie die "
"Konfiguration der Symbolleiste manuell in das Textfeld eingeben."
msgid "Choose the text formats where you want to load CKEditor."
msgstr ""
"Wählen Sie die Textformate aus, für die Sie CKEditor verwenden "
"möchten."
msgid "!data !warning"
msgstr "!data !warning"
msgid ""
"CKEditor profiles can be configured in the <strong>!adminpath</strong> "
"section. Profiles determine which options are available to users based "
"on the input format system."
msgstr ""
"CKEditor-Profile können im Abschnitt <strong>!adminpath</strong> "
"konfiguriert werden. Profile legen fest, welche Optionen den Benutzern "
"auf der Grundlage des Eingabeformatsystems zur Verfügung stehen."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create "
"tags like %iframe.<br />If you are going to use CKEditor with the "
"<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read the \"Setting "
"up filters\" section in the <code>!readme</code> file."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Benutzern "
"Zugriff auf Tags wie %iframe gewähren.<br />Wenn Sie CKEditor mit dem "
" Textformat <strong>Eingeschränktes HTML</strong> verwenden wollen, "
"lesen Sie bitte den Abschnitt „Einrichten von Filtern\" in der "
"<code>!readme</code>-Datei."
msgid ""
"All configuration options described in the !apidocs that cannot be "
"easily changed in the administration area can be set in the "
"<strong>Advanced Options</strong> section in the CKEditor profile."
msgstr ""
"Alle in den !apidocs beschriebenen Konfigurationsoptionen, die nicht "
"einfach im Administrationsbereich geändert werden können, können im "
"Abschnitt <strong>Erweiterte Optionen</strong> im CKEditor-Profil "
"eingestellt werden."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the <a "
"href=\"@ckeditorlink\">CKEditor homepage</a> in order to download the "
"latest version. After that you must extract the files to the "
"<code>%ckeditorpath</code> or <code>%librarypath</code> directory and "
"make sure that the <code>%ckeditorfile</code> or "
"<code>%ckeditorlibrary</code> file exists. Refer to the <a "
"href=\"!readme\">readme.txt</a> file for more information."
msgstr ""
"Die Komponente CKEditor ist nicht korrekt installiert. Bitte gehen Sie "
"auf die <a href=\"@ckeditorlink\">CKEditor Homepage</a>, um die "
"neueste Version herunterzuladen. Danach müssen Sie die Dateien in das "
"<code>%ckeditorpath</code> oder <code>%librarypath</code> Verzeichnis "
"entpacken und sicherstellen, dass die <code>%ckeditorfile</code> oder "
"<code>%ckeditorlibrary</code> Datei existiert. Weitere Informationen "
"finden Sie in der Datei <a href=\"!readme\">readme.txt</a>."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the <a "
"href=\"@editg\">CKEditor Global Profile</a> and update the CKEditor "
"path."
msgstr ""
"Wenn Sie CKEditor bereits installiert haben, bearbeiten Sie das <a "
"href=\"@editg\">CKEditor Global Profile</a> und aktualisieren Sie den "
"CKEditor-Pfad."
msgid ""
"There is currently no role with the \"access ckeditor\" permission. "
"Visit the <a href=\"@acl\">Permissions</a> administration section."
msgstr ""
"Derzeit gibt es keine Rolle mit der Berechtigung \"access ckeditor\". "
"Besuchen Sie den <a href=\"@acl\">Berechtigungen</a> "
"Administrationsbereich."
msgid ""
"Not all roles with the \"<a href=\"@access\">access ckeditor</a>\" "
"permission are associated with CKEditor profiles. As a result, users "
"with the following roles may be unable to use CKEditor: !list Create "
"new or edit existing CKEditor profiles below and check the \"Roles "
"allowed to use this profile\" option in the <strong>Basic "
"setup</strong> section."
msgstr ""
"Nicht alle Rollen mit der Berechtigung \"<a href=\"@access\">access "
"ckeditor</a>\" sind mit CKEditor-Profilen verbunden. Daher können "
"Benutzer mit den folgenden Rollen CKEditor möglicherweise nicht "
"verwenden: !list Erstellen Sie unten neue oder bearbeiten Sie "
"vorhandene CKEditor-Profile und aktivieren Sie die Option \"Rollen "
"dürfen dieses Profil verwenden\" im Abschnitt "
"<strong>Grundeinstellungen</strong>."
msgid ""
"No profiles found. Click here to <a href=\"@create\">create a new "
"profile</a>."
msgstr ""
"Keine Profile gefunden. Klicken Sie hier, um <a href=\"@create\">ein "
"neues Profil zu erstellen</a>."
msgid ""
"The global profile can not be found. Click here to <a "
"href=\"@create\">create the global profile</a>."
msgstr ""
"Das globale Profil kann nicht gefunden werden. Klicken Sie hier, um <a "
"href=\"@create\">das globale Profil zu erstellen</a>."
msgid ""
"You have not assigned the \"access ckeditor\" <a "
"href=\"@permissions\">permissions</a> yet. It is recommended to assign "
"the \"access ckeditor\" <a href=\"@permissions\">permissions</a> "
"before updating CKEditor profiles."
msgstr ""
"Sie haben die <a href=\"@permissions\">Berechtigung</a> \"Auf CKEditor "
"zugreifen\" noch nicht zugewiesen. Es wird empfohlen, die Berechtigung "
" auf der Seite<a href=\"@permissions\">Berechtigungen</a> zuzuweisen, "
"bevor Sie CKEditor-Profile aktualisieren."
msgid ""
"Available placeholders:!b &ndash; the base URL path of the Drupal "
"installation (!base).!m &ndash; path where the CKEditor module is "
"stored (<code>!files</code>).!l &ndash; path to the libraries "
"directory (!library)<br />Current path: <code>!path</code>"
msgstr ""
"Verfügbare Platzhalter:!b &ndash; der Basis-URL-Pfad der "
"Drupal-Installation (!base).!m &ndash; Pfad, in dem das CKEditor-Modul "
"gespeichert ist (<code>!files</code>).!l &ndash; Pfad zum "
"Bibliotheksverzeichnis (!library)<br />Aktueller Pfad: "
"<code>!path</code>"
msgid ""
"To start using CKEditor, first you need to grant permissions for use "
"of CKEditor in the <strong>!adminpath</strong> section."
msgstr ""
"Um den CKEditor nutzen zu können, müssen Sie zuerst die "
"Berechtigungen für die Verwendung von CKEditor unter "
"<strong>!adminpath</strong> erteilen."
msgid ""
"CKEditor profiles can be configured in the <strong>!adminpath</strong> "
"section. In each profile you can choose which textareas will be "
"replaced by CKEditor as well as select the default toolbar and "
"configure some more advanced settings."
msgstr ""
"CKEditor-Profile können im Abschnitt <strong>!adminpath</strong> "
"konfiguriert werden. In jedem Profil können Sie wählen, welche "
"Textbereiche durch CKEditor ersetzt werden sollen, die "
"Standard-Symbolleiste auswählen und einige erweiterte Einstellungen "
"konfigurieren."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> be careful when granting users access to create "
"tags like %iframe. <br />If you are going to use CKEditor with the "
"<strong>Filtered HTML</strong> input format, please read  the "
"\"Setting up filters\" section in the <code>!readme</code> file."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Benutzern "
"Zugriff auf die Erstellung von Tags wie %iframe gewähren. <br />Wenn "
"Sie CKEditor mit dem <strong>Gefilterten HTML</strong>-Eingabeformat "
"verwenden wollen, lesen Sie bitte den Abschnitt \"Einrichten von "
"Filtern\" in der <code>!readme</code>-Datei."
msgid "/config.php"
msgstr "/config.php"
