# French translation of CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.6)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CKEditor - WYSIWYG HTML editor (7.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-25 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Input format"
msgstr "Format de saisie"
msgid "Global settings"
msgstr "Paramètres globaux"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Default state"
msgstr "État par défaut"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuration basique"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Apparence de l'éditeur"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Nettoyer et afficher"
msgid "Editor CSS"
msgstr "CSS de l'éditeur"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de profil."
msgid "filters"
msgstr "filtres"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "File browser settings"
msgstr "Paramètres de l'explorateur de fichiers"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Editor width"
msgstr "Largeur de l'éditeur"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filtre de chemin"
msgid "Line break converter"
msgstr "Convertisseur de sauts de ligne"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "API documentation"
msgstr "Documentation de l'API"
msgid "Input formats"
msgstr "Formats de saisie"
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
msgid "All buttons"
msgstr "Tous les boutons"
msgid "Skin"
msgstr "Habillage"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "clone"
msgstr "cloner"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filtre XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filtre XSS."
msgid "create a new profile"
msgstr "créer un nouveau profil"
msgid "create the global profile"
msgstr "créer le profil général"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte brut"
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Basculer vers l'éditeur de texte riche"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Détecter automatiquement la langue"
msgid "Security filters"
msgstr "Filtres de sécurité"
msgid "Security settings"
msgstr "Paramètres de sécurité"
msgid "Enter mode"
msgstr "Mode Entrée"
msgid "Font formats"
msgstr "Formats des polices de caractères"
msgid "Predefined styles"
msgstr "Styles prédéfinis"
msgid "Predefined styles path"
msgstr "Chemin des styles prédéfinis"
msgid "Path to uploaded files"
msgstr "Chemin des fichiers transférés"
msgid "Absolute path to uploaded files"
msgstr "Chemin absolu des fichiers transférés"
msgid "Link to paths only"
msgstr "Lier les chemins uniquement"
msgid "Link using internal: links"
msgstr "Lier en utilisant des liens internes"
msgid "Path Filter & Link To Content integration"
msgstr "Intégration avec Filtre de chemin & Lien de contenu"
msgid "Link To Content"
msgstr "Lier les contenu"
msgid "This profile name is reserved. Please choose a different name."
msgstr "Ce nom de profil est réservé. Veuillez choisir un nom différent."
msgid ""
"The profile name must be unique. A profile with this name already "
"exists."
msgstr ""
"Le nom du profil doit être unique. Un profil avec ce nom existe "
"déjà."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Dépannage"
msgid "Uploading images and files"
msgstr "Transfert d'images et de fichiers"
msgid "There are three ways for uploading files:"
msgstr "Il y a trois moyens de transférer des fichiers :"
msgid "By using the core upload module."
msgstr "En utilisant le module de transfert du cœur."
msgid "Rich text editor settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur de texte riche"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Configurer l'éditeur de texte riche."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Utiliser la CSS du thème"
msgid "Define CSS"
msgstr "Définir une CSS"
msgid "Available wildcard characters:"
msgstr "Caractères jokers disponibles :"
msgid "Path to uploaded files relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers les fichiers téléchargés, relatif à la racine du "
"document."
msgid "What You See Is What You Get"
msgstr ""
"What You See Is What You Get (ce que vous voyez est ce que vous "
"obtenez)"
msgid "official project page"
msgstr "page officielle du projet"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "CKEditor Global Profile"
msgstr "Profil global de CKEditor"
msgid "Always run security filters for CKEditor."
msgstr "Toujours lancer les filtres de sécurité pour CKEditor."
msgid "Run security filters only when CKEditor is set to start automatically."
msgstr ""
"Ne lancer les filtres de sécurité que lorsque CKEditor est "
"paramétré pour démarrer automatiquement."
msgid "CKEditor default"
msgstr "Défaut de CKEditor"
msgid "Select manually"
msgstr "Choisissez manuellement"
msgid "Color module: base"
msgstr "Module de couleur : base"
msgid "Color module: top"
msgstr "Module de couleur : haut"
msgid "Color module: bottom"
msgstr "Module de couleur : bas"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "La langue de l'interface de CKEditor."
msgid "Use theme ckeditor.styles.js"
msgstr "Utiliser le thème ckeditor.styles.js"
msgid "Define path to ckeditor.styles.js"
msgstr "Définir le chemin de ckeditor.styles.js"
msgid "CKFinder"
msgstr "CKFinder"
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload files."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des fichiers."
msgid "Select the file browser that you would like to use to upload images."
msgstr ""
"Choisissez l'explorateur de fichiers que vous voulez utiliser pour "
"transférer des images."
msgid "Path to CKEditor"
msgstr "Chemin de CKEditor"
msgid "Local path to CKEditor"
msgstr "Chemin local de CKEditor"
msgid ""
"The path relative to the location of the private directory where "
"CKEditor should store uploaded files."
msgstr ""
"Le chemin relatif à l'emplacement du répertoire privé où CKEditor "
"devrait stocker les fichiers transférés."
msgid "for developers only"
msgstr "pour développeurs seulement"
msgid "CKEditor homepage"
msgstr "Page d'accueil de CKEditor"
msgid "Take a look at !listlink when installing CKEditor."
msgstr "Jetez un œil à !listlink pour installer CKEditor."
msgid "Choose a CKEditor skin."
msgstr "Choisir un habillage CKEditor."
msgid "Insert Teaser Break"
msgstr "Insérer une séparation de résumé"
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Insérer un saut de page"
msgid ""
"The document already contains a teaser break. Do you want to proceed "
"by removing it first?"
msgstr ""
"Le document contient déjà une séparation de résumé. Voulez-vous "
"continuer en la retirant d'abord ?"
msgid "the list of common problems"
msgstr "la liste des problèmes courants"
msgid "Embed Media Dialog"
msgstr "Inclure le Dialogue Média"
msgid "Embed media code"
msgstr "Inclure le code média"
msgid "Paste embed code here"
msgstr "Coller le code inclus ici"
msgid "@data"
msgstr "@data"
msgid "CSS file path"
msgstr "Chemin vers le fichier CSS"
msgid "Get from current locale (default)"
msgstr "Récupérer les paramètres régionaux actuels (par défaut)"
msgid "Left-To-Right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right-To-Left"
msgstr "De droite à gauche"
msgid "Use custom formatting options"
msgstr "Utiliser les options de mise en forme personnalisées."
msgid "Custom formatting options"
msgstr "Options de mise en forme personnalisées"
msgid "CKFinder settings"
msgstr "Paramètres de CKFinder"
msgid "Force pasting as plain text"
msgstr "Forcer le collage comme texte simple"
msgid ""
"If enabled, HTML content will be automatically changed to plain text "
"when pasting."
msgstr ""
"Si activé, le contenu HTML sera converti automatiquement en texte "
"simple lors du collage."
msgid ""
"If enabled, turns on SCAYT (Spell Check As You Type) automatically "
"after loading the editor."
msgstr ""
"Si activé, démarre SCAYT (Spell Check As You Type) automatiquement "
"après le chargement de l'éditeur."
msgid "elFinder"
msgstr "elFinder"
msgid "Administer CKEditor access"
msgstr "Administrer l'accès à CKEditor"
msgid "Customize CKEditor appearance"
msgstr "Personnaliser l'apparence de CKEditor"
msgid "CKFinder access"
msgstr "Accès à CKFinder"
msgid "README.txt"
msgstr "README.txt"
msgid "No profiles found. Click here to %create."
msgstr "Pas de profil trouvé. Cliquez ici pour %create."
msgid "Choose the input formats where you want to load CKEditor."
msgstr "Choisissez les formats d'entrée où vous voulez charger CKEditor."
msgid ""
"Whether or not to show the disable/enable rich text editor toggle "
"below the textarea."
msgstr ""
"Afficher ou non la bascule d'activation/désactivation de l'éditeur "
"de texte riche en dessous de la zone de texte."
msgid "Useful links: !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgstr "Liens utiles : !ckeditorlink | !devguidelink | !userguidelink."
msgid "Developer's Guide"
msgstr "Guide du développeur"
msgid "User's Guide"
msgstr "Guide de l'utilisateur"
msgid "Administration panel"
msgstr "Panneau d'administration"
msgid "Content Authoring"
msgstr "Informations de rédaction du contenu"
msgid "CKEditor profiles"
msgstr "Profils de CKEditor"
msgid "Disable WYSIWYG module."
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG."
msgid "click here to disable"
msgstr "cliquer ici pour désactiver"
msgid "HTML Entities"
msgstr "Entités HTML"
msgid "Convert all applicable characters to HTML entities."
msgstr "Convertir tous les caractères concernés en entités HTML."
msgid "Allow users to change CKEditor settings."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer les paramètres de CKEditor."
msgid "Allow users to customize CKEditor appearance."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à personnaliser l'apparence de CKEditor."
msgid "Allow users to use CKFinder."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à utiliser CKFinder."
msgid "Disable the WYSIWYG module"
msgstr "Désactiver le module WYSIWYG"
msgid "Add a new CKEditor profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil CKEditor"
msgid "Clone the CKEditor profile"
msgstr "Cloner le profil CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor profile"
msgstr "Modifier le profil CKEditor"
msgid "Delete the CKEditor profile"
msgstr "Supprimer le profil CKEditor"
msgid "Add the CKEditor Global profile"
msgstr "Ajouter le profil global de CKEditor"
msgid "Edit the CKEditor Global profile"
msgstr "Modifier le profil global de CKEditor"
msgid "CKEditor was not found in <code>%sourcepath</code>."
msgstr "CKEditor n'a pas été trouvé dans  <code>%sourcepath</code>."
msgid "CKEditor version could not be determined."
msgstr "La version de CKEditor n'a pas pu être déterminée."
msgid ""
"You are using a feature that requires <code>$cookie_domain</code> to "
"be set, but it is not set in your <code>settings.php</code> file "
"(CKFinder is enabled in the !profile profile)."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui requiert la définition de "
"<code>$cookie_domain</code>, mais il n'est pas défini dans votre "
"fichier <code>settings.php</code> (CKFinder est activé dans le profil "
"!profile)."
msgid ""
"Some features are disabled because you are using an older version of "
"CKEditor. Please upgrade to CKEditor 3.1 (or higher)."
msgstr ""
"Certaines fonctions sont désactivées car vous utilisez une ancienne "
"version de CKEditor. Veuillez mettre à jour vers CKEditor 3.1 (ou "
"supérieur)."
msgid ""
"!ckfinder is not installed correctly: <code>!config</code> not found. "
"Make sure that you uploaded all files and did not accidentally remove "
"the configuration file."
msgstr ""
"!ckfinder n'est pas correctement installé : <code>!config</code> non "
"trouvé. Vérifiez que vous avez bien transféré tous les fichiers et "
"n'avez pas retiré accidentellement le fichier de configuration."
msgid "CKEditor needs read permission to the <code>!config</code> file."
msgstr ""
"CKEditor nécessite le droit en lecture sur le fichier "
"<code>!config</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. Please read the \"Installing CKFinder\" "
"section in the <code>!readme</code> file carefully and add a "
"<code>require_once ...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> "
"file."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans "
"le fichier <code>config.php</code>. Veuillez lire attentivement la "
"section \"Install CKFinder' dans le fichier <code>!readme</code> et "
"ajoutez l'appel à <code>require_once ...</code> dans le fichier  "
"<code>%ckfconfig</code>."
msgid ""
"You are using a feature that requires manual integration in the "
"<code>config.php</code> file. You have added a <code>require_once "
"...</code> statement to the <code>%ckfconfig</code> file, but in the "
"wrong line."
msgstr ""
"Vous utilisez une fonction qui nécessite une insertion manuelle dans "
"le fichier <code>config.php</code>. Vous avez ajouté une définition "
"de <code>require_once ...</code> dans le fichier "
"<code>%ckfconfig</code>, mais à la mauvaise ligne."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Active CKEditor (éditeur HTML WYSIWYG) pour l'utiliser à la place "
"des champs de texte brut."
msgid "Checking for <code>%filename</code> or <code>%file</code>."
msgstr "Vérification de <code>%filename</code> ou <code>%file</code>."
msgid ""
"The CKEditor component is not installed correctly. Please go to the "
"!ckeditorlink in order to download the latest version. After that you "
"must extract the files to the <code>%ckeditorpath</code> or "
"<code>%librarypath</code> directory and make sure that the "
"<code>%ckeditorfile</code> or <code>%ckeditorlibrary</code> file "
"exists. Refer to the <code>!readme</code> file for more information."
msgstr ""
"Le composant CKEditor n'est pas installé correctement. Vous devez "
"télécharger  la dernière version sur la page !ckeditorlink , puis "
"extraire les fichiers vers le dossier <code>%ckeditorpath</code> ou "
"<code>%librarypath</code> et vérifier que le fichier "
"<code>%ckeditorfile</code> ou <code>%ckeditorlibrary</code> existe. "
"Consultez le fichier <code>!readme</code> pour plus d'informations."
msgid ""
"The WYSIWYG module was detected. Using both modules at the same time "
"may cause problems. It is recommended to turn the WYSIWYG module off "
"(@wysiwygdisablelink)."
msgstr ""
"Le module WYSIWYG a été détecté. Utiliser les deux modules en "
"même temps peut créer des problèmes. Il est recommandé de "
"désactiver le module WYSIWYG (@wysiwygdisablelink)."
msgid ""
"No CKEditor profiles found. Right now nobody is able to use CKEditor. "
"Create a new profile below."
msgstr ""
"Aucun profil CKEditor n'a été trouvé. Actuellement, personne ne "
"peut utiliser CKEditor. Créez un nouveau profil ci-dessous."
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
msgid "The global profile can not be found. Click here to %create."
msgstr "Le profil global n'a pas pu être trouvé. Cliquer ici pour %create."
msgid "The global profile already exists. Only one global profile is allowed."
msgstr "Le profil global existe déjà. Un seul profil global est autorisé."
msgid "Create a global profile"
msgstr "Créer un profil global"
msgid "Update the global profile"
msgstr "Mettre à jour le profil global"
msgid ""
"The path to CKEditor (the WYSIWYG rich text editor downloaded from <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>) relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin (relatif à l'installation de Drupal) vers CKEditor (éditeur "
"de texte WYSIWYG téléchargé depuis <a "
"href=\"!ckeditorcom\">ckeditor.com</a>)."
msgid ""
"Available placeholders:!m &ndash; path where the CKEditor module is "
"stored (<code>!files</code>).!l &ndash; path to the libraries "
"directory (<code>sites/all/libraries</code>)<br />Current path: "
"<code>!path</code>"
msgstr ""
"Les paramètres substituables sont:!m &ndash; chemin de stockage du "
"module CKEditor (<code>!files</code>).!l &ndash; chemin vers le "
"dossier libraries (<code>sites/all/libraries</code>)<br />Chemin "
"actuel: <code>!path</code>"
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) that points to the "
"path defined above. Enter either an absolute server path or a path "
"relative to the <code>index.php</code> file. If left empty, the "
"CKEditor module will try to find the right path.<br />Current path: "
"<code>!path</code>"
msgstr ""
"Chemin vers le dossier local (sur le serveur) pointant vers le chemin "
"défini ci-dessus. Entrez soit un chemin absolu, soit un chemin "
"relatif au fichier <code>index.php</code>. Si laissé vide, le module "
"CKEditor tentera de trouver le bon chemin.<br />Chemin actuel: "
"<code>!path</code>"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Chemin vers le répertoire de plugins de CKEditor"
msgid "Path to the CKEditor plugins directory relative to the document root."
msgstr ""
"Chemin vers le dossier de plugins CKEditor relatif à la racine de "
"l'installation Drupal."
msgid ""
"Available placeholders:!m &ndash; the base URL path where the CKEditor "
"module is stored (<code>!files</code>).!l &ndash; the base URL path to "
"the libraries directory (<code>!library</code>).<br />Current path: "
"<code>!path</code>"
msgstr ""
"Paramètres substituables:!m &ndash; chemin URL de base dans lequel le "
"module CKEditor est stocké (<code>!files</code>).!l &ndash; chemin "
"URL de base vers le dossier libraries (<code>!library</code>).<br "
"/>Chemin actuel: <code>!path</code>"
msgid "Local path to the CKEditor plugins directory"
msgstr "Chemin local vers le dossier de plugins de CKEditor"
msgid "Enable access to files located in the private folder"
msgstr "Activer l'accès vers les fichiers situés dans le dossier privé"
msgid "Location of files uploaded with CKEditor to the private folder"
msgstr ""
"Emplacement des fichiers transférés avec CKEditor vers le dossier "
"privé"
msgid "System path to the private folder is: <code>!system_path</code>."
msgstr ""
"Le chemin système vers le dossier privé est : "
"<code>!system_path</code>."
msgid "Allow the user to select between paths and internal links"
msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir entre chemins et liens internes"
msgid ""
"With the !plink extension it is possible to use internal: links. By "
"default the !link extension is linking to nodes using paths."
msgstr ""
"Avec l'extension !plink, il est possible d'utiliser des liens "
"internes. Par défaut, l'extension !link pointe vers des nœuds "
"utilisant des chemins."
msgid "The CKEditor global profile was saved."
msgstr "Le profil global de CKEditor a été sauvegardé."
msgid ""
"Enter a name for this profile. This name is only visible within the "
"CKEditor administration page."
msgstr ""
"Saisir le nom de ce profil. Ce nom n'est visible que sur la page "
"d'administration de CKEditor."
msgid ""
"The CKEditor security system protects you from executing malicious "
"code that is already in your database. In plain textareas database "
"content is harmless because it is not executed, but the CKEditor "
"WYSIWYG editor interprets HTML like a web browser and thus the content "
"needs to be filtered before it is loaded."
msgstr ""
"Le système de sécurité de CKEditor vous protège de l'exécution de "
"code malicieux qui serait déjà dans votre base de données. Dans les "
"zones de texte brut le contenu de la base de données est inoffensif "
"car il n'est pas exécuté, en revanche l'editeur WYSIWYG CKEditor "
"interprète le HTML comme un navigateur web, le contenu doit donc "
"être filtré avant d'être chargé."
msgid ""
"Please choose all filters that protect your content (probably not all "
"filters listed below are security filters)."
msgstr ""
"Veuillez choisir tous les filtres qui protègent vos contenus (tous "
"les filtres listés ci-dessous ne sont probablement pas des filtres de "
"sécurité)."
msgid ""
"There are two ways of starting CKEditor: automatically and manually "
"(via toggle). If you decide to apply security filters only when "
"CKEditor starts automatically, you will not be protected when toggling "
"manually from plain textarea to CKEditor. Choose this option only if "
"you can detect various attacks (mainly XSS) by yourself just by "
"looking at the HTML code."
msgstr ""
"Il y a deux manières de démarrer CKEditor : automatiquement et "
"manuellement (par une bascule). Si vous décidez d'appliquer des "
"filtres de sécurité seulement quand CKEditor démarre "
"automatiquement, vous ne serez pas protégé lors de la bascule "
"manuelle d'un texte brut vers CKEditor. Choisissez cette option "
"seulement si vous pouvez détecter par vous-même les différentes "
"attaques (principalement XSS) seulement en regardant le code HTML."
msgid ""
"Default editor state. If disabled, the rich text editor may still be "
"enabled by using toggle."
msgstr ""
"Etat par défaut de l'éditeur. Si désactivé, l'éditeur de texte "
"riche peut toujours être activé en utilisant le lien "
"activer/désactiver."
msgid "Show the disable/enable rich text editor toggle"
msgstr "Afficher le lien activer/désactiver de l'éditeur de texte riche"
msgid "User interface color"
msgstr "Couleur de l'interface utilisateur"
msgid "Works only with the \"!skin\" skin."
msgstr "Ne fonctionne qu'avec l'habillage \"!skin\"."
msgid "Used buttons"
msgstr "Boutons utilisés"
msgid "Currently used buttons"
msgstr "Boutons utilisés actuellement"
msgid "All available buttons"
msgstr "Tous les boutons disponibles"
msgid "Choose the plugins that you want to enable in CKEditor."
msgstr "Choisissez les plugins que vous souhaitez activer dans CKEditor."
msgid "Toolbar state on startup"
msgstr "État de la barre d'outil au démarrage"
msgid "The toolbar will start in an expanded or collapsed state."
msgstr "La barre d'outils démarrera dans un état déplié ou replié."
msgid "Editor interface width in pixels or percent. Examples: 400, 100%."
msgstr ""
"Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou pourcentages. "
"Exemples : 400, 100%."
msgid "The language for the CKEditor user interface."
msgstr "La langue de l'interface utilisateur de CKEditor."
msgid "Automatically detect the user language."
msgstr "Détecter automatiquement la langue de l'utilisateur."
msgid "Language direction"
msgstr "Direction de la langue"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Enter</em> key "
"is pressed."
msgstr ""
"Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la touche "
"<em>Entée</em> est pressée."
msgid "Shift+Enter mode"
msgstr "Mode Majuscule+Entrée"
msgid ""
"Set which tag should be used by CKEditor when the <em>Shift+Enter</em> "
"key combination is pressed."
msgstr ""
"Définir la balise à utiliser par CKEditor quand la combinaison de "
"touches <em>Maj.+Entrée</em> est pressée."
msgid ""
"Semicolon-separated list of HTML font formats. Allowed values are: "
"<code>p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6</code>"
msgstr ""
"Liste séparée par des points-virgules de formats HTML.\r\n"
"Les valeurs autorisées sont :\r\n"
"<code>p;div;pre;address;h1;h2;h3;h4;h5;h6</code>"
msgid "Indent the element contents."
msgstr "Indenter les contenus de l'élément."
msgid "Break line before the opening tag."
msgstr "Retour à la ligne avant la balise d'ouverture."
msgid "Break line after the opening tag."
msgstr "Retour à la ligne après la balise d'ouverture."
msgid "Break line before the closing tag."
msgstr "Retour à la ligne avant la balise de fermeture."
msgid "Break line after the closing tag."
msgstr "Retour à la ligne apres la balise de fermeture."
msgid "Indent the <code>&lt;pre&gt;</code> element contents."
msgstr "Indenter les contenus de l'élément <code>&lt;pre&gt;</code>."
msgid ""
"Enter the path to the CSS file (Example: <code>!example1</code>) or a "
"list of CSS files separated with a comma (Example: "
"<code>!example2</code>). Make sure you select the <strong>Define "
"CSS</strong> option above."
msgstr ""
"Saisissez le chemin vers le fichier CSS (par exemple : "
"<code>!example1</code>) ou vers une liste de fichiers CSS séparés "
"par une virgule (par exemple : <code>!example2</code>). Vérifiez que "
"vous avez bien sélectionné l'option <strong>Définir la CSS</strong> "
"ci-dessus."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; path to theme (<code>!theme</code>)."
msgstr ""
"Paramètres substituables :!h &ndash; nom de l'hôte "
"(<code>!host</code>).!t &ndash; chemin vers le thème "
"(<code>!theme</code>)."
msgid ""
"Define the location of the <code>ckeditor.styles.js</code> file. It is "
"used by the <strong>Style</strong> drop-down list available in the "
"default toolbar. Copy the <code>!ckeditor.styles.js</code> file into "
"your theme directory (<code>!theme</code>) and adjust it to your "
"needs."
msgstr ""
"Définir l'emplacement du fichier <code>ckeditor.styles.js</code>. Il "
"est utilisé par la liste déroulante <strong>Style</strong> "
"disponible dans la barre d'outils par défaut. Copiez le fichier "
"<code>!ckeditor.styles.js</code> vers le répertoire de votre thème "
"(<code>!theme</code>) et ajustez selon vos besoins."
msgid ""
"Enter the path to a file with predefined styles (Example: "
"<code>!example1</code>). Make sure you select the <strong>Define path "
"to ckeditor.styles.js</strong> option above."
msgstr ""
"Saisissez le chemin vers un fichier contenant des styles prédéfinis "
"(par exemple : <code>!example1</code>). Vérifiez que vous avez bien "
"sélectionné l'option <strong>Définir le chemin vers "
"ckeditor.styles.js</strong> ci-dessus."
msgid ""
"Available placeholders:!h &ndash; host name (<code>!host</code>).!t "
"&ndash; path to theme (<code>!theme</code>).!m &ndash; path to the "
"CKEditor module (<code>!module</code>)."
msgstr ""
"Paramètres substituables :!h &ndash; nom de l'hôte "
"(<code>!host</code>).!t &ndash; chemin vers le thème "
"(<code>!theme</code>).!m &ndash; chemin vers le module CKEditor "
"(<code>!module</code>)."
msgid "Same as in the Link dialog window"
msgstr "Identique à celui de la fenêtre de dialogue Lien"
msgid "File browser type (Link dialog window)"
msgstr "Type de navigateur de fichier (fenêtre de dialogue Lien)"
msgid "File browser type (Image dialog window)"
msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Image)"
msgid "File browser type (Flash dialog window)"
msgstr "Type de navigateur (fenêtre de dialogue Flash)"
msgid ""
"Select the file browser that you would like to use to upload Flash "
"movies."
msgstr ""
"Sélectionner le navigateur de fichiers que vous aimeriez utiliser "
"pour transférer des animations Flash."
msgid ""
"The path to the local directory (on the server) which points to the "
"path defined above. If left empty, CKEditor will try to discover the "
"right path."
msgstr ""
"Le chemin vers le dossier local (sur le serveur) pointant vers le "
"chemin défini ci-dessus. Si laissé vide, CKEditor tentera de deviner "
"le bon chemin."
msgid "Loading method"
msgstr "Méthode de chargement"
msgid "Loading timeout"
msgstr "Temps d'attente du chargement"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur d'orthographe"
msgid "Load ckeditor.config.js from the theme path"
msgstr "Charger ckeditor.config.js depuis le chemin du theme"
msgid ""
"When enabled, the editor will try to load the "
"<code>ckeditor.config.js</code> file from the theme directory."
msgstr ""
"Si activé, l'éditeur tentera de charger le fichier "
"<code>ckeditor.config.js</code> depuis le répertoire du thème."
msgid "Custom JavaScript configuration"
msgstr "Configuration JavaScript personnalisée"
msgid ""
"Enter a valid profile name. Only alphanumeric and underscore "
"characters are allowed."
msgstr ""
"Saisir un nom de profil valide. Seuls les caractères alphanumériques "
"et tirets bas sont autorisés."
msgid "Enter a valid width value. Examples: 400, 100%."
msgstr "Entrer une valeur valide. Exemples : 400, 100%."
msgid ""
"The CSS path is not empty. Please set the <strong>Editor CSS</strong> "
"option to the <strong>Define CSS</strong> mode."
msgstr ""
"Le chemin CSS n'est pas vide. Veuillez définir l'option <strong>CSS "
"de l'éditeur</strong> du mode <strong>Définir la CSS</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the CSS path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin CSS."
msgid "Enter a valid CSS path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entrer un chemin CSS valide, ne l'entourez pas de guillemets."
msgid ""
"The path to predefined styles is not empty. Please set the "
"<strong>Predefined styles</strong> option to the <strong>Define path "
"to ckeditor.styles.js</strong> mode."
msgstr ""
"Le chemin vers les styles prédéfinis n'est pas vide. Veuillez "
"définir l'opion <strong>Styles prédéfinis</strong> au mode "
"<strong>Définir le chemin vers ckeditor.styles.js</strong>."
msgid "Double quotes are not allowed in the styles path."
msgstr "Les guillemets ne sont pas autorisés dans le chemin vers les styles."
msgid "Enter a valid styles path, do not surround it with quotes."
msgstr "Entrer un chemin vers les styles, ne l'entourez pas de guillemets."
msgid ""
"Enter a valid, semicolon-separated list of HTML font formats (no "
"semicolon at the end of the list is expected)."
msgstr ""
"Saisir une liste valide séparée par des points-virgules de formats "
"de police de caractères HTML (ne pas insérer de point-virgule à la "
"fin de la liste)."
msgid "The path to uploaded files is required."
msgstr "Le chemin vers les fichiers transférés est requis."
msgid "An absolute path to uploaded files is required."
msgstr "Un chemin absolu vers les fichiers transférés est requis."
msgid "Set a valid loading method."
msgstr "Définir une méthode valide de chargement."
msgid "Enter a valid loading timeout in seconds."
msgstr "Saisir un temps d'attente de chargement valide, en secondes."
msgid "Enter a valid toolbar configuration."
msgstr "Saisir une configuration de barre d'outils valide."
msgid "Your CKEditor profile was updated."
msgstr "Votre profil CKEditor a été mis à jour."
msgid "Your CKEditor profile was created."
msgstr "Votre profil CKEditor a été créé."
msgid ""
"Are you sure that you want to delete the CKEditor profile "
"<strong>%profile</strong>?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil CKEditor "
"<strong>%profile</strong> ?"
msgid "The CKEditor profile was deleted."
msgstr "Le profil CKEditor a été supprimé."
msgid "The WYSIWYG module is disabled."
msgstr "Le module WYSIWYG est désactivé."
msgid "Support for the CKEditor SWF module"
msgstr "Support pour le module CKEditor SWF"
msgid "Support for the CKEditor Link module"
msgstr "Support pour le module CKEditor Link"
msgid "Support for the Linkit module <em>(buttons: Linkit)</em>"
msgstr "Support pour le module Linkit <em>(boutons : Linkit)</em>"
msgid "Table Resize plugin"
msgstr "Plugin de redimensionnement des tableaux"
msgid "Auto Grow plugin"
msgstr "Plugin de redimensionnement automatique"
msgid ""
"Enables the use of CKEditor (a rich text WYSIWYG editor) instead of "
"plain text fields."
msgstr ""
"Active l'utilisation de CKEditor (un éditeur de texte riche WYSIWYG) "
"à la place de champs de texte brut."
msgid ""
"The Global Profile allows you to define settings that are common for "
"all profiles. Values defined in other profiles will be appended to the "
"global configuration. This way you can avoid repeating some of the "
"settings that are usually the same for each profile."
msgstr ""
"Le profil global vous permet de définir les paramètres qui sont "
"communs à tous les profils. Les valeurs définies dans les autres "
"profils d'autres ajoutées à la configuration globale. De cette "
"façon vous pouvez éviter de répéter des paramètres qui sont "
"généralement les mêmes pour chaque profil."
msgid ""
"The CKEditor module allows Drupal to replace textarea fields with "
"CKEditor. CKEditor is an online rich text editor that can be embedded "
"inside web pages. It is a !wysiwyg editor which means that the text "
"edited in it looks as similar as possible to the results end users "
"will see after the document gets published. It brings to the Web "
"popular editing features found in desktop word processors such as "
"Microsoft Word and OpenOffice.org Writer. CKEditor is truly "
"lightweight and does not require any kind of installation on the "
"client computer."
msgstr ""
"Le module CKEditor permet de remplacer des champs de zone de texte. "
"CKEditor est un éditeur de texte riche en ligne qui peut être "
"incorporé à l'intérieur de pages web. Il s'agit d'un éditeur "
"!wysiwyg ce qui signifie que le texte édité ressemble le plus "
"possible au résultat attendu par les utilisateurs après publication. "
"Il apporte au Web les fonctionnalités d'édition populaires dans les "
"traitements de texte comme Microsoft Word et OpenOffice.org Writer. "
"CKEditor est vraiment léger et ne nécessite aucun type "
"d'installation sur l'ordinateur client."
msgid "CKEditor website"
msgstr "Site web de CKEditor"
msgid ""
"Profiles are linked with input format types. A CKEditor profile "
"defines which buttons are available in the editor, how the editor is "
"displayed, and a few other editor functions. The Global Profile stores "
"some general information about CKEditor."
msgstr ""
"Les profils sont liés à des types de format de saisie. Un profil "
"CKEditor définit quels boutons sont disponibles dans l'éditeur, "
"comment l'éditeur est affiché, et quelques autres fonctions "
"d'édition. Le profil global stocke des informations générales sur "
"CKEditor."
msgid "Enable the module as usual from within Drupal's administration pages."
msgstr ""
"Activer le module comme d'habitude depuis les pages d'administration "
"de Drupal."
msgid ""
"Adjust CKEditor profiles in the <strong>!adminpath</strong> section. "
"Profiles determine which options are available to users based on the "
"input format system."
msgstr ""
"Ajuste les profils de CKEditor dans la section "
"<strong>!adminpath</strong>. Les profils déterminent quelles options "
"sont accessibles aux utilisateurs en se basant sur sur le système de "
"format de saisie."
msgid ""
"For the Rich Text Editing to work you also need to configure your "
"!filterlink for the users that may access Rich Text Editing. Either "
"grant those users <strong>Full HTML</strong> access or use the "
"following list of tags in the HTML filter:"
msgstr ""
"Afin que fonctionne l'Edition de Texte Riche, vous devez aussi "
"configurer votre !filterlink pour les utilisateurs devant accéder à "
"cette fonctionnalité. Soit vous autorisez l'accès à l'<strong>HTML "
"Complet</strong> à ces utilisateurs, soit vous utilisez la liste de "
"balises suivante dans le filtre HTML :"
msgid ""
"If you are going to use CKEditor with the <strong>Filtered "
"HTML</strong> input format, please read the \"Setting up filters\" "
"section in the <code>!readme</code> file."
msgstr ""
"Si vous avez l'intention d'utiliser CKEditor avec le format de saisie  "
"<strong>HTML Filtré</strong>, veuillez lire la section "
"\"Configuration des filtres\" dans le fichier <code>!readme</code>."
msgid ""
"To have better control over line breaks, you should disable the "
"<strong>%settingname</strong> setting in the chosen Text format "
"(recommended)."
msgstr ""
"Pour avoir un meilleur contrôle sur les retours à la ligne, vous "
"devez désactiver le réglage <strong>%settingname</strong> dans le "
"format de texte choisi (recommandé)."
msgid ""
"Modify the <code>%ckconfig</code> file to adjust CKEditor "
"configuration to your needs (optional). Available configuration "
"settings are available in the !apidocs."
msgstr ""
"Modifier le fichier <code>%ckconfig</code> pour ajuster la "
"configuration de CKEditor selon vos besoins (optionnel). Les réglages "
"de configuration disponibles sont listés dans !apidocs."
msgid ""
"If you are looking for more information, have any trouble with the "
"configuration, or found an issue with the CKEditor module, please "
"visit the !officiallink."
msgstr ""
"Si vous cherchez plus d'informations, avez un problème avec la "
"configuration ou rencontrez une erreur avec le module CKEditor, "
"veuillez vous rendre sur !officiallink."
msgid ""
"More information about how to customize CKEditor for your theme can be "
"found !herelink."
msgstr ""
"Plus d'informations sur comment personnaliser CKEditor pour votre "
"thème peuvent être trouvées sur !herelink."
msgid "By using !ckfinder (commercial), an advanced Ajax file manager."
msgstr ""
"En utilisant !ckfinder (commercial), un gestionnaire évolué de "
"fichiers en Ajax."
msgid "By using a dedicated module like !imcelink."
msgstr "En utilisant un module dédié tel que !imcelink."
msgid ""
"Should rich text editing be enabled or disabled by default in textarea "
"fields? If disabled, the rich text editor may still be enabled by "
"using toggle."
msgstr ""
"L'édition de texte doit-elle être activée par défaut dans les "
"champs de texte ? Si désactivér, l'éditeur de texte riche peut "
"toujours être activé en utilisant la bascule."
msgid "Editor interface width in pixels or percent."
msgstr "Largeur de l'interface de l'éditeur en pixels ou en pourcentage."
msgid "Enter a valid width value."
msgstr "Saisir une valeur valide pour la largeur."
msgid "Content can only be inserted into CKEditor in the WYSIWYG mode."
msgstr ""
"Le contenu peut seulement être inséré dans CKEditor en mode "
"WYSIWYG."
msgid ""
"If you have CKEditor already installed, edit the "
"<strong>!editg</strong> and update the CKEditor path."
msgstr ""
"Si CKEditor est déjà installé, modifier <strong>!editg</strong> et "
"mettre à jour le chemin vers CKEditor."
